课文翻译综合英语
高等学校研究生英语系列教材综合教程下册课文原文翻译

高等学校研究生英语系列教材综合教程下册课文原文翻译Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many peoplefind that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this:\wish it hadn't happened, but I'm a better person for it.\ 1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:?我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。
对那些令人极度恐慌的经历作出?积极回应的并不仅限于最坚强或最勇敢的人。
实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在一些方面有了改善。
3诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。
这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。
创伤后压力绝不是唯一可能的结果。
在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折磨。
全新版大学英语综合教程4课文原文及翻译

Old Father Time Becomes a TerrorRichard Tomkins1 Once upon a time,technology,we thought, would make our lives easier. Machines were expected to do our work for us, leaving us with ever-increasing quantities of time to waste away on idleness and pleasure.时间老人成了可怕的老人理查德·汤姆金斯从前,我们以为技术发展会使我们的生活变得更安逸。
那时我们觉得机器会替代我们工作,我们则有越来越多的时间休闲娱乐。
2 But instead of liberating us, technology has enslaved us. Innovations are occurring at a bewildering rate: as many now arrive in a year as once arrived in a millennium。
And as each invention arrives,it eats further into our time。
但技术发展没有把我们解放出来,而是使我们成为奴隶。
新技术纷至沓来,令人目不暇接:一年涌现的技术创新相当于以前一千年。
而每一项新发明问世,就进一步吞噬我们的光阴.3 The motorcar,for example,promised unimaginable levels of personal mobility. But now,traffic in cities moves more slowly than it did in the days of the horse—drawn carriage, and we waste our lives stuck in traffic jams。
大学英语综合教程5课文翻译

One Writer's Beginnings1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me. She'd read to me in the big bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. She'd read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with "Cuckoo", and at night when I'd got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading "Puss in Boots," for instance, it was impossible not to know that she distrusted all cats.作家起步时我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。
全新版大学英语综合教程4课文原文及翻译

Old Father Time Becomes a TerrorRichard Tomkins1 Once upon a time,technology,we thought,would make our lives easier. Machines were expected to do our work for us,leaving us with ever-increasing quantities of time to waste away on idleness and pleasure.时间老人成了可怕的老人理查德·汤姆金斯从前,我们以为技术发展会使我们的生活变得更安逸。
那时我们觉得机器会替代我们工作,我们则有越来越多的时间休闲娱乐。
2 But instead of liberating us, technology has enslaved us. Innovations are occurring at a bewildering rate:as many now arrive in a year as once arrived in a millennium。
And as each invention arrives,it eats further into our time.但技术发展没有把我们解放出来,而是使我们成为奴隶.新技术纷至沓来,令人目不暇接:一年涌现的技术创新相当于以前一千年。
而每一项新发明问世,就进一步吞噬我们的光阴。
3 The motorcar,for example,promised unimaginable levels of personal mobility。
But now, traffic in cities moves more slowly than it did in the days of the horse—drawn carriage,and we waste our lives stuck in traffic jams。
研究生英语综合教程课文及翻译

1. Recently, one of us had the opportunity to speak with a medical student about a research rotation that the student was planning to do. She would be working with Dr. Z, who had given her the project of writing a paper for which he had designed the protocol, collected the data, and compiled the results. The student was to do a literature search and write the first draft of the manuscript. For this she would become first author on the final publication. When concerns were raised about the proposed project, Dr. Z was shocked. "l thought I was doing her a favor," he said innocently, "and besides, I hate writing!"2. Dr. Z is perhaps a bit naive. Certainly, most researchers would know that the student's work would not merit first authorship. They would know that "gift" authorship is not an acceptable research practice. However, an earlier experience in our work makes us wonder. Several years ago, in conjunction with the grant from the Fund for the Improvement of Pott Secondary Education (FIPSE), a team of philosophers and scientists at Dartmouth College 2 ran a University Seminar series for faculty on the topic "Ethical Issues in scientific Research."At one seminar, a senior researcher (let's call him Professor R) argued a similar position to that of Dr. Z. In this case Professor R knew that "gift" authorship, authorship without a significant research contribution, was an unacceptable research practice. However, he had a reason to give authorship to his student.The student had worked for several years on a project suggested by him and the project had yielded to publishable data. Believing that he had a duty to the student to ensure a publication, Professor R had given the student some data that he himself had collected and told the student to write it up. The student had worked hard, he said, albeit on another project, and the student would do the writing. Thus, he reasoned, the authorship was not a "gift."3. These two stories point up a major reason for encouraging courses in research ethics: Good intentions do not necessarily result in ethical decisions. Both of the faculty members in the above scenarios "meant well." In both cases, the faculty members truly believed that what they were doing was morally acceptable. In the first case, Dr. Z's indefensible error was that he was unaware of the conventions of the field.In particular, he seemed blissfully oblivious to the meaning of first authorship. In the second case, Professor R was do ng what he thought best for the student without taking into consideration that moral. ty is a public system and that his actions with regard to a single student have public consequences for the practice of science as a profession.4. Well-meaning scientists, such as those just mentioned, can, with the best of intentions, make unethical decisions. In some cases, such decisions may lead individuals to become embroiled in cases of misconduct. A course in research ethics can help such scientists to appreciate that it is their responsibility to know professional conventions as well as to understand the public nature of morality.1. 最近,我们当中的一员有机会与一名医科学生谈论她正计划要做的一个实验室轮转项目。
综合英语2课文翻译

综合英语2课文翻译Integration is the process of combining different elements into a unified whole. In the context of a country, integration refers to the process of unifying different groups or communities within the society. This can be achieved through various means, such as promoting cultural exchange, providing equal opportunities for all citizens, and ensuring social cohesion.Cultural exchange is an important aspect of integration. It involves the sharing of cultural practices, beliefs, values, and traditions between different communities. Through cultural exchange, individuals have the opportunity to learn about and appreciate different cultures, which promotes mutual understanding and respect. This helps to break down barriers between different groups and fosters a sense of unity within the society.Equal opportunity is another key factor in promoting integration. It means that all citizens, regardless of their background, should have equal access to education, employment, healthcare, and other resources. By providing equal opportunities, a country can ensure that all individuals are able to fully participate and contribute to society. This helps to create a level playing field and reduce inequalities, which in turn promotes social inclusion and integration.Social cohesion is also crucial for integration. It refers to the sense of belonging and solidarity within a society. Social cohesion can be achieved through various means, such as fostering a sense of shared identity, promoting community engagement, and encouraging dialogue and cooperation between different groups.When individuals feel a sense of belonging and connection to their society, they are more likely to contribute to its well-being and participate in its activities. This helps to strengthen the social fabric and promote integration.In conclusion, integration is a process that involves combining different elements into a unified whole. In the context of a country, integration refers to the process of unifying different groups or communities within the society. This can be achieved through promoting cultural exchange, providing equal opportunities, and ensuring social cohesion. By actively fostering integration, a country can promote harmony, inclusivity, and social progress.。
学术综合英语课文翻译

Presenting a speech (做演讲)Of all human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. Contrary to popular belief, language does not simply mirror realitybut also helps to create our sense of reality by giving meaning to events.在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。
我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。
事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。
和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。
——语序的调整。
Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately.好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。
综合英语教程3第三版课文翻译

8一匹马和两只山羊的故事在印度有一个叫基瑞坦的小村庄,在村口屹立着一座魁伟的守护神,它的样子像一匹奔腾的骏马,高扬着头,前蹄腾在空中,尾巴挥舞成圈。
就在这个特殊的日子里,一个老人正在附近一个仙人掌的阴凉下打着盹儿,照看着一对正在这贫瘠的土地上吃着草的山羊;不巧,老人被一个观光的人吵醒了,只见那人见到那尊雕塑,便走下旅行车,奔向那匹色泽亮丽的马。
“我的天啊!真是不可思议!”那个人惊叹道,一边绕着雕塑慢慢的走着。
只见他的脸被太阳晒的有些发红,身穿一件军黄色卡其布衬衫和短裤。
当觉察到老人的出现,他用英语礼貌的说了声:“你好!”而老人没能听明白他说的是什么意思,便用他唯一的交流方式——纯正的泰米尔语回应了一句,道:“我叫慕尼,这两只山羊是我的,而且是我唯一的东西!”“我来自纽约,请问你又听说过美国吗?”赤面人又接着说道。
老人恭敬地说:“如今什么事情都可能发生,坏人到处都是!”赤面人瞥了一眼山羊,顺手掏出了一支香烟,问道:“你抽烟吗?”“直到昨天我才听说这件事,”老人矜持的答道,看着那人的军黄色服装,心里觉得他正在被来自政府的警官质问关于邻近的一桩谋杀案。
“我相信你一定知道这尊马制作的时间了。
”美国游客一脸得意地说道。
面对这种随和的气氛,老人自我嘲解地笑了,推脱道:“别傻了,这位先生,我真的是什么都不知道,而且我们的村庄一向以来都有好的口碑,我想一定是其它村庄的人干的!”“请不要误会,”美国游客急切的说道。
“我三周前就到这里了,我一路欣赏你们美丽的乡村风光,到现在差不多已经游历了5000里路了。
”接着他又详细讲述了是什么吸引他来到这个乡村、他是如何喜欢这个乡村、在国内他都做些什么、他计划了几年的印度之旅以及他人生的梦想等等,只言片语他都讲述得特别认真,时不时地他还停下来优雅地笑一笑。
老人回敬一笑,但却一语不发,接着他便转身要走。
赤面人拽住他的肩,热情的说:“那尊雕塑是你的吗?你可以把它卖给我吗?”老人意识到他所指的是那匹马。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The pearl
吉纳,一位穷渔夫,刚发现了一颗非常大而且非常珍贵的珍珠,准备去最近的城镇把它卖掉。
他急切需要钱给刚给蝎子螫伤的孩子看病。
吉纳发现珍珠前,他---一位可以看病的医生拒绝给孩子治病,因为吉纳付不起治疗费。
一个小镇就像个集群动物,有神经系统头肩膀和肢。
它与其他城镇不想连。
因此没有两座城镇是相似的。
城镇里还有完整的感情。
要知道消息是怎样传遍整个小镇的可是个难解之谜。
消息传得似乎比小男孩冲出去告诉别人的速度还快,比女人隔着篱笆大声说消息的速度还要快。
?
在吉纳胡安纳和其他渔夫回到吉纳的茅草屋前,小镇的神经正随着消息--吉纳发现了世界上最大的珍珠--传播而奔腾,跳动。
跑得气喘吁吁的小男孩还没说出这个消息,母亲们早已知晓了。
消息席卷而过茅草屋,激起波浪泡沫,然后冲进镇里的石头灰泥瓦房里。
消息传到正在花园里散步的牧师,他的眼中露出若有所思的表情,他想起教堂的有些地方该维修了,他纳闷珍珠值多少钱。
他想知道是否为吉纳的婴儿施过洗礼,或是否主持过他的结婚仪式。
消息传到零售商那儿的时候,他们看着卖的不太好的男式衣服。
??
消息传到医生那儿的时候,他正在给一位妇人看病,这位夫人的疾病其实就是“年龄太老的问题”,尽管他们两人都不承认这点。
弄清楚谁是吉纳后,医生变得严肃认真而又明智起来。
医生说,“他是我的一个病人,我在给他的孩子治疗被蝎子螫伤的伤口。
”眼珠在肿眼泡的眼眶内转来转去,医生想起巴黎,想起那他住过的既宽敞又豪华的房间。
越过他的老年病人,医生仿佛看见自己坐在巴黎的一家餐馆,男侍者正在打开酒瓶。
消息早早地传到了教堂前乞讨者,他们咯咯地高兴地笑着,因为他们知道没有比突然
变富的穷人更慷慨的慈善家了。
吉纳发现了世界上最大的珍珠。
城镇里,在小办公室里,坐着那些从渔夫手中购买珍珠的人,他们坐在椅子上等珍珠送上门,然后他们高声争论,争吵不休,高声喊叫,恐吓威胁,直到达成渔夫可以承受的最低价格。
但是有一个价格底线,他们不敢低于这个价格了,因为曾有渔夫因为价格太低而绝望得宁愿把珍珠募捐给教堂。
买完珍珠后,这些购买者单独坐着,手指不住地把玩着珍珠,希望拥有这些珍珠。
因为实际上并没有许多购买者---只有一个买主,是他把这些代理人各自分派在不同的办公室,营造出竞争的假象。
这些人得知这个消息后,他们斜着眼寻思着,内心都开始不安分起来,人人都在想他们的老板怎样也不会长生不死,必须有人取代他的位子,人人都在想怎样用部分资本就能开始创业。
?
人人都对吉纳产生了兴趣---卖东西的人和想要得到好处的人。
吉纳已经发现了世上最大的珍珠。
珍珠的价值与人的本质混淆在了一起,促成了一种奇怪的黑色残渣。
每个人突然都与吉纳的珍珠相联系,吉纳的珍珠踏进了他们的梦想,投机买卖阴谋计划未来需要欲望和渴望,只有一个人挡他们的道了,那就是吉纳,因此,他就奇怪地成了每个人的敌人。
消息搅动起镇内无限的邪恶和丑恶现象,黑色的邪恶物质就像是被蝎子螫伤时的痛苦,像闻到美味食物引发的饥饿感,或像是求爱遭受拒绝的孤独感。
小镇的毒囊开始产生毒液,在它的压力作用下城镇膨胀骄傲自负起来。
From composer to interpreter to listener
当我们听一位作曲家时,我们听什么呢?他无需像小说家那样给我们讲故事;他无需像雕刻家那样临摹大自然;他的作品无需像建筑家的图纸那样具有直接的实际用途;那么他又给了我们什么呢?我看似乎只有一张可能:他把他自己给了我们。
当然每一位艺术家
的作品都是一种自我的表现,但是任何一位艺术家都不像作曲家那样直接表现自我。
他在不涉及外部事件的情况下,把自己最精髓的部分给了我们,那是他作为一个人所体验的最充分和最深刻的表达。
要永远记住,当你聆听一位作曲家的作品时,你是在听一个人,一个具体的人连同他特有的个性。
对作曲家来说,最重要的是要有自己的个性。
这种个性的重要性有大有小,但凡是重要的音乐作品,总要反映这种个性。
没有一个作曲家不能把他作为一个人所拥有的价值写到自己的乐曲中去,他的人品也可能具有人类的弱点的标记——如luli和瓦格纳的那样——但是凡是他作品中的精华,必然出自他作为一个人所具有的精华。
如果我们更细致的研究一下这个有关作曲家的个性问题,我们就会发现他实际上是由两种不同的成分构成的:他天生的个性和他所生活的时代的影响。
因为很明显,每位作曲家都生活于一定的使其,而每个时期也都有自己的特点。
不管作曲家表现什么个性,都不可能超越自己所处的时代,正是这种个性和时代的相互作用才形成作曲家的风格。
具有十分类似的个性的两位作曲家,如果生活在两个不同的时代,不可避免的写出两种不同风格的作品。
当我们谈作曲家的风格的时候,我们是指这位作曲家的个性与他所处的特定时期相结合的成果。
如果了解作曲家的作品风格对聆听者来说是重要的话,对演绎者来说更是如此,因为演绎者是音乐的中间人。
聆听着更多地听到的是演绎者对作曲家的想法,而不是作曲家。
作家与读者的接触时直接的;画家只要把画挂起来让人看就行,而音乐则像戏剧一样,是必须重新解释才能生存的艺术。
在作完曲之后,可怜的作曲家必须把它交给演绎艺术家,听其摆布——而我们又必须记住,后者是有自己的音乐风格和个性的人。
一个外行的聆听着,理想的说,如果能够把作曲家的乐思和演绎者忠实再现这种乐思的程度区分出来,他
就能对演奏水平做出相当正确的判断。
演绎者的任务毋庸争辩,谁都承认他的存在是为作曲家服务的——吸收并再创造作曲家的信息。
这种理论非常简单,需要加以阐述的是知识他的实际应用。
现代第一流演绎艺术家多半具有足以使他应付各种要求的技术,所以在大多数情况下我们可以把技术熟练程度看成是理所当然的。
第一个演绎的实际问题是由音符构成的。
今天的乐谱并不完全是作曲家的乐思的忠实写照。
它不可能成为这种忠实写照,因为它太模糊了,它为个人的兴趣和选择留的余地太大了。
因此,演绎者总是碰到这个问题:他应在多大程度上根据乐谱演奏。
作曲家只是些凡人——人们早就知道他们写音符不那么准确,忽视一些重大的遗嘱。
人们也知道他们有时会改变自己的速度和力度。
因此,演绎者在看乐谱时必须运用他们的音乐智慧。
当然,也存在走两种极端的可能——过分严格的按着乐谱演绎或是离题太远而不着边际的演绎。
如果有一种更确切的记谱法,这个问题可能会解决的好一些。
不过,即使如此,对乐谱还是可以有若干不同的演绎法。
因为一首音乐作品归根结底是一个有机体。
它是活的而不是静态的东西。
因此不同的演绎者乃至同一演绎者在不同的时刻处以不同的认识和角度去看待同一作品。
演绎在很大程度上是强调问题。
每一首作品都有一种演绎者不能背离的基本性质。
这种性质来源于乐曲的特性,这种乐曲特性又来源于作曲家本身的个性和作品产生的特定时期。
换言之,每一首作品都有自己的特有风格,演绎者必须忠实于这种风格。
然而每一个演绎者也有自己的个性,所以我们听到的作品风格是由演绎者的个性所折射的。
到此为止,在整个过程中聆听者的作用的重要性一定是很清楚了。
只有针对明智的听众,作曲家及其演绎者共同的努力才有意义。
这说明了聆听者所应承担的责任。
但是在一
个人所能理解音乐之前,他必须真正喜欢它。
对作曲家和演绎者而言,他们最希望的是有一批全神贯注的听众。
弗吉尔.汤姆孙有一次曾把理想听众描述成“拼命鼓掌的人“。
毫无疑问,他这个玩笑是指只要当聆听者把自己全部投入到音乐中去,对音乐或是作曲家来说才是最重要的。
要严肃对待自己作为聆听者的责任。
我们所有的人,不管是专业音乐工作者还是外行,都一直在竭力加深我们对音乐这门艺术的理解。
不管你如何称自己为一个谦虚的聆听者,你也不例外。
既然听众的联合反应最能深刻地影响作曲和演绎的艺术,说音乐的未来是掌握在听众手里也许是有道理的。
在有生气勃勃的听众的情况下,音乐才能真正地生气勃勃。
全神贯注地听、有意识地听、用自己全部的智慧听是我们推进这门人类光辉的艺术的最起码的要求。