新视野大学英语第二版1~3单元英译汉 汉译英

合集下载

新视野英语第二版第二册课后翻译

新视野英语第二版第二册课后翻译

Unit 11.?房子着火了,里面的人面临着死亡的危险。

(in danger of)The house was on fireand the people inside were in danger of losing their lives.2.?他买不起这么好的房子。

(afford to do)He cannot afford tobuy such a nice house.3.?这个主意听起来也许有些怪,不过还真有点道理。

(make sense)Although this idea maysound strange, it does make sense.4.?约翰看起来是个好人。

即便如此,我还是不信任他。

(even so)John seems (to be) anice person. Even so, I don’t trust him.5. Even though thefirst McDonald’s restaurant sold only hamburgers and French fries, it stillbecame a cultural symbol.虽说第一家麦当劳餐馆只售汉堡包和薯条,它还是成为了一种文化象征。

6. These people areangry that the building is now in danger of being destroyed, along with theirmemories.这些人想到餐馆连同他们的美好回忆一起将被摧毁,感到很气愤。

7. They are using theearthquake as an excuse.他们在利用那次地震作借口。

8. Some think thatMcDona ld’s real reason for wanting to close down the restaurant has nothing todo with money.有人认为麦当劳想关闭这家餐馆的真正原因与金钱无关。

新视野大学英语(第二版)第三册汉译英-英译汉

新视野大学英语(第二版)第三册汉译英-英译汉

汉译英1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂招待会上发表演讲No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at sucha noisy reception.2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them.3.汽车的生产商在新车的几处都印有汽车识别,以便帮助找回被盗车辆Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more.5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.英译汉1. When someone does something for you, no matter how small and no matter whether he is superior or inferior, it is proper to say “Thank you”. 每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都应该对他说声“”。

新视野英语第二册翻译汉译英英译汉

新视野英语第二册翻译汉译英英译汉

新视野大学英语1、房子着火了,里面的人面临着死亡的危险The house was on fire and the people inside were in danger of losing their lives.2、他买不起这么好的房子He cannot afford to buy such a fine house.3、这个主意听起来也有些怪,不过还真有点道理Although this idea may sound strange, it does make sense.4、约翰看起来是个好人,即便如此我还是不信任他。

John seems (tobe) a nice person. Even so, I don't trust him.1.如果他一开始谈论过去,你就永远没法从他那脱身。

If he startstalking about the past, you'll never get away from him. 2.冬天失业率有上升的趋势There is a tendency for job lossesto rise in the winter.3.在我不断的要求下,父亲终于同意和我去澳大利亚了。

Because ofmy frequent demands, father finally agreed to go to Australia with me.4.他把老店卖了,开了一家新的以便赚更多的钱。

He sold his shopand opened a new one to make more money.1.我们应该从中吸取教训,这是很重要的It is important for usto learn a lesson from the failure.2.他相信自己相当证券经纪人的梦想总能实现He believes thatone day his dream of becoming a stockbroker will come true. 3.很多学生最后从事的工作不需要用到所学的知识Many studentsend up doing jobs that do not make use of what they have learnt.4.我一提到他的名字,母亲就变得很不开心As soon as I mentioned his name. my mother became very unhappy.1.只要你经常锻炼,你又会变得健康起来As long as you get regular exercise, you will become healthy again.2.我一直想读一本太空的书,但是我好像总没时间去读I have always been thinking of reading a book on space, but I never seen to get around to it.3.那位作家自从买了电脑后,就再也不用笔写小说了Since the writer had bought the computer, he no longer wrote hisstories with a pen.4.学校制定了一些新的规章制度,人人必须遵守The school has set up some new rules that everybody must follow.1.看见大海孩子们开心的大叫起来The children cried with delight at the sight of the sea.2.你刚刚说的话我没太听懂,你能再说一遍吗?I didn't quite catch on to what you said just now. Would you say it again?3.他知道那项任务很难,但还是接受了He was conscious of the difficulty of the task, but he still accepted it.4.直到现在,当想起那天发生的事情时,我还觉得莫名其妙To this day, when I recall what happened that day, I still feel confused.1.她似乎以贬低别人为快She seems to enjoy speaking poorly ofothers.2.他过度的喝酒抽烟结果死了He died as a consequence of heavydrinking and smoking.3.你永远无法从他那里得到直接的回答You can never get a straight answer out of him.4.我们的产品在过去几年中逐渐受到欢迎。

新视野大学英语(第二版)读写教程第一册课后习题英译汉汉译英

新视野大学英语(第二版)读写教程第一册课后习题英译汉汉译英
Unit 1 答案 4. 当父母与子女有了这类沟通障碍时,青少年面临 1. Not only can students choose when and where 的问题可能更大。 to learn for an online course, but they can also 5. 青少年常常要经历这么一个阶段,在这个阶段, take time to think through answers before making 他们觉得父母会让他们没面子,害怕他们达不到自己 a reply. 朋友的标准。 2. She is excited by the idea of online learning 6. 比如,青少年希望在外呆到很晚,但是当第二天 while be considers it meaningless and useless. 早上要起床上学时,那又是另一回事了。 3. Communicating with native English speakers is Unit 3 答案 a very rewarding experience from which we can 1. I have decided to accept the new post, even learn a lot. though the job is not very well paid. 4. Today, more and more people have access to the 2. The job has been taken to be very simple until Internet through which they look for the (it is) actually started. information they need. 3. Now that you are planning to move to Canada, 5. He wants her to give up working and stay home you must try to adjust to cold weather in winter. to look after the children. She feels, however, 4. He promised to help us to buy the house, but that this is too much for her. with a little reluctance. 6. Now that we have finished the course, we shall 5. This is an important meeting. Please see to start doing more revision work. it that you are not late for it. 1. 我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语 6. He is experienced businessman who has engaged 是有趣的、有价值的。如果没有他,我的英语说得不 in foreign trade for quite a few years. 会像现在这样好。 1.他决心向那个女孩谈自己的计划,即使他知道她很 2 没有任何其他语言能像英语那样让你感受到多姿 可能拒绝听。 多彩的世界文化。有了过硬的英语知识,你就可以体 2.一离开那条长长的正街,他就发现自己身处城里十 验奇妙的文化之旅。 分贫穷的区域。 3. 写作不仅仅要写老师布置的话题,而且要写自己 3.听到那首歌, 我不禁悲伤, 想起了那些困苦的日子。 感兴趣的东西,例如,给朋友写电子邮件。 4.每个想过健康生活的人,都必须在工作和娱乐之间 4.远程教学课程是指授课者与学生通过计算机通信 寻求适当的平衡。 技术进行交流的课程。 5. 我的第一位老板真让人讨厌,让每个人日子难过 5.英语不但是世界上最有用的语言,也是世界上最易 似乎是他的乐趣。我干了没多久就走人了。 学、易用的语言之一。 6. 你能确保在本周末之前完成这项工作吗?伦敦有 6 远程教学在时间安排上给予学生更多的自由,但与 重要公干,总公司正在考虑派你去。 其他课程比,这些课程要求学生有更强的自律能力。 Unit 4 答案 Unit 2 答案 1. she was so absorbed in reading the book that 1. As she was about to turn off the music, her she was not conscious of someone coming in. father burst into he room and shouted at her, 2. He was late for almost an hour for the first “Can’t you turn down the music a little bit?" meeting, leaving a bad impression on everyone. 2. the owner of the bar kept watching the girl 3. Consciously or unconsciously, we make up our dancing while pretending not to. minds about people through their eyes, faces, 3. Rock music appealed to Sandy so much that she bodies, and attitudes. turned it up, paying no attention to her 4. Professor Zhou was committed to the cause of father’s objection. language teaching all his life. 4. As usual, when his parents don’t like what 5. Many how-to books advise you that if you want he wears, they start bugging him. to make a good impression, the trick is to be 5. At the meeting they discussed how to keep the consistently you, at your best. lines of communication open between teachers and 6. The media sometimes sends mixed messages, but students. most people believe what they see over what they 6. It makes my blood boil to think of these young hear. boys and girls who are forced by their parents 1. 史密斯教授关于形体语言的讲座非常重要,所有 to beg for money along the streets. 的学生都认真地对待这次讲座。 1. 我认为那些在镇上游手好闲、在身上又文身又穿 2. 董事长意识到这不是好的过错,对好笑了笑来缓 洞的青少年是在表达他们的个性。 和气氛。 2. 因特网提供了一种更快捷的方式,让我们与全球 3. 她大怒,把我的杯子摔在地上,摔得粉碎。 的新老客户取得联系,并保持沟通渠道畅通无阻。 4. 观察他的形体语言,你可以判断出他是在跟你说 3. 父母与自己十多岁的孩子的沟通问题不仅仅在于 实话还是仅仅找个借口敷衍你。 “代沟",而且还在于双方都不完全理解对方的思想。 不管人们对你说些什么,记住“观其行胜于闻其 5.

新视野大学英语第二册读写教程课后英语翻译(英译汉,汉译英)

新视野大学英语第二册读写教程课后英语翻译(英译汉,汉译英)

Unit 11. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。

(much less)翻译:She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner.2. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。

(whereas)翻译:He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? (account for)翻译:How do you account for the fact that you have been late every day this week?4. 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。

(due to)翻译:The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。

(result in)翻译:Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。

(pour into)翻译:We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.1. I don't think that he would commit robbery, much less would he commit violent robbery.翻译:我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了。

2. Men earn ten dollars an hour on average, whereas women only seven dollars.翻译:男工平均工资每小时10美元,而女工才每小时7美元。

新视野大学英语读写教程第二册汉译英及英译汉答案

新视野大学英语读写教程第二册汉译英及英译汉答案

汉译英:Unint 11. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。

(much less) She wouldn’t take a drink, much less would she stay for dinner.2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。

(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling him the truth.3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? (account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.他们利润增长部分的原因是由于采用了新的市场策略。

(due to)The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。

(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。

(pour into)We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.Unint 21.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。

(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。

新视野大学英语第二版1-4单元课文翻译中英对照

新视野大学英语第二版1-4单元课文翻译中英对照

Unit1Learning a foreign language was one of the most difficult yet most rewarding experiences of my life.学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一.Although at times learning a language was frustrating, it was well worth the effort.虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值.My experience with learning a foreign language began in <4>junior</4> middle school, when I took my first English class.我学外语的经历始于初中的第一堂英语课.I had a kind and patient teacher who often praised all of the students.老师很慈祥耐心,时常表扬学生.Because of this positive method, I eagerly answered all the questions I could, never worrying much about making mistakes.由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错.I was at the top of my class for two years.两年中,我的成绩一直名列前茅When I went to senior middle school, I was eager to continue studying English; however, my experience in senior middle school was very different from before.到了高中后,我渴望继续学习英语.然而,高中时的经历与以前大不相同.While my former teacher had been patient with all of the students, my new teacher quickly punished those who gave incorrect answers.以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生.Whenever we answered incorrectly, she pointed a long stick at us and, shaking it up and down, shouted, "No! No! No!"每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:"错!错!错!〞It didn't take me long to lose my eagerness to answer questions.没有多久,我便不再渴望回答问题了Not only did I lose my joy in answering questions, but I also lost my desire to say anything at all in English.我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字.However, that state didn't last long.好在这种情况没持续多久.When I went to college, I learned that all students were required to take an English course.到了大学,我了解到所有学生必须上英语课.Unlike my senior middle school teacher, my college English teachers were patient and kind, and none of them carried long, pointed sticks!与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!The situation was far from perfect, though.不过情况却远不尽如人意.As our classes were very large, I was only able to answer a couple of questions in each class period.由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几.Also, after a few weeks of classes, I noticed there were many students who spoke much better than I did.上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多.I began to feel intimidated.我开始产生一种畏惧感.So, once again, although for different reasons, I was afraid to speak.虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了.It seemed my English was going to stay at the same level forever.看来我的英语水平要永远停步不前了That was the situation until a couple of years later when I was offered an opportunity to study English through an online course.直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善.The communicationmedium was a computer, a phone line, and a modem这种课程的媒介是一台电脑、一条线和一个调制解调器.. I soon got access to the necessary equipment, learned how to use the technology from a friend and participated in the virtual classroom 5 to 7 days a week.我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语.Online learning is not easier than regular classroom study;网上学习并不比普通的课堂学习容易.it requires a lot of time, commitment and discipline to keep up with the flow of the course.它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度.I worked hard to meet the minimum standards set by the course and to complete assignments on time.我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业.I practiced all the time.我随时随地都在学习.I carried a little dictionary with me everywhere I went, as well as a notebook in which I listed any new words I heard.不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词.I made many, sometimes embarrassing, mistakes.我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误.Once in a while I cried out of frustration, and sometimes I felt like giving up.有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃.But I didn't feel intimidated by students who spoke faster than I did because I took all the time I needed to think out my ideas and wrote a reply before posting it on the screen.但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法.Then, one day I realized I could understand just about everything I came across, and most importantly, I could "say" anything I wanted to in English.突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如.Although I was still making many mistakes and was continually learning new ways to say things, I had finally reaped the benefits of all of my hard work.尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头.Learning a foreign language has been a most trying experience for me, but one that I wouldn't trade for anything.学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵.Not only did learning another language teach me the value of hard work, but it also gave me insights into another culture, and my mind was opened to new ways of seeing things.它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物.The most wonderful result of having learned a foreign language was that I could communicate with manymore people than before.学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流.Talking with people is one of my favorite activities, so being able to speak a new language lets me meet new people, participate in conversations, and form new, unforgettable friendships.与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊.Now that I speak a foreign language, instead of staring into space when English is being spoken,I can participate and make friends.由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了.我能够参与其中,并结交朋友.I am able to reach out to others and bridge the gap between my language and culture and theirs.我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟.Unit2The radio clicked on. Rock music blastedorth收音机"咔嗒〞一声,摇滚乐就大声地响开了..Like a shot, the music woke Sandy.音乐像枪声似的将桑迪吵醒.She looked at the clock; it was 6:15 A.M.她看了一下钟,早上6点一刻.Sandy sang along with the words as she lay listening to her favorite radio station.她躺在床上,听着她喜欢的电台广播,嘴里哼着歌词."Sandy," shouted her father. "Sandy, turn that music off!""桑迪,〞她父亲喊道,"桑迪,把音乐关了!〞Steve Finch burst nto her room.史蒂夫·芬奇冲进她的卧室.Why do you have to listen to such horribleuff?"你为什么一定要听这么糟糕的音乐?It's the same thing over and over.还听了一遍又一遍.I'm not sure it is really music, though it does have rhythm."虽然有节奏,可恐怕不是真正的音乐."I like that music, Dad; it's my favorite."我喜欢这种音乐,爸爸.这是我最喜欢的.Listen for a minute; I'm sure you'll like it."您听一下吧,您肯定会喜欢的.〞Sandy reached for the radio to turn it up louder.桑迪伸手把音乐开得更响."No, no, don't do that. I can't stand it."别,别开那么响,我受不了Turn that radio down so your mother and I can't hear it.把收音机音量调低点,这样我和你妈妈就听不到了.I'm sure that music is hurting your ears as well as your brain."我敢肯定,那音乐既伤你的耳朵,又伤你的大脑.〞Sandy walked into the bathroom and turned on the shower.桑迪走进浴室,打开淋浴喷头.Then she grabbed the soap and washed thoroughly, including her hair.然后她抓起香皂,浑身上下洗个遍,连头发也洗了.After her shower, Sandy brushed her hair, put on her old, green T-shirt and some jeans.淋浴后,桑迪梳了梳头发,穿上一件旧的绿色圆领衫和一条牛仔裤.Then she put on her makeup and went to the kitchen.接着她化好妆,走进了厨房As usual, she didn't know what to have for breakfast, so she grabbed a glass of milk and ate a piece of toast while standing by the sink.和往常一样,她不知道早餐该吃什么,便抓了杯牛奶,站在洗涤槽旁吃烤面包.Just then, her mother, Jane, entered the kitchen.就在此时,她妈妈简走进了厨房."Sandy, why don't you sit down and eat your breakfast? <p9>It isn't healthy to eat standing up.""桑迪,你怎么不坐下吃饭?站着吃饭对身体不好.〞"I know, Mom, but I don't have time to sit down and eat.""我知道,妈妈,可我没时间坐着吃.〞"Did you finish your homework, dear?""昨天做作业了吧,宝贝?〞"Yes.""Did you brush your teeth?""刷过牙了?〞"Mom, I haven't finished eating breakfast yet. <p10>I'll brush my teeth when I'm done.""妈妈,我还没吃完饭呢.吃完了再刷.〞"Sandy, why are you wearing that old T-shirt? It's disgusting.""桑迪,你怎么穿那件旧圆领衫呢?难看死了.〞"Mom, please stop.""妈妈,请别这样.〞"Stop what, dear?""别怎么样?〞"Stopbugging me.""别这样烦我."Sandy, are you wearing eyeliner?""桑迪,你怎么描起眼线来了?〞"Yes, Mom, I've been wearing eyeliner for months. Isn't it pretty? ""我是描了,妈妈.我都描了几个月了.难道不漂亮?〞"Sandy Finch, you're too young to wear that much makeup.""桑迪·芬奇,你还小,不能化这么浓的妆.〞"Mom, I'm fifteen. I'm old enough to wear makeup."妈妈,我都15岁了,到了可以化妆的年龄了.Believe me, all the girls at school wear makeup. Some have tattoos and pierced ears, and noses and tongues, too.给您说实话吧,学校的女孩子都化妆,有些还文身,有的还戴耳环、鼻环、舌环呢.Mom, I don't have time to talk about this now—I'm late. I've got to go. See you later."妈妈,我现在没时间给您说,我快迟到了,得走了.再见.〞Sandy kissed her mother quickly on the cheek, picked up her books, and bolted out of the house.桑迪匆匆吻了一下妈妈的脸颊,拿起书冲出了屋子.After Sandy had left for school, Jane Finch sat down in peace and quiet to drink her coffee.桑迪离家上学后,简·芬奇平静地坐下来喝咖啡.Soon her husband joined her.没过一会儿,她丈夫走了进来"Would you like some coffee, Steve?" asked Jane."史蒂夫,喝点咖啡吧?〞简问道."No, thanks, honey. My stomach feels upset—like it's full of knots."不,谢谢,亲爱的.我胃不舒服,心乱如麻.It's probably that awful music that wakes me up every morning.可能是因为那讨厌的音乐每天早上把我吵醒.I don't think I'm old-fashioned, but hearing those tuneless<, offensiveyrics repeatedly makes my blood boil."我想我还不至于老得落伍吧,可没完没了地听那毫无韵律、令人讨厌的歌曲实在让我生气.〞"You know, honey, different music appeals to different generations," reasoned Jane."你知道,亲爱的,不同年龄的人喜欢不同的音乐,〞简劝说道."Remember some of the music we listened to?""还记得我们听过的一些音乐吗?〞Steve smiled. "You're right. Maybe eating breakfast will help me get rid of some of the knots in my stomach."史蒂夫笑了,"你说得有道理.也许吃点早饭能让我感觉好一点."Did you notice how much makeup our fifteen-year-old daughter was wearing this morning?I can't believe I didn't notice."你注意到了吗,今天早晨我们15岁的女儿都化了什么样的妆?I suppose we should feel lucky because makeup is our biggest problem with her.我真不敢相信自己以前没有注意到.I've seen other teenagers walking around town with tattoos and piercings all over their bodies."我想我们应该感到幸运,因为我们女儿的最大问题还只是化妆."What worries me," said Steve, "is that music could have a negativ e influence on Sandy."令我担心的是,〞史蒂夫说,"那种音乐对桑迪可能有负面的影响.I don't know what's happening to our little girl.我不知道我们的女儿到底怎么回事.She's changing and I'm concerned about her.她在变,我很担心她.Makeup, terrible music—who knows what will be next?化妆品,糟糕的音乐,谁知道以后还会有什么花样?We need to have a talk with her.The news is full of stories about teenagers in trouble whose parents hardly know anything about their problems."我们得和她谈谈.新闻里报道的尽是惹上麻烦的青少年,可他们的父母却不知道自己的孩子有什么问题."Oh, I don't think her music is so terrible.〞"哦,我倒不认为她的音乐如此糟糕.But in any case, you're right. We need to have a talk with Sandy," said Jane.但不管怎么说,你还是说得对,我们需要和桑迪谈谈,〞简说道.As Jane Finch drove to work, she thought about her Sandy.去上班的路上,简·芬奇一面开着车,一面想着她的桑迪.She knew what she wanted to say, what she had to say to Sandy.她知道自己想说什么,得对桑迪说什么.She was so glad that she and Sandy could still talk things over.她和桑迪之间还可以进行交流,这令她很高兴.She knew she had to have patience and keep the lines of communication with her daughter open.她知道自己得有耐心,得保持自己和桑迪之间沟通的渠道畅通.She wanted to be there as an anchor for her, but at the same time she would give her freedom to find her own identity她想在桑迪的身边,做她的保护人,同时又给她寻找自我的自由.When I was growing up, I was embarrassed to be seen with my father.在我还未成年时,如果有人看到我和父亲在一块儿,我就会觉得难堪.He was everelycrippled and very short, and when we walked together, his hand on my arm for balance, people would stare.他腿瘸得很厉害,个子又矮.我们一起走路时,他的手搭在我臂上以保持平衡,人们就会盯着看.I would nwardly struggle at the unwanted attention.对于这种讨厌的注视,我打心眼里感到别扭.If he ever noticed or was bothered, he never let on.即使父亲注意到这些或感到不安,他也从不表露出来.It was difficult to coordinate our steps—his halting, mine impatient—and because of that, we didn't say much as we went along.我们的步伐难以协调一致——他常常停下脚步,而我的步子却显得不耐烦.正因为如此,我们一路很少说话.But as we started out, he always said, "You set the pace. I will try to adjust to you."但每次出门时,他总说:"你按你的步速走,我跟着你.〞Our usual walk was to or from the subway on which he traveled to work.我们通常就在地铁口和家门口之间来回,那是他上班的路线He went to work sick, and despitenasty weather.他生病或天气恶劣时也坚持上班,几乎从不缺勤.He almost never missed a day, and would make it to the office even if others could not.他总是准点到办公室,即使别人做不到.It was a matter of pride.这是件可以引以为荣的事.When snow or ice was on the ground, it was impossible for him to walk, even with help.当路上覆盖冰雪时,即使有人搀扶,他也难以行走.At such times my sisters or I would pull him through the streets of Brooklyn, N.Y., on a child's wagon with steel runners to the subway entrance.这种时候,我或者我的姐妹们就用一辆带有钢轮的儿童推车拉着他穿过纽约布鲁克林的街道到地铁站口.Once there, he would cling to the handrai l until he reached <p12>the lower steps that the warmer tunnel air kept free of ice.一到那儿,他就紧抓着地铁口的扶手一直往下走,因为地铁内比较暖和,下面几级台阶没有冰雪.In Manhattan the subway station was in the basement of his office building, and he would not have to go outside again until we met him in Brooklyn on his way home.曼哈顿的地铁站直通他们办公楼的地下室,他不用出站〔就可到办公室〕.下班回家时,我们会去布鲁克林的地铁站口接他.When I think of it now, I am amazed at how much courage it must have taken for a grown man to subject himself to such shame and stress. And at how he did it—without bitterness or complaint.现在回想起来,我不禁惊叹:像他那样一个成年人,得有多大的勇气才能承受这样的屈辱和压力,而当时他却显得毫无痛苦,也没怨言.He never talked about himself as an object of pity, nor did he show any envy of the more fortunate or able.他从不说自己可怜,也从不表现出对那些比他幸运或健康的人的羡慕.What he looked for in others was a "good heart", and if he found one, the owner was good enough for him.他从别人那儿寻找的是一颗"好心〞.一旦找到了,那人在他心目中就是个大好人.Now that I am older, I believe that is a proper standard by which to judge people, even though I still don't know precisely what a "good heart" is.现在我长大了,我相信这是判断一个人的标准.虽然我还没有确切理解什么是"好心〞,But I know at times I don't have one myself.但我知道自己有时候并没有这么一颗"好心〞Unable to engage in many activities, my father still tried to participate in some way.虽说很多活动父亲都不能参加,但他还是试着以某种方式来参与.When a l ocal baseball team found itself without a manager, he kept it going.当地一个棒球队缺少一个经理时,是他使球队正常运转He was a knowledgeable baseball fan and often took me to Ebbets Field to see the Brooklyn Dodgers play.他是一个见多识广的棒球迷,常常带我到埃贝茨球场,观看布鲁克林道奇队的比赛.He liked to go to dances and parties, where he could have a good time just sitting and watching.他喜欢参加各种舞会和聚会,虽然在那儿他只能坐着观看,却也能享受一番乐趣On one occasion a fight broke out at a beach party, with everyone punching and shoving记得在一次沙滩聚会上,进行了一场殴斗,人人挥拳上阵,相互推撞.He wasn't content to sit and watch, but he couldn't stand unaided on the soft sand.他不满足只是坐着观看,然而在松软的沙地上如果没人帮助,他又站不起来.In frustration he began to shout, "I'll fight anyone who will sit down with me! I'll fight anyone who will sit down with me!"于是在极度无助的情况下,他高声喊道:"谁坐下来和我对打! 谁愿意坐下来和我对打!Nobody did.没有人坐下来和他对打.But the next day people kidded him by saying it was the first time any fighter was urged to take a dive before the fight began.第二天,人们和他开玩笑,说是第一次听到拳击手在开打之前,就有人要求他倒地服输.I now know he participated in some things through me, his only son.如今我知道他是通过我,他唯一的儿子,间接地参与了一些事情.When I played ball <poorly>, he "played" too. When I joined the Navy, he "joined" too.我打球时〔球技很糟〕,他也"打〞;后来我加入海军,他也"加入〞了.And when I came home on leave, he saw to it that I visited his office.我休假回家时,他一定要让我去参观他的办公室.Introducing me, he was really saying, "This is my son, but it is also me, and I could have done this, too, if things had been different." Those words were never said aloud.在介绍我时,虽然没有说出口,但他实际上在说:"这是我儿子,但也是我.如果我没瘸,我也会和他一样.〞He has been gone many years now, but I think of him often.如今父亲已去世多年,但我时常想起他.I wonder if he sensed my reluctance to be seen with him during our walks.不知他当时是否留意在我们同行时,我不愿意被人看到.If he did, I am sorry I never told him how sorry I was, how unworthy I was, how I regretted it.若他确实注意到了,那我真惭愧当时没能对他说我是多么对不起他,我是多么不孝,我有多么后悔.I think of him when I complain about trifles, when I am envious of another's good fortune, when I don't havea "good heart".现在,每当我因一些琐事而怨天尤人的时候,每当我嫉妒别人运气比我好的时候,每当我没有一颗"好心〞的时候,我就会想起他.At such times I put my hand on his arm to regain my balance, and say, "You set the pace. I will try to adjust to you."每逢此时,我就设想自己将手搭在他的臂上,重新找回自己的平衡,我会说:"你按你的步速走,我跟着你.〞Uit4Research shows we make up our minds about people through unspoken communication within seven seconds of meeting them.有研究显示,我们对他人的判断是根据我们最初遇到他们的七秒钟里所进行的无声交流形成的.Consciously or unconsciously, we show our true feelings with our eyes, faces, bodies and attitudes, causing a chain of reactions, ranging from comfort to fear.无论是有意识还是无意识,我们都会用我们的眼神、面部表情、形体动作和态度来表现我们的真实情感,从而使他人产生从舒适到害怕等一连串反应.Think about some of your most unforgettable meetings: an introduction to your future spouse, a job i nterview, an encounter with a stranger.想想那些让你最为难忘的会面:被介绍给你未来的妻子或丈夫、一次求职面试、与陌生人的一次邂逅.Focus on the first seven seconds. What did you feel and think?将注意力集中在最初的七秒钟,你当时有何感想?How did you "read" the other person?你是如何"解读〞他人的?How do you think he read you?你认为他又是如何解读你的?You are the message.你本人就是信息.For 25 years I've worked with thousands who want to be successful.25年来,我在工作中和数千个想要成功的人打过交道.I've helped them make persuasivepresentations, answer unfriendly questions, communicate more effectively.我帮助他们,使他们所作的演讲有说服力,教他们如何回答不友好的提问,以与如何与人更有效地沟通.The secret has always been you are the message.而所有这一切的秘诀都在于要懂得你本人就是信息.Others will want to be with you and help you if you use your good qualities.如果你能利用你的优点,别人就会愿意跟你在一起,并且愿意帮助你.They include: physical appearance, energy, rate of speech, pitch and tone of voice, gestures, expression through the eyes, and the ability to hold the interest of others.这些优点包括:外表、活力、语速、语音语调、手势、眼神,以与使他人对你保持兴趣的能力.Others form an impression about you based on these.别人对你的印象就是根据这些因素形成的.Think of times when you know you made a good impression.想想有哪几次你确切知道你给人留下了好印象.What made you successful?你成功的原因又是什么?You were committed to what you were talking about and so absorbed in the moment you lost all self-consciousness.那是因为你对你所谈论的事情非常投入,你当时完全沉浸其中,以至于完全没有了羞涩的感觉.Be yourself.保持自我.Many how-to books advise you to stride into a room and impress others with your qualities.许多指导性的书籍会建议你大步走进一个房间,用你的优点给别人留下深刻印象.They instruct you to greet them with "power handshakes" and tell you to fix your eyes on the other person.他们会教你以"有力的握手〞问候他人,并且告诉你要用双眼注视对方.If you follow all this advice, you'll drive everyone crazy—including yourself.可你如果遵循了所有这些建议,你会让所有的人都受不了——包括你自己.The trick is to be consistently you, at your best.诀窍在于要始终如一地保持自我,保持最佳状态的自我.The most effective people never change from one situation to another.给人印象最深的那些人从不随着情境的变化而改变自己.They're the same whether they're having a conversation, addressing their garden club or being interviewed for a job.无论是在与人交谈时,在园艺俱乐部上发表演说时,还是在求职面试中,他们的表现都是一样的They communicate with their whole being; the tones of their voices and their gestures match their words.他们全身心地与人交流;他们的音调和手势与他们说的话保持着一致Public speakers, however, often send mixed messages.然而,演说家常常会传递一些混合不清的信息.My favorite is the kind who say, "Ladies and gentlemen, I'm very happy to be here"—while looking at their shoes.我最喜欢用来作例子的一类演说家是那些边看自己的鞋子边说"女士们、先生们,我很高兴来到这里〞的人.They don't look happy.他们看上去并不高兴.They look angry, frightened or depressed.他们看上去气愤、恐惧或沮丧.The audience always believe what they see over what they hear.听众总是相信自己的亲眼所见胜过耳闻.They think, "He's telling me he's happy, but he's not.他们会想,"他告诉我他很高兴,可他并不是这样.He's not being honest."他并没有说实话.Use your eyes.用你的眼睛.Whether you're talking to one person or one hundred, always remember to look at them.不管你是和一个人交谈,还是对一百个人发表讲话,始终记住你要看着他们.Some people start to say something while looking right at you, but three words into the sentence, they break eye contact and look out the window.有些人在开始说话时会直视你,但一句话刚说了几个字,他就会中断与你目光的接触,把目光移向窗外.As you enter a room, move your eyes comfortably; then look straight at those in the room and smile.当你走进房间时,目光从容地扫视;然后直视房间里的人,并对他们微笑.Smiling is important. It shows you are relaxed.微笑是很重要的,它表明你很放松.Some think entering a room full of people is like going into a lion's cage.有人认为走进一个有很多人的房间就像走进一个狮子笼.I disagree.我不同意这种说法.If I did agree, I certainly wouldn't look at my feet or at the ceiling.就算我同意,我也肯定不会看着自己的脚或是天花板.I'd keep my eyes on the lion!我会注视那头狮子.Lighten up.别太当真.Once in a staff meeting, one of the most powerful chairmen in the entertainment industry became very angry over tiny problems, scolded each worker and enjoyed making them fear him.一次在员工会议上,一位娱乐业最有影响的董事长由于一些微不足道的问题大发雷霆,责备每一位员工,为能使员工害怕自己而感到满足.When he got to me, he shouted, "And you, Ailes, what are you doing?"当他走向我,对我喊道,"还有你,艾尔斯,你在忙些什么?〞I said, "Do you mean now, this evening or for the rest of my life?" There was a moment of silence.我说:"你是说现在?今晚?还是在我的余生中?〞之后有片刻的沉默.Then the chairman threw back his head and roared< with laughter.接着董事长仰头放声大笑.Others laughed too.其他人也跟着笑起来.Humor broke the stress of a very uncomfortable scene.幽默可以打破尴尬场合中的紧X气氛.If I had to give advice in two words, it would be "lighten up"!如果一定要我用几个字说出我的建议的话,那就是"别太当真〞!You can always see people who take themselves too seriously.你总会发现有一些人对待自己太过认真.Usually they are either brooding< or talking a great deal about themselves.他们通常不是在沉思,就是在滔滔不绝地谈论自己.Take a good hard look at yourself. Do you say "I" too often?仔细地观察一下你自己,你说"我〞的次数是否过多?Are you usually focused on your own problems?你通常是否将注意力集中在你个人的问题上?Do you complain frequently?。

新视野大学英语第二版第二册课文翻译及课后答案

新视野大学英语第二版第二册课文翻译及课后答案

新视野大学英语第二版第二册课文翻译Unit 1 Section A 时间观念强的美国人Para. 1 美国人认为没有人能停止不前。

如果你不求进取,你就会落伍。

这种态度造就了一个投身于研究、实验和探索的民族。

时间是美国人注意节约的两个要素之一,另一个是劳力。

Para. 2 人们一直说:“只有时间才能支配我们。

”人们似乎是把时间当作一个差不多是实实在在的东西来对待的。

我们安排时间、节约时间、浪费时间、挤抢时间、消磨时间、缩减时间、对时间的利用作出解释;我们还要因付出时间而收取费用。

时间是一种宝贵的资源,许多人都深感人生的短暂。

时光一去不复返。

我们应当让每一分钟都过得有意义。

Para. 3 外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙——常常处于压力之下。

城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。

白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国家的生活节奏。

工作时间被认为是宝贵的。

Para. 3b 在公共用餐场所,人们都等着别人吃完后用餐,以便按时赶回去工作。

你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。

你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。

不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们非常珍惜时间,而且也不喜欢他人“浪费”时间到不恰当的地步。

Para. 4 许多刚到美国的人会怀念诸如商务拜访等场合开始时的寒暄。

他们也会怀念那种一边喝茶或咖啡一边进行的礼节性交流,这也许是他们自己国家的一种习俗。

他们也许还会怀念在饭店或咖啡馆里谈生意时的那种轻松悠闲的交谈。

一般说来,美国人是不会在如此轻松的环境里通过长时间的闲聊来评价他们的客人的,更不用说会在增进相互间信任的过程中带他们出去吃饭,或带他们去打高尔夫球。

既然我们通常是通过工作而不是社交来评估和了解他人,我们就开门见山地谈正事。

因此,时间老是在我们心中的耳朵里滴滴答答地响着。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1单元
1. Not only can students choose whenand where to learn for an online course, but they can also take time to thinkthrough answers before making a reply.
2. She is excited by the idea ofonline learning while be considers it meaningless and useless.
3. Communicating with native Englishspeakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot.
4. Today, more and more people haveaccess to the Internet through which they look for the information they need.
5. He wants her to give up workingand stay home to look after the children. She feels, however, that this is toomuch for her.
6. Now that we havefinished the course, we shall start doing more revision work.
IX.
1. 我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语是有趣的、有价值的。

如果没有他,我的英语说得不会像现在这样好。

2 没有任何其他语言能像英语那样让你感受到多姿多彩的世界文化。

有了过硬的英语知识,你就可以体验奇妙的文化之旅。

3. 写作不仅仅要写老师布置的话题,而且要写自己感兴趣的东西,例如,给朋友写电子邮件。

4. 远程教学课程是指授课者与学生通过计算机通信技术进行交流的课程。

5. 英语不但是世界上最有用的语言,也是世界上最易学、易用的语言之一。

6远程教学课程在时间安排上给予学生更多的自由,但与其他课程比,这些课程要求学生有更强的自律能力。

2单元
VIII.
1. As she was aboutto turn off the music, her father burst into he room and shouted at her, “Can’tyou turn down the music a little bit?”
2. the owner of thebar kept watching the girl dancing while pretending not to.
3. Rock musicappealed to Sandy so much that she turned it up, paying no attention to herfather’s objection.
4. As usual, whenhis parents don’t like what he wears, they start bugging him.
5. At the meetingthey discussed how to keep the lines of communication open between teachers andstudents.
6. It makes my bloodboil to think of these young boys and girls who are forced by their parents tobeg for money along the streets.
IX.
1. 我认为那些在镇上游手好闲、在身上又文身又穿洞的青少年是在表达他们的个性。

2. 因特网提供了一种更快捷的方式,让我们与全球的新老客户取得联系,并保持沟通渠道畅通无阻。

3. 父母与自己十多岁的孩子的沟通问题不仅仅在于“代沟”,而且还在于双方都不完全理解对方的思想。

4. 当父母与子女有了这类沟通障碍时,青少年面临的问题可能更大。

5. 青少年常常要经历这么一个阶段,在这个阶段,他们觉得父母会让他们没面子,害怕他们达不到自己朋友的标准。

6. 比如,青少年希望在外呆到很晚,但是当第二天早上要起床上学时,那又是另一回事了。

3单元
VIII.
1. I have decided toaccept the new post, even though the job is not very well paid.
2. The job has beentaken to be very simple until (it is) actually started.
3. Now that you areplanning to move to Canada, you must try to adjust to cold weather in winter.
4. He promised tohelp us to buy the house, but with a little reluctance.
5. This is animportant meeting. Please see to it that you are not late for it.
6. He is experiencedbusinessman who has engaged in foreign trade for quite a few years.
IX.
1. 他决心向那个女孩谈自己的计划,即使他知道她很可能拒绝听。

2. 一离开那条长长的正街,他就发现自己身处城里十分贫穷的区域。

3. 听到那首歌,我不禁悲从中来,想起了那些困苦的日子。

4. 每个想过健康生活的人,都必须在工作和娱乐之间寻求适当的平衡。

5. 我的第一位老板真让人讨厌,让每个人日子难过似乎是他的乐趣。

我干了没多久就走人了。

6. 你能确保在本周末之前完成这项工作吗?伦敦有重要公干,总公司正在考虑派你去。

相关文档
最新文档