英语复杂句之长难单句解析

合集下载

高考英语句子长难句分析

高考英语句子长难句分析

高考英语句子长难句分析近几年的高考英语阅读理解题所选的短文句子结构复杂,长、难句较多,难理清头绪,这势必影响对短文内容的理解。

下面小编就为大家介绍高考英语句子长难句分析,希望对大家有用。

高考英语句子长难句分析如下:1. Scott Hahn, cofounder with Gregory of Rogan and Loomstate, which uses all-organic cotton, says hi 0 1. Scott Hahn, cofounder with Gregory of Rogan and Loomstate, which uses all-organic cotton, says high-quality sustainable materials can still be tough to find. (2009年6月)【分析】本句为复合句,主干为Scott Hahn says…。

high-quality sustainable…find为says的宾语。

which引导的非限制性定语从句which uses all-organic cotton修饰的是Rogan and Loomstate。

cofounder with Gregory为Scott Hahn的同位语。

【译文】Scott Hahn与Gregory同为使用全有机棉的Rogan和Loomstate公司的创始人,他声称,高质量的可持续使用面料仍然很难寻觅到。

2. Most designers with existing labels are finding there aren’t comparable fabrics that can just replace what you’re doing and what your customers are used to,” he says. (2009年6月)【分析】本句为复合句,主干为Most designers…are finding…。

近几年来关于长难句八大类型的总结

近几年来关于长难句八大类型的总结

近几年来,考研英语出现了很多难句。

并且这些难句主要是长难句。

英语长难句不限于并列句和复合句,简单句有时也很长。

它的一个重要特点便是修饰语较长,而这些较长的修饰语一般都是短语和从句,它们或是位于名词后面的定语短语或从句,或是位于动词后面的状语短语或从句。

这类修饰语在句子中还可以一个套一个连用,甚至一连套上好几个也很普通。

于是,英语文章中出现的长句少则四、五行,多则十余行,甚至整个一段就是一个长句。

对于考研英语的考生来说,英语长句的理解,关键在于语法分析。

具体地说,理解长句大体可以分两个步骤进行:(1)判断出句子是简单句,并列句,还是复合句;(2)先找出句中的主要成分,即主语和谓语动词;然后再分清句中的宾语、状语、表语、宾语补足语、定语等。

一般说来考研英语的句式往往具有以下特点:1)句子偏长,多为复杂句。

2)句子修饰语多,层次复杂。

3)使用插入语和分隔结构4)成分省略5)多枝共干6)改变语序7)否定结构8)比较结构这八种方式往往可以相互结合.从而形成更长的难句。

形成长难句的目的却只有一个。

就是打断和打乱考生正常的阅读习惯和思维习惯。

从而达到考察考生阅读能力和翻译能力的目标。

下面分别对这八种方式一—解析。

第一节:句子偏长,多为复杂句具体表现在以下几点:I. 主语为长句,且放在前面如果句子的主语比谓语长许多,可用各种修饰手段变成主谓语两头基本平衡。

阅读理解短文中大多数也是这种句子。

但是,也有相当一部分长句不是这样,而是头顶一个长长的主语,其后的谓语却非常短。

例如:【例1】Much of the language used to describe monetary policy, such as "steering the economy to a soft landing" or "a touch on the brakes", makes it sound like a precise science.【简析】本句的主语部分是: Much of the language used to describe monetary policy, such as "steering the economy to a soft landing" or "a touch on the brakes", 长达24 个单词,而谓语只是一个词make.对中国学生来说,这样长的主语往往会打乱我们的思维习惯,使我们摸不清句子结构关系,导致理解错误。

长难句解析

长难句解析

长难句解析高考英语阅读文章中往往会有一些长难句,这些长难句常常是考题所要考查的对象,也是考生理解文章的一大障碍。

针对长难句,要学会利用语法知识中的句法知识来理解,先判断句子的主干部分,而对于句子的修饰、补充成分,可以先忽略不看。

在理解了句子的主干意思后,再来理解修饰、补充成分。

同时,句子中的标点符号也是一个很重要的判断依据,要充分利用标点符合,帮助我们判断句子的主干和修饰成分。

根据长难句的结构,我们可以把长难句分为:环环相扣式、并列式、插入语式和改变语序式。

一、环环相扣式这类句子往往有多重句子修饰成分,这些修饰成分往往用非谓语动词或从句充当。

在阅读过程中,对于这类句式应当先找到句子的主干,然后再看修饰成分。

例1: A mere hundred species (物种) are the basis of our food supply,of which but twenty carry the load.Wilson suggests changing thissituation by looking into ten thousand species that could be made use of,which will be a way to reduce the clearing of the natural homes of plants and animals to enlarge farming areas.(2008全国卷一E篇)译文:只有约100种物种为我们提供食物基础,其中只有20种承担着供应人类食物的重担。

Wilson建议通过调查研究一万种可以被利用的物种来改变这种现状,这样做可以减少人类为了增加耕种面积而开垦动植物的自然家园的做法。

解析:第二句是一个含有多层结构的句子。

第一层结构:Wilson suggests changing ...by looking ...。

第2个which引导的非限定性定语从句是第二层结构代替changing e of。

高考英语长难句分析探究

高考英语长难句分析探究

高考英语长难句剖析研究纵观历年高考英语试题,能够发现阅读文章中出现了很多结构复杂的句子。

不难理解,命题者在句子难度上大做文章,不过是想经过增添句子长度和使用复杂结构来打断和扰乱考生正常的阅读习惯和思想方式,进而达到观察考生综合阅读能力的目的。

下边我们来认识长难句最常有的形式。

一、复合从句这些句子常常较长,一个从句套着另一个从句,环环相扣,使得考生搞不清楚整个句子结构。

其实,不论句子有多长有多复杂,它只由两部分组成,即骨干和修饰成分。

骨干是整个句子的骨架,主要指主谓宾结构 (如: I want a ticket.) 或主系表结构(如:The man is a teacher.)。

而修饰成分在句中只起修饰或增补骨干的作用,它既能够是单词,也能够是短语,更常有的则是从句,特别是定语从句和状语从句。

这些从句都很常有,考生比较熟习,但好多时候许多考生疏不清单词、短语和从句之间的互相关系,这样会致使整个句子剖析杂乱。

这时,考生应经过认真剖析,将每个修饰成分划出来,找出句子的骨干,这样整个句子结构就清楚了。

二、分开结构为了调整语气和增添增补信息,更主要的是为了均衡句子结构,防止虎头蛇尾,使语义严实,结构紧凑,可将语法关系亲密的两个句子成分用其余语法成分分分开来,这就是所谓的分开结构。

考试中出现许多的是插入语、用破折号插入的新话题或增补信息。

别的,还有一些句子成分(一般是定语)过长而出现后置,也能够看作是插入现象,只可是它不过句子原有成分地点的调整,没有新增信息。

三、成分省略在英语句子中,节俭用词是一条重要的修辞原则。

省略主假如为了防止重复,突出要点词并使上下文密切连结。

成分省略一般和从句相联合,一正一反,使句子富于变化,加强表现力。

比如在以 than,as 指引的比较状语从句中,一些成分常常被省略,会给理解带来必定的影响,并且这种句子出现频次较高,考生需要熟记。

四、改变语序改变语序主要指倒装句式。

这种打破相对固定的惯例语序的做法,或是为了重申句子的意义表达的重心,或是重申一种表达语气,如虚构语气、否认语气等。

英语中的复杂句也叫多重句,一分钟教你分析它的句子成分!

英语中的复杂句也叫多重句,一分钟教你分析它的句子成分!

Hello大家好,我是木仓哥。

今天这篇文章是要教大家一分钟顿悟多重句。

前面我们主要讲了五种简单句的结构,今天开始我们将进入 复杂句 的学习,即多重句。

顾名思义,多重句是由多个句子组成的长句。

大家在开始多重句的学习之前,希望能复习回顾一下我们所学的简单句,因为多重句是在简单句的基础上加上相应的连接词组合而来,这些多重句就是我们平时所接触的长难句。

核心讲解:我们曾经讲过,句子和短语最大的区别在于句子必须有谓语动词,即“老婆”。

那将句子分成简单句和多重句的话,两者的区别是什么呢?简单句是一个“家庭”,只有一个谓语动词,一个“老婆”;而多重句是一个“家族”,包含多个“家庭”,有多个谓语动词,多个“老婆”。

多重句又可以分为三类:并列句、复合句和并列复合句。

并列句其实就是两个简单句的组合,为方便理解,我们可以将其比喻成两家人,即由“哥哥和嫂子+弟弟和弟妹”组合而来,其属于“同辈人”关系。

复合句是一个“大家族”,我们可以看作是一个爷爷奶奶生出了多个儿子,多儿子又生出来多孙子,其相当于一个树形的大家族,其属于“从属”关系。

并列复合句相当于“两个爷爷奶奶”分别繁衍了两个大家族,由两个或两个以上并列的复合句构成。

要点拓展:我们可以通过一些例子来进一步了解多重句:一、并列句:1、 简单句1:Mike likes yellow.(麦克喜欢黄色。

)简单句2:Lucy likes blue.(露西喜欢蓝色。

)并列句:Mike likes yellowbutLucy likes blue.(麦克喜欢黄色,但露西喜欢蓝色。

) 大家观察这三个句子可知,该并列句是由简单句1+连接词but+简单句2组成,即我们上文说到的,两个老公( Mike和Lucy )和老婆( 两个likes),这两个简单句是“同辈”的关系,一般同等重要。

2、 简单句1:My grandfather bought me a watch.(我爷爷给我买了手表。

)简单句2:I liked it very much.(我非常喜欢它。

英语长难句分析100句

英语长难句分析100句

英语长难句分析100句在MBA联考英语试卷中,阅读理解和翻译共有60分,占到了全卷分数的半壁江山以上。

毫不夸张地说,把这两部分做好,在英语考试中取得理想的成绩便不再是奢望。

那么怎么样才能做好这一部分的试题呢?关键要通过大量的练习,增强阅读英文句子、尤其是其中长难句的能力。

长难句一般是指结构复杂难以理解的句子,也有一些其实结构并不复杂,但因为句子很长也很容易让人困惑。

长难句出现不多,但是常常大大增加我们理解的难度,成为我们获取高分的“拦路虎”。

下面就近年试题中阅读理解和翻译中出现的长难句都列出来,分析它们的结构,指出其中的考查难点,并对如何恰当翻译它们给出建议,希望广大同学能从中得到一些启发。

1. Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class , an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.[句子主干]Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased …shareholders as a class, (which was) an element…[语法难点]本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。

2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(189-190)讲义-高考英语一轮复习

2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(189-190)讲义-高考英语一轮复习

一、长难句翻译1.The call for public engagement with the unthinkable is especially germane in this moment of stilluncontrolled pandemic and economic crises in the world’s most technologically advanced nations.2.We’re increasingly aware of the fact that we can’t control Earth systems with engineering alone, and realizing that we need to moderate our actions if we hope to live in balance.二、长难句翻译解析1.The call for public engagement with the unthinkable is especially germane in this moment of stilluncontrolled pandemic a nd economic crises in the world’s most technologically advanced nations.①内容分析首先提个问题,这个句子是一个简单句,还是一个复杂句?这里的所谓“简单”和“复杂”,不是你个人的主观感受。

如果一个句子里只有一套主谓结构,我们叫它简单句。

如果一个句子里有两套或以上的主谓结构用连词关系词之类的组合在一起,我们叫它复杂句。

可能还有些什么并列句复合句并列复合句主从复合句之类的称呼,为了方便理解,咱们就都统称为复杂句了。

那么这个句子是简单句还是复杂句?从上面的描述里,你应该知道,区分这两种句子的标准,就是到底有几套主谓结构。

那我们来找找这个句子里的谓语吧。

往年高考英语长难句解析(一)

往年高考英语长难句解析(一)

往年⾼考英语长难句解析(⼀)1. One thing that most touched my heart was that she would go to whoever was sick and just be with them.(2010⼤纲卷Ⅱ阅读理解A篇)【解析】本句中that引导定语从句,修饰先⾏词the thing,that she would go to whoever was sick and just be with them.中that引导表语从句,to 后⼜接⼀个宾语从句,表⽰⽆论是谁⽣病,and并列would go 和 be with。

【翻译】最感动我的⼀件事情是⽆论谁⽣病了,她都在其⾝边陪伴着他们。

2. Mr. Wei, a manager of a newly-opened ski resort in Beijing, sees the growth of an industry that could soon lead Chinese to head for the ski resorts of Europe. In recent years ski resorts offering natural snow have opened in China.(2010⼤纲卷Ⅱ阅读理解C篇)【解析】 a manager of a newly-opened ski resort in Beijing作为Mr. Wei 的同位语,that could soon lead Chinese to head for the ski resorts of Europe引导⼀个定语从句修饰industry。

最后部分⽤了offering分词做后置定语对resort的修饰。

【翻译】北京第⼀家滑雪旅游开发商经理魏先⽣,看到了中国旅游市场迅猛发展,很快便借鉴了欧洲滑雪的经验,最近⼏年滑雪旅游在中国流⾏起来。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

无论在平时的阅读,还是在SAT、TOEFL等等英语考试中,我们都会遇到一些英语长难句。

毋庸置疑,提高对英语阅读中长难句子的分析能力,学会抓主干,抓关键词,对于提高英语的阅读能力和速度至关重要。

英语大多数的长难句都不外乎后面的三种长难句类型之一,即:复杂的单句、复杂的并列句,复杂的主从复合句。

为帮助大家系统掌握分析英语长难句的方法,华联教育网站针对性的上传3篇文章,分别予以简要的介绍。

分析英语长难句理解的原则方法
一、英语长难句为一个复杂的单句,可这样处理:跳读修饰成分,迅速找出主谓结构,既简化句式,抓住句子主干。

这样一来,我们便可以将长句化为短句,将难句化为易句。

具体步骤是:先跳读修饰成分或附加成分,找出句子的主干并理解其意义;然后再分段理解修饰成分或附加成分。

二、英语长难句为一个复杂的并列句,可这样处理:先找出其中的并列连词,然后再根据并列连词的意思理清句子前后是顺连关系还是反连关系,是因果关系还是转折关系等,最后再根据不同的语境关系正确理解句意。

三、英语长难句为一个复杂的主从复合句,可这样处理:先分清主句与从句,然后弄清从句的性质,即弄清它是什么从句,比如是状语从句,或是定语从句等。

注意,弄清从句性质对于理解整句的意思至关重要。

另外,有一点要提醒同学们,在处理长难句时,如果既能正确理解句意,又能将其准确地译成中文,那是最好了。

但是,对于有些长难句,要在较短时间内(如在参加考试时)将其译成中文比较困难,也没有必要,此时只要能正确理解其意思就行了,如果硬要勉为其难地译成中文,不仅会浪费时间,而且在许多情况也没有必要。

为便于大家理解,以下中文翻译并没有使用翻译技巧,而是按照英文的结构来翻译的。

所以,会显得生硬,但它与英文原文结构是一样的,这样是为了更有助于同学们理解英文原句的句子结构。

一.结构复杂的简单句
如果句子只包含一个主谓结构,而句子各个成分都只由单词或短语表示,它就是简单句(不管句子是长是短)。

有的简单句并不简单,也很长,复杂的简单句包括:
(1)分词及分词短语做定语、状语
(2)动名词及动名词短语做主语、表语、宾语
(3)不定式及不定式短语做主语、宾语、表语、定语、状语
(4)形容词短语做后置定语
1.to resolve a dispute means to turn opposing positions into single outcome
中文译文:解决一个冲突意味着把相反的各方变成一个单一的结果。

结构分析:不定式短语to resolve a dispute 做主语,谓语是means,不定式短语to turn opposing a positions into a single outcome 做宾语,其中分词opposing 是positions 的定语。

2. reconciling such interests is not easy
中文译文:调和这种利益是不容易的。

结构分析:动名词短语reconciling such interests 做主语。

动名词短语做主语,谓语一般用单数。

3. it involves probing for deeply rooted concerns,devising creative solutions,and making trade-offs and compromises where interests are opposed
中文译文:它涉及到探究深层次的关注,想出有创造性的解决方案,以及当利益矛盾时,做出交易和妥协。

结构分析:这是一个简单句。

主语是it,谓语是involves,三个动名词短语做宾语(属于平行结构)。

在阅读中经常出现“a and b”或“a or b”的形式,其中a 与b 同义或近义,所以只要认识其中一个词就能猜测出另一个词的大致意思。

例如:trade-off and compromises。

4. the most common procedure for doing this is negotiation,the act of communication intended to reach agreement
中文译文:做这件事最常用的方法是谈判,一种想要达成一致的交流的行为。

结构分析:过去分词短语intended to reach agreement 是the act of communication 的后置定语,the act of communication intended to reach agreement 是的同位语,对negotiation 进行解释。

5. in other words,seeing large pupils gives rise to larger pupils
中文译文:换句话说,看大的瞳孔会引起更大的瞳孔。

结构分析:动名词短语做seeing large pupils 主语。

6 .yet ,a father accepting responsibility for behavior problems is linked with positive outcomes
中文译文:一个为行为问题负责的父亲是和正面的结果相联系的。

结构分析:accepting responsibility for behavior problems 是现在分词短语做father 的后置定语
二、结构复杂的英语长难单句
有些英语单句的单词有几十个以上,却甚至连一个标点符号都没有。

我们称之为结构复杂的英语长难单句,其实理解这类句子并没有想象中那么难,经过大量训练,你会发现它们是有规律可循的。

One can as easily become a chemist or a neuroanatomist because of where onewent to school or whose influence one happened to come under as because of a compelling early response to the logic of chemistry or the beauty of the human nervous system. 中文译文:正如化学的机理和人类神经系统的完美能激发人早期自发的反应一样,人同样容易受到上学的地点和某位人士的影响,从而成为化学家或者神经解剖学家。

结构分析:本句的主干是one become chemist or a neuroanatomist, 但只抓住句子的主干仍远不足理解整句的意思,还需要抓住起到联系句子内在联系的关键词,句子的关键词在句子的语法结构上虽然并非是句子的主干,但却可以起到对句子结构的暗示作用,对于准确提炼出英语长句中的主干、分清各种定语、状语等修饰结构,及分清主句从句等至关重要!MARK就以本句为例,介绍一下抓住句子关键词的重要意义。

本句的关键词是as…as…,在本句中的意思是与…一样,像…一样,是比较、对比的意思,as…as…在做比较意思的时候,比较的内容在一句话中的语法成分上,通常是相同的。

就本句而言,是一句话所表达的意思和另一句话所表达意思的比较。

如果大家已经了解了as…as…的这一特点,就不会因为第一个as和第二个as后面所引导的单词和句式不一样而迷惑,甚至混淆比较的对象。

由此可见,如果大家在抓住句子的主干以后,又能抓住本句的这个关键词,这句话所要表达意思立刻就出来了,即:两个as中间所引导的内容,和第2个as后面所引导的内容一样容易。

大家如果分析到这一层,那么剩下的只需要读懂比较的内容就可以了。

欢迎您的下载,
资料仅供参考!
致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等
打造全网一站式需求。

相关文档
最新文档