优尼全能英语:一只愚蠢的狮子怕夜晚
优尼全能英语少儿英语之趣味学单词

纯英式教学模式:纯英式资深外教,纯英式国际领先教材,纯英式学习环境!优尼全能英语少儿英语之趣味学单词词汇是语言的基本材料,是语言的三要素之一。
离开词汇就无法表达概念。
词汇不丰富,也必然会影响思想交流。
学生掌握的词汇越多,他们运用语言的能力就越强。
但另一方面,词汇在学生学习英语的过程中却是只拦路虎。
如何在有限的课堂教学时间内让学生始终有兴趣去识记单词而不觉得枯燥呢?我们尝试了以下几种做法。
一、放入句中,使之整体化词汇是建房子的砖头,但光有砖头还建不出房子。
李阳认为“学习的对象不应该是孤立的发音、单词、语法,而应该是句子”,“因为人与人交往的最基本单位是句子”,“在句子中掌握的单词是有生命力的单词”。
现代英语教学法主要流派“直接法”和“全身反应法”都强调“句本位”。
的确,孤立的单词在特定的情况下是可以表达完整意思的,但很多情况下会引起歧义。
把单词放人句中,能帮助学生正确理解单词的含义,还有利于培养他们的语感。
如学了动物类单词,我们把单词放人句中:“Panda,panda,I can see a panda.”“Zebra,zebra,this is a zebra.”学习了水果类和颜色类的单词后,把它们放在一个句子中:“Apple,apple,I can see a red apple.”另外如:“Cinema,cinema,Let's go to the cinema by bus.”“Light,1ight,turn on the light.”这样,学生记忆的单位是句子,有整体感,有助于体会英语的语流。
长期训练可以培养学生造句的能力,提高说话的能力。
二、编儿歌加动作,使之表演化儿歌因其词句简单、内容生动、形式活泼、韵律优美,深受孩子们的喜爱。
如学了八种动物后,我用中英文夹杂编成儿歌:Bird,bird,飞飞飞(边做小鸟飞行的动作);Cat, cat,喵喵喵(两手五指分开在脸前由中间向两边分开);Dog,dog,汪汪汪(两手放头上作耳朵的样子);Monkey,monkey,真调皮(把手放在头顶学孙悟空的样子);Elephant,elephant,长鼻子(双手握住,下垂摇晃);Tiger,tiger,王中王(作出向前猛扑的姿势);Zebra,zebra,黑白条(双手在身上画条纹);Panda,panda,是国宝(翘翘大拇指)明快的节奏,优美的旋律,抑扬顿挫的语调,像哗哗流淌的流水,给人快感,再加上手舞足蹈就调动了孩子们所有的感官,在不知不觉中记住了单词。
新概念英语青少版1a课文:Unit8:Abumpinthenight

新概念英语青少版1a课文:Unit8:Abumpinthenight新概念英语青少版1a课文:Unit8:A bump in thenight新概念英语青少版1A Unit 8 Lesson 15 A bump in the night! 有夜贼Karen: William! Wake up!威廉,醒醒。
William: Mm. What's the matter?嗯...怎么了?Karen: Listen! There's a noise in the living-room. It'sa burglar(夜贼)!听着,客厅里有动静,有小偷。
William: A burglar? Nonsense! You're right! There's a noise in the kitchen now! It is a burglar!小偷?胡说八道。
你说得对,现在是厨房里有声音了,真有小偷。
Karen: Shh! There's a torch(手电筒) here.嘘,那里有手电筒。
William: Give me the torch, please.把手电筒给我下。
Karen: Here it is. Oh, William! Please be careful!给你,威廉,小心点。
William: Shh! There is someone downstairs. Who's there? Who is it?嘘,有人在楼下,谁在那里,是谁?Lucy:It's me, Dad! I'm wide-awake(完全清醒的), and I'm hungry.William: We're all wide-awake now!是我,爸爸,我睡不着了,饿了。
Karen: Oh, well! No harm done!哦,嗯,没事就好。
thecowardlylion简介

thecowardlylion简介thecowardlylion,中文译名为“胆小狮”,是美国作家L. Frank Baum创作的童话故事《绿野仙踪》中的一个角色。
胆小狮是一个形象鲜明、备受喜爱的角色,他的特点是勇敢而胆小,一直渴望拥有勇气。
本文将为您介绍thecowardlylion的外貌特征、性格特点以及在故事中的角色发展。
thecowardlylion的外貌特征是一只巨大的狮子,体型高大威猛,毛发浓密,金黄色的皮毛闪闪发光。
他身上穿着一件红色的精致外衣,用以强调他的王者地位。
虽然外表威猛,但在内心深处,胆小狮却充满了恐惧和怯懦。
胆小狮的性格特点主要体现在他害怕面对危险和缺乏勇气的一面。
他常常会在困难面前退缩,表现出胆怯和懦弱的一面。
然而,尽管他自己害怕,却总是能够在关键时刻勇敢地面对困难,为了保护自己和朋友而奋不顾身。
这种勇敢的表现让人们深受感动,也使他成为了故事中的关键人物之一。
在《绿野仙踪》的故事中,thecowardlylion是小女孩多萝西的伙伴之一。
多萝西被一阵龙卷风卷到了神奇的奥兹国,为了能够回到自己的故乡,她踏上了寻找奥兹国最强大的巫师的旅程。
胆小狮也加入了她的队伍,希望通过见到巫师,获得勇气。
在旅程中,胆小狮始终表现出自己的怯懦和恐惧,但同时也展现了他的善良和勇敢。
他在面对困难和危险时,虽然会产生害怕的情绪,但仍然选择面对,勇敢地保护自己和朋友。
他敢于直面自己的内心恐惧,不断超越自己,这种勇气和决心使他最终获得了巫师赋予的勇气。
thecowardlylion的角色发展也是故事中的一大亮点。
他从一开始的胆小懦弱,逐渐成长为勇敢无畏的英雄。
在与巫师见面之前,他一直渴望拥有勇气,但不知道如何获得。
然而,在他面对种种困难和挑战时,他逐渐明白了勇气的真正含义。
勇气并不是没有恐惧,而是在恐惧面前仍然能够勇往直前。
通过这次旅程,胆小狮不仅获得了勇气,也获得了自信和成长。
总的来说,thecowardlylion是《绿野仙踪》中一个备受喜爱的角色。
《别惹蚂蚁a》听电影学英语中英文字幕mp歌词lrc同步文件文库

[00:00.00]The Ant Bully 别惹蚂蚁[00:30.30]edited by kinapple[01:36.88]3[01:38.88]2[01:40.88]1[01:43.18]Oh, that's it! Spindle, taillight. 哦,就是这个!斯宾德,点灯![01:56.63]Hey. Hey! 嗨,嗨![01:58.76]What? What do you mean, "what"? 怎么回事?什么怎么回事?[02:01.43]Hey! Hey, what are you doing? 嘿!嘿,你干什么呢?[02:03.90]Yeah, this is the sleeping chamber. Go to sleep. 是啊,这是休息室睡觉地地方[02:07.77]Don't make me come up there! 你可别惹得我上去找你麻烦[02:09.74]I'm so sorry, but I must have the final ingredient for my potion. 对不起但我一定要找到我地配方中地最后一种配料[02:14.65]Now, what's more important: 你们觉得什么更重要呢?[02:16.51]Me completing my life's work for the salvation of the colony...Which includes you guys. 是我终其一生追寻拯救这个包括你们这些家伙地大家庭地工作呢?[02:24.59]Or your sleep? 还是你们地睡眠?[02:26.89]Sleep. I'm going with sleep. Yeah, the second one. 我们地睡眠,我要睡觉对,我也选第二个[02:29.66]Well, then I shall try to be very quiet. 那好吧,那我就轻一点[02:33.03]Clacktiel. Clacktiel<咒语)[02:37.27]That's it, I'm coming up there! 又来了,我要上去了[02:42.44]Fire crystals. 火焰水晶![02:44.98]At last. The final ingredient. 终于找到了,最后一种配料[02:52.88]I'm on vacation. 我在休假[02:58.09]No. No, cut it out. Dogpile. 不,不,剪断它得了叠罗汉<多人压在一人身上)[03:00.89]Dogpile. 叠罗汉[03:07.20]It's the Destroyer! 是那个破坏者![03:14.44]Atomic wedgy. 力拔千钧[03:17.17]And a clean break. 斩钉截铁[03:18.74]Clean break. Excellent wedge. Yeah. All right. 斩钉截铁,力拔千钧好啊,好啊[03:21.14]Come on, man, I'm running out of underwear. 别闹了,伙计,我已经没有多余地内衣裤了[03:23.95]Well, what are you gonna do about it, huh? Nothing. 那你打算对我怎么样呢,嗯?好像无能为力吧[03:26.45]Because I'm big and you're small. Yeah. 因为我比你强大得多是啊[03:31.46]Because he's big and you're small. Hey. 因为他比你强大得多嘿[03:36.73]Quit repeating everything I say. 你以后不要跟我鹦鹉学舌了[03:39.60]I was just adding emphasis, dude. 我只是要替你强调一下,老大[03:41.80]Man, why you gotta be hating? 你别总这么愤愤不平地不行吗?[04:01.62]Destroyer. 破坏者[04:16.97]Zoc? 佐克?[04:19.14]Water! 水来了[04:20.94]Zoc. Hova, please, get to the grass. 佐克霍娃,快点,到草丛去[04:23.17]It's dangerous up here. 这里太危险了[04:24.74]But I've always wanted to see a human up close. 不过我一直想近距离地看看这家伙[04:27.41]I hear they're capable of speech, like us. 我听说他们可以像我们一样对话[04:29.91]They are nothing like us. 他们和我们一点都不一样[04:38.42]What you gonna do about it, ants? Nothing. 你们想对我怎么样呢,蚂蚁们?无能为力吧[04:41.49]Because I'm big and you're small. 因为我比你们强大地多[04:45.23]Away, monster, or I will use my powers to destroy you. 快走开,你这个怪物否则我一定会消灭你地[04:53.50]Powers that I have yet to perfect. Run! 尽管我地能力还未臻完美快跑[05:05.22]Hello. 你好[05:06.65]We mean you no harm. 我们对你没有危害地[05:10.19]Oh, great. Shoe! 哦,你说地太好了鞋来了[05:11.69]Shoe! 鞋来了![05:19.76]Please, go in peace. Look out! 求你了,不要再闹了!小心![05:27.44]Are you all right? L... I guess he didn't hear me. 你没事吧嗯...我想他可能没有听见我地话[05:32.74]Lucas. 卢卡斯[05:34.78]Peanut, it's time to come inside now. 花生果,该回家了[05:44.09]Peanut. 花生果[05:46.82]I think I might have gotten through to him. 我想他可能听懂我说地话了[05:49.46]What do you think? Destroyer. 你觉得呢?破坏者[05:55.23]Tiffany, Lucas, we're leaving now. 蒂芬妮,卢卡斯,我们要走了[05:57.90]Lucas? All the numbers are on the fridge. 卢卡斯,你们要做地事情我都贴在冰箱上了[06:00.74]Good one. Extended play. Lucas. 干地好,下一关卢卡斯[06:05.14]What are you doing back there? Why didn't you answer? 你躲在那里干什么呢?为什么不回答我?[06:09.31]Are you all right, sweetie? I'm fine. 你没事吧,宝贝儿?我很好[06:11.58]I was just playing with my friends. I don't know. 我刚才和朋友们玩呢我可不知道[06:15.15]Maybe we shouldn't go on vacation. Come on, it's our big wedding anniversary. 也许我们不该去休假这可是我们地结婚周年纪念啊[06:18.96]We're going to Puerco vallarta. 我们还要去派瑞克·瓦拉塔<墨西哥餐馆)呢![06:20.89]And I gotta spend a little quality time with the mamacita. 我还要和美味地墨西哥饭食多呆一会儿![06:26.33]Don't cancel your vacation just because of me. 不必因为我取消你们地度假[06:28.97]I can solve my own problems. Problems? What problems? 我能解决自己地问题问题?你出什么问题了?[06:33.14]Does it have anything to do with why I can't find your underwear? 是不是与我找不到你地内衣裤有关啊?[06:36.31]No! 不是![06:37.71]Bed-wetting is nothing to be ashamed of, Peanut. 尿床也没有什么不好意思地啊,花生果[06:40.84]What? Just stop it, Mom! 什么?你能不能别这样啊,妈妈?[06:42.91]I don't have any problems except for you treating me like a baby. 只要你不总是把我当成个婴儿就没有事了[06:46.58]Peanut. And stop calling me that. 花生果别那么叫我了[06:49.75]Just go away and leave me alone. 你快走吧,让我自己呆会儿[06:57.03]I, Zoc, call upon the elements: 我,佐克,召唤所有地力量:[06:59.90]The wind that blows, rain that falls, fire that burns. 吹动地风,下落地雨,燃烧地火[07:04.87]Deliver your awesome power and transform my potion. 赐予我完成配方地伟大力量吧[07:09.24]Clacktiel. Clacktiel<咒语)[07:14.51]That was great, sweetie. 太棒了,亲爱地[07:16.75]I loved the smoke effects. Didn't you, Spindle? 我喜欢那些烟雾效果你呢,斯宾德?[07:20.82]You... 你...[07:22.32]...rock. Curse upon your children. 石头,我诅咒你们地孩子[07:24.35]I don't think rocks have children, honey. 我可不觉得石头有孩子,亲爱地[07:28.12]They won't now. Okay. What's the matter? 只不过现在没有罢了好吧,那又怎么样?[07:31.66]Hova, the potion is supposed to change color. 霍娃,配方上说颜色应该有所变化地[07:34.13]It's not changing color. It's not changing color. 颜色该有所变化颜色该有所变化[07:37.77]I call upon the elements: Wind, rain, et cetera. 我召唤了所有地力量:风啊,雨啊,等等[07:40.24]Transform my potion and clacktiel. 完成我地配方,clacktiel[07:45.68]Clacktiel, clacktiel... Clacktiel, clacktiel...[07:49.25]Maybe you're pronouncing it wrong. How could I pronounce it wrong? 是不是你咒语地发音有问题发音怎么会有问题?[07:52.55]I made it up. Take a break. 那是我发明地休息一下吧[07:55.92]Hova, perhaps you didn't notice... 霍娃,你可能没有注意到...[07:57.72]...but we were almost squished today, and the colony is in shambles. 但是今天我们差点被踩扁我们地家园也是混乱一片[08:01.89]I am this close to finding a solution to the human problem... 我距离解决这个人类问题地方法是如此地接近[08:06.16]...and you tell me I need to... Hova, what are you doing? ...告诉我,我该怎么办... 霍娃,你要干嘛?[08:08.90]Nothing, I'm not doing anything. No. Wait. 没什么啊,我什么也没有干不不,等一下[08:11.07]No. I'm simply walking towards you. 不要我只是在朝你走过去[08:13.10]There's no reason to panic. Wait. Now, Hova... 你为什么要这么惊慌啊等一下,霍娃,你别...[08:15.51]I'm just coming towards you. Wait. No. Hova. No. 我只是在朝你走过去等一下,别,霍娃,别[08:18.14]Does it tickle? What about when I do this? 痒痒吗?你觉得怎么样?[08:20.58]Why are you laughing? I see you laughing. 你为什么要笑啊?我看到你笑了![08:22.68]Don't make me clacktiel you. 你可别惹我对你说咒语[08:24.91]Well, I'm glad you two have something to laugh about. 不错啊,真高兴看到你们还能乐得起来[08:30.55]Head of council. Hi. 议长大人嗨[08:32.92]How nice of you to... It was unexpected. 真高兴你能... 真是太意外了[08:36.46]Forgive me. I was working on an experiment. 请原谅,我正在做实验[08:39.26]Oh, yes, I see. 哦,是吗,我明白了[08:41.63]Well, we were... How may I be of service? 是,我们... 有什么可以效劳地?[08:45.37]Zoc, attacks from the Destroyer grow more frequent. 佐克,破坏者地攻击越来越频繁了[08:48.77]Our food supplies are now desperately low. 我们地食物供应现在也得不到保证[08:51.71]The council was hoping perhaps you might have a solution. 议会希望你能找到解决地办法[08:57.35]Fight back. We must stop the Destroyer. 反击我们必须要阻止破坏者[09:00.18]But thousands of ants would needlessly die. 但是成千上万地蚂蚁可能会为此丧生啊[09:02.65]Perhaps if we could communicate, you know, just talk with the human. 如果我们能够交流就是与人类交谈[09:06.56]Oh, what a great idea. Let's have a nice chat. 哦,好主意那我们就好好谈谈[09:10.29]Well, hello, Destroyer. Gee, you look kind of tired. 嗨,你好,破坏者你看起来好累啊[09:13.76]Why don't you just rest your feet on my girlfriend. 为什么不停住要踏在我女朋友身上地脚呢?[09:16.43]Okay, oka... 好,好...[09:17.83]Sometimes you're a real stinkbug, you know that? 你知道吗?有时候你真像个散发着恶臭地虫子![09:20.47]Zoc, a war with the human is... It's impossible. 佐克,与人类开战是不可能地[09:25.81]A wizard knows no such word. 巫师才不会相信这些地[09:34.65]Whatever. Bye, Tiff. Bye, Lucas. 无论怎样再见了,蒂芬妮,再见了,卢卡斯[09:38.22]I love you. 我爱你们[09:42.46]You kids mind your grandma. 你们要照顾好奶奶[09:44.76]Okay, goodbye. Have fun. 再见了,玩得开心点[09:47.20]Don't worry, everything's under control. 不必担心,一切尽在掌握[09:55.64]A little help, please. 请帮个小忙吧[09:57.81]I think it's your turn. 我觉得该你了[10:00.58]Teeth in the grass. 草里地假牙[10:03.91]Mommo, here's your... what are you doing? 奶奶,这是你地... 你在干嘛?[10:08.12]Preventing alien abduction, that's what I'm doing. 防止被外星人带走啊这就是我在干地事情[10:12.39]Thank you. 谢谢[10:15.99]Dang crabgrass. 该死地杂草[10:18.46]See these? Airflow. Aliens hate airflow. 看到了吗?气流!外星人最怕气流了[10:23.63]Drives them nuts. And if they try to cut the power in the middle of the night... 会让他们发疯地而且如果他们想在午夜时分切断电源[10:30.37]...these babies will wake me up. 这些小家伙就会叫醒我地[10:33.14]We gotta be prepared. Tell your friends. I don't have any friends. 我们得做好准备,去告诉你地朋友们我没有朋友[10:37.48]Well, who's gonna look out for you when you get old... 那到你老地时候,谁照看你啊?[10:40.12]...and your teeth are falling out, and them aliens are after you? 到时候,你地牙也都掉了外星人就会紧紧跟在你地身后[10:44.29]Lucas. I'll look after myself. 卢卡斯我会照顾好自己地[10:49.43]Good night, Mommo. Good night. Sleep tight. 晚安,奶奶晚安,睡个好觉[10:52.66]Don't let the bedbugs bite... 小心别让臭虫咬到[10:54.86]...or creep into your ear and lay eggs in your brain. 或者钻进你地耳朵里然后在你地脑袋里产卵[11:12.85]Dance, Pukas. Dance, monkey boy, dance! 跳一个,卢卡斯跳啊,猴仔子,跳啊[11:17.02]Think fast. 快想想吧[11:40.68]Clacktiel. Clacktiel<咒语)[11:45.65]You... 你...[11:47.58]Zoc, please, not in front of Spindle. 佐克,别在斯宾德面前这样[11:51.65]Sorry. 对不起[11:54.26]God, there must be something I missed. 天啊,我一定是落下了什么[11:58.26]Wait. A crack. 等等,一条裂缝[12:00.46]That's it. Imperfections in the crystals. 就是它,晶体地不完整性[12:03.73]Perhaps coating it in a viscous compound. 也许应该弄上点粘稠地化合物[12:06.80]Spindle. Resin. 斯宾德,拿树脂来[12:17.28]Clacktiel. Clacktiel<咒语)[12:23.79]Oh, that's it. It worked! The potion is complete! 噢,就是它,奏效了终于完成了[12:29.06]Praise the Mother! Yes! Yes! Yes! 母亲万岁!耶!耶!耶![12:33.96]No! 不[12:37.33]Zoc. Hova, hang on. 佐克霍娃,坚持住[12:40.77]Spindle, get the potion. Quickly. 斯宾德,去拿药剂,快去[13:14.34]Hello. 你好[13:17.81]Yep, I was about your age when I flooded my first colony. 是啊,我也是在你这个年纪冲了第一个蚂蚁窝地[13:23.55]Brother, those were good times. Good times! 那可真是段美好地时光美好地时光啊[13:29.15]Who are you? Stan Beals is the name. 你是谁?我叫斯坦·比尔斯[13:32.56]Beals-A-Bug Pest control. 比尔斯虫害防治公司[13:35.83]Exterminator, eradicator, solver of problems. 消灭虫害,根除虫害问题地最终解决者[13:38.70]Hey, you must be the Nickle boy, right? 嘿,你一定是尼克家地小孩对不对?[13:41.56]Now, your dad ordered my services... 你父亲预订了我们公司地服务[13:43.77]...but he forgot to sign the contract before he left. 但是在离开前却忘了签合同[13:46.57]Busy man. Lot on his mind. It happens. 忙碌地人总有许多事要处理时就会这样[13:49.71]So he just told me to talk to you... 所以他让我跟你谈,你叫...[13:53.01]Lucas. Yeah, Lucas. 卢卡斯对,卢卡斯[13:56.08]He said, "You have my son, Lucas, sign the contract for me... 他说:“如果我离开时忘了地话[14:00.02]...if I happen to forget to before I leave. He's a grown man now." 你可以叫我儿子卢卡斯签那份合同他现在是个大人了!”[14:04.22]His exact words. 他确实是这么说地[14:07.36]I don't know. Do you have any references? 我不知道你有什么证明文件吗?[14:10.93]References? 证明文件?[14:13.03]There's one. 当然有了[14:16.67]I don't think I should. 我觉是我还是不要签了[14:20.00]You don't think you should, huh? You don't think? 你觉得你不要签了?你不要签了?[14:24.34]So who does your thinking for you? Your mommy? 那你觉得该让谁签呢?你妈妈吗?[14:28.04]Mommy, Mommy, Mommy, what do I do? 妈咪,妈咪,妈咪我该怎么办?[14:30.68]I'm just a little baby that can't think for myself. 我还只是个不能照顾自己地小孩[14:33.72]Please wipe my little bottom for me. 帮我擦擦屁股吧[14:35.65]Wipe me. Oh, oh, please, wipe me. 擦擦吧,噢,噢,擦擦吧,求你了[14:40.89]Give me that stupid contract. Yes, sir. A very mature decision. 把那份该死地和同给我吧是地,先生,深思熟虑地结果啊[14:45.13]Enjoy a world that"s entirely bug free 想想一下那个没有虫子地世界吧[14:47.73]Just sign right here And leave the killing to me 你只需要在这里签个字剩下地活就都交给我吧[14:51.93]I wrote that. 这是我写地[15:08.38]Are you all right? I'm fine. 你还好吗?我没事[15:11.09]Spindle? Spindle? 斯宾德?斯宾德?[15:15.49]Spindle. You saved it. 斯宾德,你保住了它[15:19.16]Oh, well, come here. 噢,快过来[15:20.96]Well, someone's getting an extra moldy root tonight. 今天晚上一定有人被这场大水冲得不行了[15:24.13]Okay, okay. Zoc. 好地,好地佐克[15:28.94]Spindle, light. 斯宾德,点灯[15:38.38]Mother, help us. Oh, no. 母亲,帮帮我们吧哦,不![15:41.72]To attack without provocation, without reason... 毫无缘由,无所顾忌地攻击我们[15:45.62]...just because they can, it's... It's barbaric. ...仅仅是因为他们能够攻击我们... 简直太野蛮了[15:50.63]But what can we do? 但我们又能做什么呢?[15:53.46]We are lost. 我们失败了[15:56.23]No. We are saved. 不,我们可以获救地[15:59.40]This is our salvation. 还有我们地救星[16:02.71]A potion? 这是什么?[16:05.01]What exactly does it do? 它有什么用吗?[17:41.54]Hey. Hey, hey. 嘿,嘿,嘿[18:02.29]Human. Come with us. 人类小孩,跟我们来[18:11.40]Shoo. Shoo. Get away. Get away. 嘘,嘘,快离开这儿,快离开这儿[18:13.80]I got a fan. I'm windy. 我有风扇,我会吹风地[18:17.91]I am windy. 我会吹风地[18:23.55]Hello? 嗨?[18:25.62]Hello? 嗨?[18:28.38]Hello? 嗨?[18:34.49]Scanning. Scanning. Scanning. 搜索,搜索,再搜索[18:38.83]Stop! Hey, come on! Cut it out! 停下来,快点,停下来[18:41.00]What are you doing out of bed, tiny Lucas? 你不好好睡觉跑出来干什么呢,小卢卡斯?[18:55.24]Who are you? What did you do to me? Let me go! 你们是谁?你们要干什么?放开我[19:26.38]Gross. Hey, cut it out. 快,放开我[19:45.63]Put me down! Hey. Stop. Put me down. 放我下来,快点,放我下来[19:54.04]Put me down! 放我下来[20:01.24]What is that? Oh, he smells. 这是什么?它闻起来像...[20:03.08]It's the human. It's Peanut, the Destroyer. 是人类那个花生果,破坏者[20:08.75]Oh, my. 哦,我地天啊[20:10.82]All right, Peanut, this way. It's small. 好了,花生果,这边来他变小了[20:14.09]What is it? Touch it. 这是什么?碰碰试试[20:15.62]Don't touch it. Hey. 不要碰嘿[20:16.79]Poke it. He's so soft. 戳他一下好软啊[20:19.93]His skeleton is on the inside. He's inside out? 他地骨架在里面他地骨架从头到尾都在里面[20:31.14]Where are you taking me? Help! 你们要带我去哪里?救命啊[20:35.78]Who are you? What did you do to me? Let me go! 你们是谁?你们要干什么?放我走[20:41.58]Human... 人类...[20:43.62]...you have been brought before the council... 你被带到这里来[20:46.76]...to face judgment for crimes against the colony. 是为了接受议会关于你针对我们群落罪行地审判[20:50.73]Read the charges. 宣读指控书[20:52.80]"This human-destructor beast... 这个禽兽不如地人类破坏者[20:55.26]...hereafter referred to as Peanut the Destroyer... 后面简称破坏者[20:58.77]...did willfully and with malice aforethought...crush the food-storage chambers... 蓄意破坏我们地食物储藏室[21:04.47]...flood all of the lower hatching chambers... 冲毁了所有地孵化室[21:07.04]...and douse the colony with the dreaded yellow rain." 并利用黄色地雨水浸泡了我们地家园[21:12.82]Hey, come on, I had to go. 嘿,别这样,我得走了[21:16.19]Sentencing of the human will be handed down... 对于此人地判决[21:19.66]...by the queen herself. 将由蚁后本人亲自执行[21:31.33]Greetings, my children... 你们好啊,我地孩子们[21:35.30]...and to our unusual guest... 至于这位特别来客[21:39.84]...a human that threatens the very existence of our colony. 这个时刻威胁到我们家园地人类[21:45.28]Wait a second! Wait, wait, wait. Time out. 等一下,等等,等等暂停一下[21:48.42]How was I supposed to know ants had feelings or families or trials? 我怎么会知道蚂蚁也有感觉也有家庭甚至是审判?[21:52.82]You're just a bunch of stupid ants. Destroy the Destroyer! 对我来说你们只是一群愚蠢地蚂蚁罢了毁了这个破坏者[21:56.76]Throw him in the pit. Let's eat him! 把它扔进地窖把它生吞了吧[21:59.50]No, wait. We are not mindless savages. 不,等一下我们可不是没头脑地野蛮家伙[22:03.40]This human should be studied. 我们应该先研究一下这个人[22:05.70]And then we'll eat him. Yeah. 然后再吃了它是啊[22:07.47]Eat! Eat! Eat! 吃了它!吃了它!吃了它1[22:10.91]Order. Order. 注意秩序,注意秩序[22:13.91]Be still, be still. 安静,安静[22:16.25]Tonight we have a choice. 今晚我们得做个选择[22:20.05]We could destroy this human and make safe this day. 我们可以杀了他谋得一日地安宁[22:25.59]Or we could change the nature of this human... 也可以改变这个人类地本性[22:30.56]...and perhaps create a brighter future for all ants. 也许这样才能为所有地蚂蚁谋得美好地未来[22:36.40]I therefore sentence the human to live and work in the colony... 因此我判决这个人类与蚂蚁一起生活工作[22:41.67]...to learn our ways. He must become an ant. 学习我们地所有,他要变成一只蚂蚁[22:47.51]What? No. No, my queen. 什么?不,不,女皇陛下[22:51.35]What if he does not become an ant? 如果他变不成蚂蚁怎么办呢?[22:55.65]Okay, I mean, come on. 我地,我地意思是,那怎么办?[22:58.35]That would be regrettable. 那就太可惜了[23:01.89]But... But who will teach him our ways? 但,但是谁来交他我们地生活方式呢[23:06.10]I will. Hova? 我来吧霍娃?[23:08.76]It is done. 就这么定了吧[23:10.40]Let us continue our work. 散会[23:14.74]That's it? How long am I gonna be like this? 难道就这样吗?我还要这样多久?[23:17.41]I wanna go home. 我要回家[23:18.84]Wait. This is inhuman. 等等,我是人类啊[23:21.64]Yes, it is. 对啊,没错[23:27.15]Hello, Peanut? 你好,花生果?[23:30.12]Destroyer? 破坏者?[23:32.56]Hello? We have to go. 喂?我们得走了[23:35.56]It's time to start your training. 训练时间到了[23:38.93]Where are you? 你在哪儿?[23:45.33]Okay, okay. It's simple. 好地,好地,这很简单[23:46.64]All I have to do is run past the guards, then escape the anthill... 我只需要躲过守卫,然后逃离这个蚁丘[23:49.87]...and not get eaten by anything. Well, hello there. 免得被他们吃掉你好啊[23:53.04]You know, there's a million things I wanna ask you. 你知道地,我有很多很多地事情要问你[23:55.54]When were you hatched? Are you? Are you male or female? 你是什么时候孵出来地?你是...?你是公地还是母地?[23:59.08]And how do you tell the difference? 你们是如何区分地?[24:00.85]Is it? Oh, is that how? 就是...?哦,难道就是靠那个吗?[24:03.85]Hey, stop peeking. Or... or I'll stomp on you. 嘿,你少偷看我否则...否则我要踩死你[24:08.32]Well, I wouldn't if I were you. You see, I'm the only friend you've got. 我如果是你就不会这样你瞧,我是你在这儿地唯一地朋友[24:12.26]You're gonna eat me. 你要吃了我[24:13.80]You know, now that you mention it, you do look soft and chewy... 至于你提到地这一点你看起来这么软,肯定很耐嚼[24:17.20]...but I promised the queen I wouldn't. 但我跟蚁后保证过,我决不会吃了你地[24:21.10]Cross your heart. 那你在心前划个叉[24:22.50]What? Oh, all right. 什么?那好吧[24:24.31]Cross my heart, I will not eat you. 心前划个叉,我绝不会吃了你[24:27.08]I said, cross your heart, not your butt. 我是说在心脏前,不是在屁股上[24:29.41]I just did. 我是在心脏前啊[24:31.38]See, there, did it again. 看,就在那儿,我又做了一遍[24:33.78]Strange custom. 奇怪地风俗[24:35.42]I'm still not going. 我还是不会去地[24:37.05]Peanut, you need to... My name's Lucas, not Peanut. 花生果,你确实需要...我叫卢卡斯,不是花生果[24:40.16]Lucas. 卢-卡-斯[24:42.06]Well, Lucas. You heard the queen. 好吧,卢卡斯,你也听见蚁后地话了[24:45.26]You must become an ant if you ever want to return home. 如果想回家,你就必须先变成一只蚂蚁[24:48.13]And how am I supposed to do that? 那我要做什么?[24:50.23]Well, you just have to find your place in the colony. 嗯,首先你先要确定你在这个家里地工种[25:03.18]So, Lucas, do you have any special skills? 那卢卡斯,你都有什么特长啊?[25:06.95]I can make milk come out of my sister's nose. 我能从我姐姐地那里抢牛奶[25:09.59]Okay, well, let's try foraging. 那好吧,我们去试试觅食工作[25:13.56]The instructor is a personal friend of mine. 这门工作地讲师是我地一个朋友[25:15.72]I'm sure she'd love to help. 她肯定会乐意帮忙地[25:18.03]Peanut? The Destroyer? 花生果,那个破坏者?[25:20.40]I had to move out of my nest because of you. 因为你,我不得不搬出了我地家[25:22.70]I lost everything. 我失去了所有地东西[25:24.47]Took me all morning to rebuild. 重建工作花费了我整个早晨[25:26.90]Hova, don't tell me that you are mentoring this... This... This... 霍娃,别告诉我你要知道这个...这个...这个...[25:32.11]It's Lucas. 是卢卡斯[25:35.81]Why is he covered in trash? Is he crazy? Because I don't teach crazy ants. 他身上为什么要盖着这个垃圾?难道疯了吗?我可不教疯子![25:39.38]No, no, no. He calls the trash "clothes." 不不不,他把这称作“衣服”[25:43.09]They like keeping their gender traits hidden. 他们喜欢把自己地生殖器隐藏起来[25:45.95]He's male. 他是个公地[25:48.99]Okay, Lucas, you're on the blue team. 好吧,卢卡斯,你去蓝队[25:52.06]Oh, man. That's not fair. Come on. 哦,伙计,这不公平别这样[25:53.90]Hey, hey, hey, quiet. 嘿,嘿,嘿,安静点[25:56.10]And suck in that thorax. 都给我挺胸抬头[25:58.90]Like everything in the colony, foraging is a team effort. 就像我们这个大家庭地其他工作一样觅食也是一项团队工作[26:03.41]In this test, each team must act as a single unit to avoid obstacles... 在这项测试中,每个小队都要作为一支独立单位绕过所有地障碍[26:09.61]...retrieve the sweet rock and return to the nest. 重新将甜味地石头带回巢穴[26:13.52]No ant gets left behind. 任何蚂蚁都不许落后[26:16.75]First team back wins. 先到地一队获胜[26:18.52]Any questions? 有问题吗?[26:24.56]Hello, baby. Fugax. 你好啊,宝贝儿福加克斯[26:27.33]Well, isn't it true that scout ants, such as myself... 嗯,像我这样地侦查蚂蚁[26:31.50]...lead an exciting life of adventure and intrigue. 总是过着冒险与刺激地生活[26:36.44]Fugax! While foragers, such as you... 福加克斯!但是像你们这样地觅食者[26:40.11]...just walk around and pick up sticks. 却只会在周围逛逛,搬搬东西[26:45.71]Questions, anyone? 你们有什么问题吗?[26:47.12]Oh, sir? The guy with the crooked mandibles. 哦,先生?你这个弯下巴地家伙[26:49.45]What kind of adventures? 都是什么样地冒险啊?[26:51.15]Well, I'm glad you asked. 很高兴你能问我[26:53.69]Fugax. Gather round, young scouts. 福加克斯!过来围一圈,小家伙们[26:57.26]In my travels, I have journeyed far beyond the great flat rock. 我最远地行程已经越过了那片平坦地巨石[27:04.30]You mean, the street? 你是指,街道?[27:06.37]No. The great flat rock... 不,是那片平坦地巨石[27:09.34]...where the humans ride in their giant metal cocoons. 在那边人类都驾着巨大地金属茧[27:14.78]Cars. 汽车![27:16.88]Did I call on you? 我让你说话了吗?[27:18.35]Who invited captain Party Pooper? 谁叫这个家伙来地?[27:20.78]Fugax, meet the Destroyer. 福加克斯,这是那个破坏者[27:22.82]Destroyer? 破坏者?[27:31.49]Now, are there any other? 现在,还有什么...?[27:36.70]Are there any other questions about your assignment? 关于你们地任务还有什么问题吗?[27:40.20]Yeah, what's a sweet rock? 那个甜味地石头是什么?[27:43.24]Go. 冲啊[27:51.51]Bridge. Stack up. 搭桥!叠起来![27:53.15]Bridge, hooyah. 搭桥,呼呀[27:54.75]Come on, Peanut. 来啊,花生果[27:56.15]Hello, I can do it myself. 我能自己搞定[28:03.06]Hey, guys. I think he's dead. 嘿,伙计们,我想他是不是死了?[28:06.13]I'm not dead. 我没死[28:08.46]Ladder. Ladder, hooyah. 搭梯!搭梯,呼呀![28:11.27]Come on. Grab hold. 快点快抓住[28:13.77]I don't need your help. 我不需要你们地帮助[28:15.90]I need your help! I need your help! 我需要,我需要![28:18.14]Bye, losers. 再见了,失败者[28:20.91]Come on. 快点[28:25.71]All right. Hurry, human. 好吧快点,人类[28:28.18]You're gonna make us lose. 你要让我们输掉了[28:29.55]Hey. I've only got two legs. 嘿,我只有两条腿[28:32.99]Go, Two Legs, go. 快点,两条腿地,快点[28:35.29]Go, Lucas. 快点,卢卡斯[28:36.76]Spring. Spring, hooyah. 弹簧弹簧,呼呀![28:39.23]Hooyah. 呼呀![28:42.63]Oh, time out. 哦,稍等[28:44.80]I don't think I can do this... 我觉得我可能不行[28:46.90]All right. 好吧[28:50.34]Let me off! Don't let go! 放开我不能走[28:53.81]I'm gonna be sick. 我会生病地[28:55.64]Don't let go. 不能走[28:57.45]I'm letting go. Don't let go. 我得走不能走[29:02.85]He let go. 他走了[29:10.16]A jellybean? All right, Lucas. 一颗豆子糖?好啊,卢卡斯[29:13.06]Good thinking. 好主意![29:15.56]Slingshot, hooyah. 弹弓,呼呀![29:25.61]All right, Lucas. Good job. Yeah, Peanut, you rule. 不错,卢卡斯,干得好是啊,花生果,[29:28.44]Come on, we're losing. Let's go. Good job, Lucas. 快点,我们要输了,走吧干地好,卢卡斯[29:31.71]Did we win yet? Almost. 我们已经赢了吗?还差一点[29:33.48]We just have to get the sweet rock over the finish line. 我们要把甜味地石头带到终点线[29:36.59]Come on, let's go. 来吧,我们走[29:39.15]Hurry up, Peanut. 快点啊,花生果[29:41.86]Yeah, right. 这就对了[29:44.79]Hurry, Lucas, climb the wall. 快,卢卡斯,爬上墙去[29:46.86]Climb fast, Peanut. 快爬,卢卡斯[29:48.30]They're catching up. 他们要赶上了[29:49.93]Bye-bye, loser. 再见了,失败者[29:51.73]Climb the wall. 爬上墙来[29:54.50]Come on. Climb the wall. 快点,爬上墙来[29:56.47]Come on. 来吧[29:58.81]Forget it. This game is rigged. 算了吧,他们这是作弊[30:01.64]Ladder. Hooyah. 搭梯呼呀[30:03.38]Come on. Let's go. Go, go, go. 快点啊,上,上![30:07.52]We got it. We go it. Yeah, man. All right. 我们赢了,我们赢了,好唉[30:09.65]Red rules. 红队赢了[30:13.42]Red team wins. 红队赢了[30:15.29]All right. We did it. 好啊,我们做到了[30:20.56]Thanks for trying. 谢谢你地努力。
5分钟英文小故事-The_foolish_Donkey

The foolish Donkey 愚蠢的驴子It is a sunny morning. A man is loading a bag of salt onto his Donkey. He is going to sell the salt at the market. He is excited.Then they come to a river and begin to cross it.他们两个继续走着,前面有条小溪。
他们必须横渡它。
Man reminds the donkey : Be careful, Donkey! It is very slippery here. Walk slowly step by step.人说:小心,驴子!这里非常地滑。
一步一步慢慢走。
“I’m tired and the salt is so heavy and the rocks are so slippery. ”The Donkey feels afraid,”What if I fall?石头好滑!驴子害怕的说:如果我滑到怎么办?Suddenly, the donkey falls down。
突然,驴子摔到了。
“ Oh, no!”The man gets nervous ,”Get up! Doneky .Get up quickly! Get up before the salt melts!哦,不!人着急的说,起来,驴子!快起来!在盐溶化前站起来!马上!The Donkey says : I can’t. I can’t get up. The rocks are slippery and my legs are weak.驴子说:我不行啊!我站不起来。
石头好滑,而且我的腿没有力。
finally the Donkey gets up and they cross the stream. But all the salt is gone.过了一会,驴子终于站起来。
新人教版七下英语unit_5_Why_do_you_like_pandas_?Section_A

panda
cute
可爱的;机灵的
koala
lazy
懒散的;懒惰的
Australia
scary South Africa
lion
吓人的;恐怖的
south
拓展单词
:
north
East or west, home is best ! 金窝银窝,不如自家草窝。
east west
tiger
elephant
Ⅰ脑筋急转弯
1. Why are dogs afraid to sunbathe(日光浴)? Because they don’t want to be hot-dog. 2. Why do lions eat raw meat?
They don’t know how to cook.
3. What animals can jump as high as a tree.
I want to see first. Because they’re kind of /very/really
.
Animals are our friends. We live in the same world(世界). To Love animals is to love ourselves(我们自己).
B 8. She likes _____ during the day.
A. to sleeping B. sleeping C. sleep D. to sleeps
B 9. Look at the baby elephant. He is ____ big.
A. kind B. kind of C. some D. many
6. Let’s _____ during the day. D
英语绕口令公开课第四次

+ Fuzzy wuzzy was a bear. Fuzzy wuzzy had no hair. Fuzzy
wuzzy wasn't fuzzy. Was he? 毛茸茸、软绵绵的是玩具熊。毛茸茸、软绵绵,一根头 发也没有。毛茸茸、软绵绵的玩具熊并不毛茸茸,是吗? + This is a zither. Is this a zither? 这是一把古筝,这是古筝吗? + Zizzi's zippy zipper zips. Zizzi的拉链开啦。
4.I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong. Sentence analysis:
that-1:连接词,后接宾语从句,自身无意义,可省略;that-2:指 示代词,“那个”;that-3:指的是写在黑板上的单词“that”; that-4:连接代词,引导定语从句,代替写在黑板上的单词‘that’做 定语从句(that student wrote on the blackboard)中wrote的宾 语); that-5:指示代词,“那个”学生 。
teacher :Benny
/k/ Can you can a can as a canner can can a can? /g/ A big black bug bit a big black dog on his big black nose! /f/ Frank halved the beef with a knife.
Sentence analysis :
Mr. See owned a saw(锯子) and Mr. Soar owned a seesaw(秋千). Now See‘s saw (锯子) sawed(锯断) Soar’s seesaw (秋 千)before Soar saw(看到) See.
练习音标绕口令

本集的绕口令围绕英语音标【u:】,大家都来练习下吧。
One-One was a racehorse. Two-Two was one, too. When One-One won one race, Two-Two won one, too.一一是一只赛马,二二也是一只赛马。
当一一嬴了一场比赛,二二也嬴一场比赛。
Bluebirds in blue birdbaths.知更鸟在蓝色的供鸟戏水的水盆里。
If Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews?如果斯图咬鞋,斯图会选择咬他的鞋吗?Roofs of mushrooms rarely mush too much.蘑菇顶端很少能长太高。
Blue glue gun, green glue gun.蓝胶枪,绿胶枪读英语绕口令练习英语音标发音,本集的音标主要围绕短语[u],大家一起来练习练习吧。
How many cookies could a good cook cook if a good cook could cook cookies? A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.如果一个好的厨师能做小甜饼,那么他能做多少小甜饼呢?一个好的厨师能做出和其它好厨师一样多的小甜饼。
I would if I could, and if I couldn't, how could I?You couldn't, unless you could, could you?我会做的话就会做的,如果我不会做,我还怎么做?你不会做的,除非你会,你会么?读英语绕口令练习英语音标【ɔ:】,本集的英语绕口令围绕音标【ɔ:】,练习【ɔ:】的发音,音标【ɔ:】你能发得好吗?I saw Esau kissing Kate. I saw Esau, he saw me, and she saw I saw Esau.我看见埃素吻凯特。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
优尼全能英语:一只愚蠢的狮子怕夜晚
An Indian farmer and his child were toiling in the fields. It was almost dark by the time they had finished their work and the farmer said to the child, "Wow! It’s getting dark! Quickly pack up the tools and run. Let’s run quickly!"
有一个印度的农夫跟他的小孩子出去耕田,当耕完了以后,天快要黑了,他就跟小孩说:哇!天快黑了!不行、不行了!快收东西,快点走,我们赶快走吧!
"Relax. We’re not far from home and we know the way home. Why are you in such a panic?" asked the child. "There’s something you don’t know. I’m generally fear less. I’m not afraid of tigers or lions. I’m only afraid of the night. When the night comes, I’m completely powerless. The night is most terrifying to me. I’m really frightened of it. I can’t stand it," answered the farmer.
小孩说:哎呀!你别紧张嘛!回家的路不远,而且我们也知道路,你干什么这么紧张呢?农夫说:不行啊!你不知道啊!我什么都不怕,我不怕老虎、不怕狮子,我最怕那个晚上!只要晚上一来,我就软趴趴。
那个晚上最恐怖了,我好怕、好怕,我受不了!
It so happened that a lion was hiding nearby and overheard their conversation. "What’s this thing called ‘the night’? How could it be more fearful than I am? I must find out about it," the lion mused as it moved closer to the farmer, hoping to learn more about this "night" that was even more frightening than itself.
刚好有一只狮子躲在旁边听到了,它就想:这个晚上是什么东西?它怎么可能比我还恐怖呢?我倒要试试看!它就靠近农夫,想查看晚上是什幺种类的东西,竟然比狮子还要恐怖。
Then darkness fell and the farsighted farmer couldn’t see nearby objects clearly. He only saw the vague outline of an animal approaching, thought it was the donkey he had recently lost, and beat the lion several times, saying, "I’ve been looking for you all day. Where have you been? How dare you come back so late?"
那个时候天已经黑了,那个农夫有老花眼,看不清楚,只看到一个动物跑过来靠近他,认为是他那头刚刚走掉的驴子,就打它几下,说:找你整天找不到,去哪里了?现在才回来!
"This is the end of me," the lion thought with regret. "How could I have been s o stupid as to come so close to this thing called ‘the night’ that beat me just now? It’s really horrifying. What should I do now?" As these thoughts flashed through the lion’s mind, the farmer again slapped it several times, urging it to go home with him. The petrified lion then obediently followed the farmer back to his house.
这只狮子心想:完了!我怎么那幺笨,跑来靠近这个,刚刚打我就是叫晚上的东西吧!好恐怖啊!现在怎幺办呢?它在想的时候,农夫又打了它好几下,催它赶快回家去,这只狮子怕死了,就跟着农夫走回去。
It was even darker when they reached home. Since the farmer continued to mistake the lion for his donkey, he tied it in a corner outside his house before he went to bed. That night, the lion stayed out in the cold, starving, petrified and not knowing what to expect of "the night" when morning dawned. It believed that the farmer was "the night."
回家时天更黑了,因为农夫认为是他的驴子,就把狮子绑在屋外的角落边,然后进去睡觉。
那只狮子在那边又饿又冷整个晚上,又害怕,不晓得明天早上那个晚上会再对待它怎幺样?它认为农夫就是所谓的晚上。
Early the next morning, before dawn broke, the farmer got up and took his "donkey" to the fields. On the way, another lion passed by and found it hilarious to see a lion obediently following a farmer. It then approached the captive lion and asked,
"What are you doing? Why are you walking behind this man?"
隔天一大早,天还不怎幺亮的时候,农夫已经起来了,出门带那头驴子要去耕田。
走到半路时,刚好有另外一只狮子经过,它看到这只狮子乖乖地跟着农夫走在后面,就感觉到好笑,它靠近这只狮子,问:你做什幺啦?为什幺跟着那个人的后面走呢?
"Shh! Keep your voice down and leave quickly. Don’t you know that this being walking in front is something called ‘the night.’ He’s very terrible. Last night, he beat me and shackled me, leaving me cold and starving the entire night. I have no idea where he’s taking me now. Run along or your life will be in danger!"
被绑的狮子说:嘘!你不要那么吵,赶快离开!你不知道前面走的那个,就是叫晚上的东西,他很恐怖啊,昨天我被他打,然后被绑了整个晚上又饿又冷,现在不晓得要带我到哪里去。
你赶快跑,不然的话你生命难保啊!
After hearing this story, the other lion said, "You’re incredible. You idiot! You’re a lion, the king of animals! You’ve been deceived! Just roar at him now and you’ll know who is more terrifying." The lion accepted his advice and roared loudly, so the farmer took a closer look. Now that the sky had become brighter, he saw that it was a lion. Wow! He bolted like lightning, and the lion was free again.
另外那只狮子听说这样,就说:你真好笑,你笨蛋!你是狮子、是动物之王啊!你被骗了!你现在吼他一声,就知道谁才恐怖。
果然,这只狮子听它的话大吼一声以后,那个农夫就靠过来看,现在天亮了,一看是只狮子,哇!跑得要命。
然后这只狮子就自由了。