英文翻译
万能英文翻译

1.as an old saying goes,....正如一句古老的谚语所说2....be nothing but... ....不过就是...3.from where i stand.... 从我的立场来说4.give oneself a chance to.....给某人一个机会去...5.i feel sure that...我坚信...6....is the best way to make sure that....确保...的最好办法是...7.we must do our absolute best to....我们必须竭尽全力做...8.there is no denying the fect that...无可否认....9.nothing is more+adj.+than to+v.没有比...更重要的了10.主语+cannot emphasize the importance of....too much 再怎么强调..的重要性也不为过11....pose a great threat to... ...对..造成了一大威胁(eg.Pollution poses a great threat to our existance.)12.stole the spotlight from...从...获得大众的瞩目13....touch sb. on the raw ....触到某人的痛处14.it is not uncommon that... 这是常有的事儿。
15it is almost impossible to do.. 。
是很困难的16the recent research has shown that..最近研究表明。
17...has/have no alternative but to...除...外别无选择18....between the devil and the deep blue sea 进退维谷,左右为难19.content in the thought that...满足于...的想法20(重磅出击,一般老师都会感动,这个句子可以千变万化,可以替换其中的一些词)The long,(costly strike) proved to be the last nail in the coffin for (the company),with( its history of financial problems).长时期的罢工损失巨大,再加上一直以来的财政问题,使得该公祠一蹶不振。
中英文句子翻译在线翻译

中英⽂句⼦翻译在线翻译1. ⼀些唯美的英⽂句⼦,带翻译1、To the world you may be one person, but to one person you may be the world. 对于世界⽽⾔,你是⼀个⼈;但是对于某个⼈,你是他的整个世界。
2、No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry. 没有⼈值得你流泪,值得让你这么做的⼈不会让你哭泣。
3、Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile. 纵然伤⼼,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。
4、We met at the wrong time, but separated at the right time. The most urgent is to take the most beautiful scenery; the deepest wound was the most real emotions. 我们在错误的时间相遇,在正确的时间却⼜分开。
⾛的最急的是最美的景⾊,伤的最深的是最真的感情。
5、Time would heal almost all wounds. If your wounds have not been healed up, please wait for a short while. 时间⼏乎会愈合所有伤⼝,如果你的伤⼝还没有愈合,请给时间⼀点时间!6、There's a difference between "love" and "like". If you like a flower you will pick it, but if you love a flower, you will water it every day. 爱与喜欢是有区别的。
中英文翻译的软件

中英文翻译的软件中英文翻译的软件是一种可以将中文文本翻译成英文或英文文本翻译成中文的工具。
这类软件可以提供方便快捷的翻译服务,帮助用户在跨语种交流中消除语言障碍。
下面将介绍几款常见的中英文翻译软件。
1. 谷歌翻译:谷歌翻译是目前最受欢迎的免费翻译软件之一。
它可以提供准确的中文到英文以及英文到中文的翻译,同时支持其他多种语言的翻译功能。
谷歌翻译利用了机器学习技术,可以根据大量的语料库数据进行翻译,并不断提高翻译质量。
2. 百度翻译:百度翻译是一款功能强大的翻译软件,可以提供精准的中英文互译服务。
它可以在输入框内输入需要翻译的文字,并快速翻译成英文或中文。
百度翻译还支持语音输入和录音翻译功能,让用户更方便地进行翻译。
3. 有道词典:有道词典是一款知名的在线翻译软件。
它具有快速、准确的翻译功能,可以将中文文本翻译成英文或将英文文本翻译成中文。
有道词典还拥有丰富的词库和例句,可以帮助用户更好地理解翻译结果。
4. 欧路词典:欧路词典是一款专业的英汉双向翻译软件。
它具有离线翻译功能,可以提供高质量的中英文翻译服务。
欧路词典还拥有丰富的词库和例句,可以帮助用户更全面地了解翻译结果。
5. 小牛翻译:小牛翻译是一款便捷易用的中英文翻译软件。
它支持文本翻译、扫描翻译和语音翻译三种模式,可以满足不同用户的需求。
小牛翻译还具有自动检测语言、智能换行和离线翻译等功能,提供更优质的翻译体验。
总结起来,中英文翻译的软件通过机器学习和大数据技术,能够提供快速准确的翻译服务。
用户可以根据自己的需求选择适合的翻译软件,帮助解决跨语种交流中的语言障碍。
常用的英文翻译

常用的英文翻译A AA制 Dutch treatment; to go DutchB 毕业答辩 thesis/dissertation defence 毕业设计 final project博士生 a PhD Candidate 报销 to apply for reimbursement博导 PhD student supervisor 班主任 class tutor必修/选修课 compulsory/optional courses/modules辩论队 debate team 辩论赛 debate contest 本命年 one's own Chinese zodiac yearC 成就感 sense of accomplishments/achievementsD 第三产业 the tertiary industry 导师 tutor, supervisor独立思考能力 capacity for independent thinking 党支部 Party branch党支部书记 Party branch secretary 调研 research; surveyE 厄尔尼诺现象 El Nino phenomenon 二等奖 the second prizeF 附中 affiliated (high or junior etc) school of ....附件(email): attachment 房地产 real estateG 公务员 civil servant (工作)单位 work unit工学学士/硕士 Bachelor/Master of Science (B.S & M.S)高考 National College Entrance Examination国家重点实验室 state key laboratory股份制 shareholding system; joint-stock system股份有限公司 Co. Ltd; company/corporation limited: limited corporationH 户口簿 residence booklet; household register; household registration booklet 获六级证书 obtain a certificate of CET-6J 甲方乙方 Part A and Party B 基础设施 infrastructure敬业精神 professional dedication; professional ethics讲师 lecturer 高级讲师 senior lecturer 技术支持 technical support精神文明建设 ideological and ethical progress机电一体化 Electromechanical Integration激烈的竞争 intense/fierce/bitter competition九五攻关 The 9th 5-year plan 竞争力 competitivenessK 可持续发展 sustainable development考研 take part in the entrance exams for postgraduate schools课代表 subject representativeL 理论联系实际 to link theory with practice论文答辩 thesis defence 劳动密集型labour-intensive联系方式 contacts;contact details; how to contact;M 民工 migrant workers/labourers 满分 full mark 面试 interviewP 平面设计 graphic designQ 全职full-timeR 人才 talent; talented people 理念 philosophy; value; doctrine入世 china's accession to the wto; china joins the wtoS 三个代表(论) the Three Represents (Theory) 三等奖 the third prize双刃剑double-edged sword 上网 to get on the internet适者生存 survival of the fittest 私营经济 private sector事业单位 public institution 私/民营企业 private enterprise三好学生 merit student; three good student(good in study, attitude and health)师兄无准确英译,可表达为'junior or senior (fellow) schoolmate/student双赢(局面) win-win; a win-win situation 实习 internship 实习生 intern双学位 double degree/dual degree 手机短信SMS/short message/instant message上市 to go public; to be listed (in the stock market)市场营销(活动) marketing (activitiess)硕博联读 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study; a PhD programme水平一/二 English Proficiency Test I/II (of Tsinghua University)社会实践 social practice社会实践优秀个人 excellent individual in social practiceT 团队精神 esprit de corps OR team spirit 特此证明 this is to certify that.团支部书记 League branch secretary 团委 the Youth League committee特等奖学金 top class/level scholarship通过大学四级考试 pass the College English Test Band 4W 物业管理 asset management, property management物流 logistics外联部 liaison department (小的办公室,叫office)企业的外联部,通常是PR: Public Relations Division/DepartmentX 性价比 cost performance 学术交流 academic exchange信息化 adj and n. information v. informatise/informationisen. informatisation/informationisation 选修课 optional/selective courses/modules学位课 degree course 学号 student numberY 营销(学) marketing优胜互补 (the two parties...) have complementary advantages优胜劣汰,适者生存 survival of the fittest院士(见Z中科院条)与时俱进 to advance/progress with times 研究所 research institute以人为本 people oriented; people foremost研一生first-year graduate student一等奖学金 first class scholarship 一等奖 first prize有限公司 limited company; Ltd.Z振兴xxx: to rejuventate/revitalise xxx 准考证 admission ticket知识经济 knowledge economy; knowledge-based economy知识密集(性) knowledge-intensive知识产权 intellectual property rights中科院 the Chinese Academy of Sciences; Academia Sinica (院士 member, academician)中国工程院 the Chinese Academy of Engineering正版 adj. authorised综合国力 comprehensive national strength政治面貌 political status助教 teaching assistant (TA)自强不息,厚德载物 Self-discipline and Social Commitment 自我评价 self-assessment; self-evaluation。
最常用的一百句英语及翻译

77.I wonder if they can make it. 我在想他们是不是能办得到。
78.It’s not as cold / hot as it was yesterday. 今天不想昨天那么冷/热。
32.Can you believe that I bought a TV for $25?
33.Did you know he was having an affair/cheating on his wife? 你知道他有外遇了吗?/欺骗他的妻子吗?
34.Did you hear about the new project? 你知道那个新项目吗?
[ 最常用的一百句英语及翻译 ]
1.I’m an office worker. 我是上班族。
2.I work for the government. 我在政府机关做事。
3.I’m happy to meet you. 很高兴见到你。
4.I like your sense of humor. 我喜欢你的幽默感。
95.Thanks for taking me the movie. 谢谢你带我去看电影。
96.I am too tired to speak. 我累得说不出活来。
97.Would you tell me your phone number? 你能告诉我你的电话号码吗?
98.Where did you learn to speak English? 你从哪里学会说英语的呢?
92.I was wondering if you were doing anything this weekend. 我想知道这个周末你有什么要做。
40个英文翻译

1.Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感.4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.6.The picture flattered her.她比较上照.7.The country not agreeing with her, she returned to England.她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.8. He is a walking skeleton.他很瘦.9.The machine is in repair.机器已经修好了.10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own s on guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道.12.You don't begin to understand what they mean. 你根本不知道他们在干嘛.don't begin :决不13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他.14.That's all I want to hear.我已经听够了.15.I wish I could bring you to see my point.你要我怎么说你才能明白呢.16.You really flatter me.你让我受宠若惊.17.He made a great difference.有他没他结果完全不一样.18.You cannot give him too much money.你给他再多的钱也不算多.19.The long exhausting trip proved too much.这次旅行矿日持久,我们都累倒了.20.The monk is only not a dead man.这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.21.A surgeon made a cut in the patient's stomach. 外科医生在病人胃部打了个洞.22.You look darker after the holiday.你看上去更健康了.23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.不幸的是,他又一次被老师逮个正着.24.She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)25.Are you there?等于句型:Do you follow me?26.If you think he is a good man, think again.如果你认为他是好人,那你就大错特错了.27.She has blue eyes.她长着双蓝眼睛.28.That took his breath away.他大惊失色.29.Two is company but three is none.两人成伴,三人不欢.30.The elevator girl reads between passengers.开电梯的姑娘在没有乘客时看书."between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.31.Students are still arriving.学生还没有到齐.32.I must not stay here and do nothing.我不能什么都不做待在这儿.33.They went away as wise as they came.译文:他们一无所获.34.I won’t do it to save my life.译文:我死也不会做.35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.译文:这个总统有名无权.37.Better late than the late.译文:迟到总比丧命好.38.You don’t want to do that.译文:你不应该去做。
最常用英语单词以及翻译

最常用英语单词以及翻译
在学习英语的过程中,熟悉并掌握一些最常用的单词是非常重要的。
以下是一些常见的英语单词和它们的中文翻译:
1.Hello - 你好
2.Goodbye - 再见
3.Yes - 是
4.No - 不
5.Thank you - 谢谢你
6.Please - 请
7.Sorry - 对不起
8.I - 我
9.You - 你/你们
10.We - 我们
11.They - 他们/她们
12.He - 他
13.She - 她
14.It - 它
15.This - 这个
16.That - 那个
17.Here - 这里
18.There - 那里
19.What - 什么
20.Where - 在哪里
21.When - 什么时候
22.Why - 为什么
23.How - 如何
24.Who - 谁
25.Which - 哪一个
26.Do - 做
27.Don’t - 不要
28.Eat - 吃
29.Drink - 喝
30.Sleep - 睡觉
31.Work - 工作
32.Study - 学习
33.Play - 玩
34.Read - 读
35.Write - 写
36.Listen - 听
37.Speak - 说
38.Understand - 理解
39.Love - 爱
40.Hate - 讨厌
随着不断练习和运用这些单词,您的英语能力一定会有所提高。
希望这些常用单词和翻译对您的学习有所帮助!。
英语翻译:常用英语短语翻译

英语翻译:常用英语短语翻译1. 海量 have a hollow leg你想灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。
Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know.2. 略胜一筹 be a notch above论油画,张先生比刘先生画得好。
但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。
In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.3. 有头脑 be a brain他可是个有头脑的人,决不会相信你的那一套。
He’s a brain, who wouldn’t be fooled into believing your babbling.4. 很能干 to have a lot on the ball我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。
I know Li Ming has a lot on the ball. But I’m not sure if he likes to work here.5. 有名无实 a poor apology你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。
他的作品太没意思了。
The man you’ve just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.6. 绞尽脑汁 to rack one’s brain他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。
He had racked his brain, but hadn’t been able to work out the answer to the problem.7. 没骨气 have no guts.真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
武汉工业学院毕业论文外文参考文献译文本2013届译文出处:Civil and building engineering 毕业论文题目:砼灌注桩的施工质量监理要点姓名陈虹学号 100608111院(系)土木工程与建筑学院专业建筑工程管理指导教师李红民2013年4月25日1 中文翻译1.1钢筋混凝土素混凝土是由水泥、水、细骨料、粗骨料(碎石或;卵石)、空气,通常还有其他外加剂等经过凝固硬化而成。
将可塑的混凝土拌合物注入到模板内,并将其捣实,然后进行养护,以加速水泥与水的水化反应,最后获得硬化的混凝土。
其最终制成品具有较高的抗压强度和较低的抗拉强度。
其抗拉强度约为抗压强度的十分之一。
因此,截面的受拉区必须配置抗拉钢筋和抗剪钢筋以增加钢筋混凝土构件中较弱的受拉区的强度。
由于钢筋混凝土截面在均质性上与标准的木材或钢的截面存在着差异,因此,需要对结构设计的基本原理进行修改。
将钢筋混凝土这种非均质截面的两种组成部分按一定比例适当布置,可以最好的利用这两种材料。
这一要求是可以达到的。
因混凝土由配料搅拌成湿拌合物,经过振捣并凝固硬化,可以做成任何一种需要的形状。
如果拌制混凝土的各种材料配合比恰当,则混凝土制成品的强度较高,经久耐用,配置钢筋后,可以作为任何结构体系的主要构件。
浇筑混凝土所需要的技术取决于即将浇筑的构件类型,诸如:柱、梁、墙、板、基础,大体积混凝土水坝或者继续延长已浇筑完毕并且已经凝固的混凝土等。
对于梁、柱、墙等构件,当模板清理干净后应该在其上涂油,钢筋表面的锈及其他有害物质也应该被清除干净。
浇筑基础前,应将坑底土夯实并用水浸湿6英寸,以免土壤从新浇的混凝土中吸收水分。
一般情况下,除使用混凝土泵浇筑外,混凝土都应在水平方向分层浇筑,并使用插入式或表面式高频电动振捣器捣实。
必须记住,过分的振捣将导致骨料离析和混凝土泌浆等现象,因而是有害的。
水泥的水化作用发生在有水分存在,而且气温在50°F以上的条件下。
为了保证水泥的水化作用得以进行,必须具备上述条件。
如果干燥过快则会出现表面裂缝,这将有损与混凝土的强度,同时也会影响到水泥水化作用的充分进行。
设计钢筋混凝土构件时显然需要处理大量的参数,诸如宽度、高度等几何尺寸,配筋的面积,钢筋的应变和混凝土的应变,钢筋的应力等等。
因此,在选择混凝土截面时需要进行试算并作调整,根据施工现场条件、混凝土原材料的供应情况、业主提出的特殊要求、对建筑和净空高度的要求、所用的设计规范以及建筑物周围环境条件等最后确定截面。
钢筋混凝土通常是现场浇注的合成材料,它与在工厂中制造的标准的钢结构梁、柱等不同,因此对于上面所提到的一系列因素必须予以考虑。
对结构体系的各个部位均需选定试算截面并进行验算,以确定该截面的名义强度是否足以承受所作用的计算荷载。
由于经常需要进行多次试算,才能求出所需的截面,因此设计时第一次采用的数值将导致一系列的试算与调整工作。
选择混凝土截面时,采用试算与调整过程可以使复核与设计结合在一起。
因此,当试算截面选定后,每次设计都是对截面进行复核。
手册、图表和微型计算机以及专用程序的使用,使这种设计方法更为简捷有效,而传统的方法则是把钢筋混凝土的复核与单纯的设计分别进行处理。
1.2土方工程由于和土木工程中任何其他工种的施工方法与费用相比较,土方挖运的施工方法与费用的变化都要快得多,因此对于有事业心的人来说,土方工程是一个可以大有作为的领域。
在1935年,目前采用的利用轮胎式机械设备进行土方挖运的方法大多数还没有出现。
那是大部分土方是采用窄轨铁路运输,在这目前来说是很少采用的。
当时主要的开挖方式是使用正铲、反铲、拉铲或抓斗等挖土机,尽管这些机械目前仍然在广泛应用,但是它们只不过是目前所采用的许多方法中的一小部分。
因此,一个工程师为了使自己在土方挖运设备方面的知识跟得上时代的发展,他应当花费一些时间去研究现代的机械。
一般说来,有关挖土机、装载机和运输机械的唯一可靠而又最新的资料可以从制造厂商处获得。
土方工程或土方挖运工程指的是把地表面过高处的土壤挖去(挖方),并把它倾卸到地表面过低的其他地方(填方)。
为了降低土方工程费用,填方量应该等于挖方量,而且挖方地点应该尽可能靠近土方量相等的填方地点,以减少运输量和填方的二次搬运。
土方设计这项工作落到了从事道路设计的工程师的身上,因为土方工程的设计比其他任何工作更能决定工程造价是否低廉。
根据现有的地图和标高,道路工程师应在设计绘图室中的工作也并不是徒劳的。
它将帮助他在最短的时间内获得最好的方案。
费用最低的运土方法是用同一台机械直接挖方取土并且卸土作为填方。
这并不是经常可以做到的,但是如果能够做到则是很理想的,因为这样做既快捷又省钱。
拉铲挖土机。
推土机和正铲挖土机都能做到这点。
拉铲挖土机的工作半径最大。
推土机所推运的图的数量最多,只是运输距离很短。
拉铲挖土机的缺点是只能挖比它本身低的土,不能施加压力挖入压实的土壤内,不能在陡坡上挖土,而且挖。
卸都不准确。
正铲挖土机介于推土机和拉铲挖土机的之间,其作用半径大于推土机,但小于拉铲挖土机。
正铲挖土机能挖取竖直陡峭的工作面,这种方式对推土机司机来说是危险的,而对拉铲挖土机则是不可能的。
每种机械设备应该进行最适合它的性能的作业。
正铲挖土机不能挖比其停机平面低很多的土,而深挖坚实的土壤时,反铲挖土机最适用,但其卸料半径比起装有正铲的同一挖土机的卸料半径则要小很多。
在比较平坦的场地开挖,如果用拉铲或正铲挖土机运输距离太远时,则装有轮胎式的斗式铲运机就是比不可少的。
它能在比较平的地面上挖较深的土(但只能挖机械本身下面的土),需要时可以将土运至几百米远,然后卸土并在卸土的过程中把土大致铲平。
在挖掘硬土时,人们发现在开挖场地经常用一辆助推拖拉机(轮式或履带式),对返回挖土的铲运机进行助推这种施工方法是经济的。
一旦铲运机装满,助推拖拉机就回到开挖的地点去帮助下一台铲运机。
斗式铲运机通常是功率非常大的机械,许多厂家制造的铲运机铲斗容量为8 m³,满载时可达10 m³。
最大的自行式铲运机铲斗容量为19立方米(满载时为25 m³),由430马力的牵引发动机驱动。
翻斗机可能是使用最为普遍的轮胎式运输设备,因为它们还可以被用来送混凝土或者其他建筑材料。
翻斗车的车斗位于大橡胶轮胎车轮前轴的上方,尽管铰接式翻斗车的卸料方向有很多种,但大多数车斗是向前翻转的。
最小的翻斗车的容量大约为0.5立方米,而最大的标准型翻斗车的容量大约为4.5m³。
特殊型式的翻斗车包括容量为4 m³的自装式翻斗车,和容量约为0.5 m³的铰接式翻斗车。
必须记住翻斗车与自卸卡车之间的区别。
翻斗车车斗向前倾翻而司机坐在后方卸载,因此有时被称为后卸卡车。
1.3结构的安全度规范的主要目的是提供一般性的设计原理和计算方法,以便验算结构的安全度。
就目前的趋势而言,安全系数与所使用的材料性质及其组织情况无关,通常把它定义为发生破坏的条件与结构可预料的最不利的工作条件之比值。
这个比值还与结构的破坏概率(危险率)成反比。
破坏不仅仅指结构的整体破坏,而且还指结构不能正常的使用,或者,用更为确切的话来说,把破坏看成是结构已经达到不能继续承担其设计荷载的“极限状态”。
通常有两种类型的极限状态,即:(1)强度极限状态,它相当于结构能够达到的最大承载能力。
其例子包括结构的局部屈曲和整体不稳定性;某此界面失效,随后结构转变为机构;疲劳破坏;引起结构几何形状显著变化的弹性变形或塑性变形或徐变;结构对交变荷载、火灾和爆炸的敏感性。
(2)使用极限状态,它对应着结构的使用功能和耐久性。
器例子包括结构失稳之前的过大变形和位移;早期开裂或过大的裂缝;较大的振动和腐蚀。
根据不同的安全度条件,可以把结构验算所采用的计算方法分成:(1)确定性的方法,在这种方法中,把主要参数看作非随机参数。
(2)概率方法,在这种方法中,主要参数被认为是随机参数。
此外,根据安全系数的不同用途,可以把结构的计算方法分为:(1)容许应力法,在这种方法中,把结构承受最大荷载时计算得到的应力与经过按规定的安全系数进行折减后的材料强度作比较。
(2)极限状态法,在这种方法中,结构的工作状态是以其最大强度为依据来衡量的。
由理论分析确定的这一最大强度应不小于结构承受计算荷载所算得的强度(极限状态)。
计算荷载等于分别乘以荷载系数的活载与恒载之和。
把对应于不乘以荷载系数的活载和恒载的工作(使用)条件的应力与规定值(使用极限状态)相比较。
根据前两种方法和后两种方法的四种可能组合,我们可以得到一些实用的计算方法。
通常采用下面两种计算方法:确定性的方法,这种方法采用容许应力。
概率方法,这种方法采用极限状态。
至少在理论上,概率法的主要优点是可以科学的考虑所有随机安全系数,然后将这些随机安全系数组合成确定的安全系数。
概率法取决于:(1)制作和安装过程中材料强度的随机分布(整个结构的力学性能数值的分散性);(2)截面和结构几何尺寸的不确定性(由结构制作和安装造成的误差和缺陷而引起的);对作用在结构上的活载和恒载的预测的不确定性;所采用的近似计算方法有关的不精确性(实际应力与计算应力的偏差)。
此外,概率理论意味着可以基于下面几个因素来确定允许的危险率,例如:建筑物的重要性和建筑物破坏造成的危害性;(2)由于建筑物破坏使生活受到威胁的人数;(3)修复建筑的可能性;(4)建筑物的预期寿命。
所有这些因素均与经济和社会条件有关,例如:(1)建筑物的初始建设费;(2)建筑物使用期限内的折旧费;(3)由于建筑物破坏而造成的物质和材料损失费;(4)在社会上造成的不良影响;(5)精神和心理上的考虑。
就给定的安全系数而论,所有这些参数的确定都是以建筑物的最佳成本为依据的。
但是,应该考虑到进行全概率分析的困难。
对于这种分析来说,应该了解活载及其所引起的盈利的分布规律、材料的力学性能的分散性和截面的结构几何尺寸的分散性。
此外,由于强度的分布规律和应力的分布规律之间的相互关系是困难的。
这些实际困难可以采用两种方法来克服。
第一种方法对材料和荷载采用不同的安全系数,而不需要采用概率准则;第二种方法是引入一些而简化假设的近似概率方法(半概率方法)2 外文翻译2.1 Reinforced ConcretePlain concrete is formed from a hardened mixture of cement ,water ,fine aggregate, coarse aggregate (crushed stone or gravel),air, and often other admixtures. The plastic mix is placed and consolidated in the formwork, then cured to facilitate the acceleration of the chemical hydration reaction lf the cement/water mix, resulting in hardened concrete. The finished product has high compressive strength, and low resistance to tension, such that its tensile strength is approximately one tenth lf its compressive strength. Consequently, tensile and shear reinforcement in the tensile regions of sections has to be provided to compensate for the weak tension regions in the reinforced concrete element.It is this deviation in the composition of a reinforces concrete section from the homogeneity of standard wood or steel sections that requires a modified approach to the basic principles of structural design. The two components of the heterogeneous reinforced concrete section are to be so arranged and proportioned that optimal use is made of the materials involved. This is possible because concrete can easily be given any desired shape by placing and compacting the wet mixture of the constituent ingredients are properly proportioned, the finished product becomes strong, durable, and, in combination with the reinforcing bars, adaptable for use as main members of any structural system.The techniques necessary for placing concrete depend on the type of member to be cast: that is, whether it is a column, a bean, a wall, a slab, a foundation. a mass columns, or an extension of previously placed and hardened concrete. For beams, columns, and walls, the forms should be well oiled after cleaning them, and the reinforcement should be cleared of rust and other harmful materials. In foundations, the earth should be compacted and thoroughly moistened to about 6 in. in depth to avoid absorption of the moisture present in the wet concrete. Concrete should always be placed in horizontal layers which are compacted by means of high frequency power-driven vibrators of either the immersion or external type, as the case requires, unless it is placed by pumping. It must be kept in mind, however, that over vibration can be harmful since it could cause segregation of the aggregate and bleeding of the concrete.Hydration of the cement takes place in the presence of moisture at temperatures above 50°F. It is necessary to maintain such a condition in order that the chemical hydrationreaction can take place. If drying is too rapid, surface cracking takes place. This would result in reduction of concrete strength due to cracking as well as the failure to attain full chemical hydration.It is clear that a large number of parameters have to be dealt with in proportioning a reinforced concrete element, such as geometrical width, depth, area of reinforcement, steel strain, concrete strain, steel stress, and so on. Consequently, trial and adjustment is necessary in the choice of concrete sections, with assumptions based on conditions at site, availability of the constituent materials, particular demands of the owners, architectural and headroom requirements, the applicable codes, and environmental reinforced concrete is often a site-constructed composite, in contrast to the standard mill-fabricated beam and column sections in steel structures.A trial section has to be chosen for each critical location in a structural system. The trial section has to be analyzed to determine if its nominal resisting strength is adequate to carry the applied factored load. Since more than one trial is often necessary to arrive at the required section, the first design input step generates into a series of trial-and-adjustment analyses.The trial-and –adjustment procedures for the choice of a concrete section lead to the convergence of analysis and design. Hence every design is an analysis once a trial section is chosen. The availability of handbooks, charts, and personal computers and programs supports this approach as a more efficient, compact, and speedy instructional method compared with the traditional approach of treating the analysis of reinforced concrete separately from pure design.2.2 EarthworkBecause earthmoving methods and costs change more quickly than those in any other branch of civil engineering, this is a field where there are real opportunities for the enthusiast. In 1935 most of the methods now in use for carrying and excavating earth with rubber-tyred equipment did not exist. Most earth was moved by narrow rail track, now relatively rare, and the main methods of excavation, with face shovel, backacter, or dragline or grab, though they are still widely used are only a few of the many current methods. To keep his knowledge of earthmoving equipment up to date an engineer must therefore spend tine studying modern machines. Generally the only reliable up-to-date information on excavators, loaders and transport is obtainable from the makers.Earthworks or earthmoving means cutting into ground where its surface is too high( cuts ), and dumping the earth in other places where the surface is too low ( fills). Toreduce earthwork costs, the volume of the fills should be equal to the volume of the cuts and wherever possible the cuts should be placednear to fills of equal volume so as to reduce transport and double handlingof the fill. This work of earthwork design falls on the engineer who lays out the road since it is the layout of the earthwork more than anything else which decides its cheapness. From the available maps ahd levels, the engineering must try to reach as many decisions as possible in the drawing office by drawing cross sections of the earthwork. On the site when further information becomes available he can make changes in jis sections and layout,but the drawing lffice work will not have been lost. It will have helped him to reach the best solution in the shortest time.The cheapest way of moving earth is to take it directly out of the cut and drop it as fill with the same machine. This is not always possible, but when it canbe done it is ideal, being both quick and cheap. Draglines, bulldozers and face shovels an do this. The largest radius is obtained with the dragline,and the largest tonnage of earth is moved by the bulldozer, though only over short distances.The disadvantages of the dragline are that it must dig below itself, it cannot dig with force into compacted material, it cannot dig on steep slopws, and its dumping and digging are not accurate.Face shovels are between bulldozers and draglines, having a larger radius of action than bulldozers but less than draglines. They are anle to dig into a vertical cliff face in a way which would be dangerous tor a bulldozer operator and impossible for a dragline. Each piece of equipment should be level of their tracks and for deep digs in compact material a backacter is most useful, but its dumping radius is considerably less than that of the same escavator fitted with a face shovel.Rubber-tyred bowl scrapers are indispensable for fairly level digging where the distance of transport is too much tor a dragline or face shovel. They can dig the material deeply ( but only below themselves ) to a fairly flat surface, carry it hundreds of meters if need be, then drop it and level it roughly during the dumping. For hard digging it is often found economical to keep a pusher tractor ( wheeled or tracked ) on the digging site, to push each scraper as it returns to dig. As soon as the scraper is full,the pusher tractor returns to the beginning of the dig to heop to help the nest scraper.Bowl scrapers are often extremely powerful machines;many makers build scrapers of 8 cubic meters struck capacity, which carry 10 m ³ heaped. The largest self-propelledscrapers are of 19 m ³ struck capacity ( 25 m ³ heaped )and they are driven by a tractor engine of 430 horse-powers.Dumpers are probably the commonest rubber-tyred transport since they can also conveniently be used for carrying concrete or other building materials. Dumpers have the earth container over the front axle on large rubber-tyred wheels, and the container tips forwards on most types, though in articulated dumpers the direction of tip can be widely varied. The smallest dumpers have a capacity of about 0.5 m ³, and the largest standard types are of about 4.5 m ³. Special types include the self-loading dumper of up to 4 m ³ and the articulated type of about 0.5 m ³. The distinction between dumpers and dump trucks must be remembered .dumpers tip forwards and the driver sits behind the load. Dump trucks are heavy, strengthened tipping lorries, the driver travels in front lf the load and the load is dumped behind him, so they are sometimes called rear-dump trucks.2.3 Safety of StructuresThe principal scope of specifications is to provide general principles and computational methods in order to verify safety of structures. The “ safety factor ”, which according to modern trends is independent of the nature and combination of the materials used, can usually be defined as the ratio between the conditions. This ratio is also proportional to the inverse of the probability ( risk ) of failure of the structure. Failure has to be considered not only as overall collapse of the structure but also as unserviceability or, according to a more precise. Common definition. As the reaching of a “ limit state ” which c auses the construction not to accomplish the task it was designed for. There are two categories of limit state :(1)Ultimate limit sate, which corresponds to the highest value of the load-bearing capacity. Examples include local buckling or global instability of the structure; failure of some sections and subsequent transformation of the structure into a mechanism; failure by fatigue; elastic or plastic deformation or creep that cause a substantial change of the geometry of the structure; and sensitivity of the structure to alternating loads, to fire and to explosions.(2)Service limit states, which are functions of the use and durability of the structure. Examples include excessive deformations and displacements without instability; early or excessive cracks; large vibrations; and corrosion.Computational methods used to verify structures with respect to the different safety conditions can be separated into:(1)Deterministic methods, in which the main parameters are considered as nonrandom parameters.(2)Probabilistic methods, in which the main parameters are considered as random parameters.Alternatively, with respect to the different use of factors of safety, computational methods can be separated into:(1)Allowable stress method, in which the stresses computed under maximum loads are compared with the strength of the material reduced by given safety factors.(2)Limit states method, in which the structure may be proportioned on the basis of its maximum strength. This strength, as determined by rational analysis, shall not be less than that required to support a factored load equal to the sum of the factored live load and dead load ( ultimate state ).The stresses corresponding to working ( service ) conditions with unfactored live and dead loads are compared with prescribed values ( service limit state ) . From the four possible combinations of the first two and second two methods, we can obtain some useful computational methods. Generally, two combinations prevail:(1)deterministic methods, which make use of allowable stresses.(2)Probabilistic methods, which make use of limit states.The main advantage of probabilistic approaches is that, at least in theory, it is possible to scientifically take into account all random factors of safety, which are then combined to define the safety factor. probabilistic approaches depend upon :(1) Random distribution of strength of materials with respect to the conditions of fabrication and erection ( scatter of the values of mechanical properties through out the structure );(2) Uncertainty of the geometry of the cross-section sand of the structure ( faults and imperfections due to fabrication and erection of the structure );(3) Uncertainty of the predicted live loads and dead loads acting on the structure;(4)Uncertainty related to the approximation of the computational method used ( deviation of the actual stresses from computed stresses ).Furthermore, probabilistic theories mean that the allowable risk can be based on several factors, such as :(1) Importance of the construction and gravity of the damage by its failure;(2)Number of human lives which can be threatened by this failure;(3)Possibility and/or likelihood of repairing the structure;(4) Predicted life of the structure.All these factors are related to economic and social considerations such as:(1) Initial cost of the construction;(2) Amortization funds for the duration of the construction;(3) Cost of physical and material damage due to the failure of the construction;(4) Adverse impact on society;(5) Moral and psychological views.The definition of all these parameters, for a given safety factor, allows construction at the optimum cost. However, the difficulty of carrying out a complete probabilistic analysis has to be taken into account. For such an analysis the laws of the distribution of the live load and its induced stresses, of the scatter of mechanical properties of materials, and of the geometry of the cross-sections and the structure have to be known. Furthermore, it is difficult to interpret the interaction between the law of distribution of strength and that of stresses because both depend upon the nature of the material, on the cross-sections and upon the load acting on the structure. These practical difficulties can be overcome in two ways. The first is to apply different safety factors to the material and to the loads, without necessarily adopting the probabilistic criterion. The second is an approximate probabilistic method which introduces some simplifying assumptions ( semi-probabilistic methods ) .。