考研经验:四川外语学院翻译硕士笔译考研
四川大学翻译硕士考研三战复试经验

四川大学翻译硕士考研三战复试经验各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
【三年凯旋最终回】MTI的复试分为三部分,分别是笔试作文,听力,面试。
一、笔试作文笔试作文是英语议论文。
英文议论文比较老火,当时主要是看chinadaily的opinion。
写都是以大量输入为前提的,看多了,积累多了,也不会无从下笔。
读书破万卷,下笔如有神。
题目:讨论香港限制大陆公民买奶粉。
题目自拟。
二、听力听力是新闻听力。
复习建议:新闻听力因为有一直听的习惯,只需保持。
1~10短新闻,BBC,cnn,voa10-20填空cnnsummary:cctvnews三、面试面试是视译和抽题。
视译和抽题问答环节:我在准备复试的时候,针对自己口语差,想法请了川外英语口译专业的同学辅导,花了钱也花了功夫。
题目是关于“翻译是背叛(traitor)”的议题(英文面试),这个问题恰好在平时练习中和口译专业的那个同学讨论过,所以举了例子,回答还算满意。
另外我初试第十名,复试后是第七名。
四、复试的相关注意事项关于初试复试住宿的问题能跟大家说说你的情况么?初试的时候最好提前很久就订好,复试不会像初试那么挤,网上查,打电话就可以订。
有没有联系学长学姐这样?有,通过人人网一个个搜索已经录取的师兄师姐,遇到一个很善良的师姐,帮了我很多忙。
那复试导师需不需要联系,复试交通情况怎么样?联系了的,自己邮件、电话联系,但导师都会很委婉,让你认真备考。
交通很便利,我住学校附近。
【小Z眼中的三年翻硕考研路】就你知道的四川大学翻译硕士的情况跟大家说说嘿?想了一下,还真不好回答。
川大录取过线进复试,刷人主要刷笔译,因为口译可以调剂到笔译;题量大,初复试都比较难(相较川外、重大,重大是我在川大复试后争取到的复试);三年制,可以利用在学校的时间,把专业知识打牢。
我在复试时,是一手准备川大的复试,一手准备调剂,因为当时超比分数线3分。
四川大学外国语学院MTI翻译硕士357英语翻译基础448汉语写作与百科知识考

四川大学外国语学院MTI翻译硕士357英语翻译基础448汉语写作与百科知识考研全套资料真题答案辅导笔记模拟卷2015年弘毅考研川大分部研究生团队已达50多人,涵盖经济、法学、文学、新传、外国语、艺术、历史、旅游、数学、化学、生物、电子、材料、机械、电气、计算机、环境、水土、水利、化工、发酵、行管、教经、社保、商院、体育、马克思、护理、口腔、公卫、预防、药学等30多个院系专业,是目前专业课考研最权威的专业团队,以“弘毅川大考研论坛”为基石,各个专业的学长学姐给您答疑解惑。
为您全程护航。
2015年四川大学考研的成功与否,不仅仅取决于自己是否足够努力,更多在于自己能否拿到真正有价值的川大专业课备考复习资料和获得内部考研信息,这将极大地决定着自己一年的辛苦努力是否能划上圆满的句号。
鉴于此,弘毅考研根据自己多年考研专业课成功辅导经验,联合川大高分研究生团队,同时和高分研究生团队一起将最有价值的考研复习资料通过科学的排版,荣誉推出了2015版《弘毅胜卷系列——完备复习指南、历年真题解析、高分辅导讲义、最后三套模拟卷》专业精品复习资料,该辅导系统从根本上解决了广大考研学子考研专业课信息不对称、考研专业课复习难度大等问题,三年来倍受好评,每年考取我校的大部分同学来自我们川大考研论坛的全程辅导,“弘毅胜卷”也成为每一个报考四川大学外国语学院MTI翻译硕士的考生人手一册、不可或缺的考研专业课复习备考资料。
《弘毅胜卷》的特点:1.“全”:本资料把参考书可能考到的知识点都全部列出,并做了详细的讲解,并对历年真题进行透彻的解析;2.“简”:为不增加考生负担,对考点的讲解,尽量做到精简,除去了教材繁琐臃肿的语言,直击要害;3.“具实用性”:各高校考题的重复率非常高。
针对此规律,本资料将专业涉及到的真题举例附在每个考点后面,方便大家查阅。
4.“具时效性”:本资料会根据最新的招生简章和目录、最新的参考书目和考试大纲对资料进行及时调整、更新,让弘毅胜卷臻于完善!提醒:为保证产品质量,我们在反盗版技术上投入了很大人力物力,首先在阅读体验上远远超越盗版资料(加了水印和红白页,复印基本看不清楚),同时弘毅考研每年均根据当年最新考试要求进行改版升级并提供超值的售后服务,并将后续重要资料分期发送,盗版将丢失这些重要资料,请考生务必谨慎辨别,不要为了省一点小钱购买其他机构或个人销售的盗版材料而耽误备考,甚至影响前途的大事情。
四川省考研翻译硕士复习资料英汉翻译技巧总结

四川省考研翻译硕士复习资料英汉翻译技巧总结翻译是沟通世界的桥梁,而对于考研翻译硕士来说,掌握英汉翻译技巧是非常关键的。
在准确表达原文的基础上,还需要做到流畅通顺,以使读者能够获得更好的阅读体验。
以下是我总结的一些英汉翻译技巧,希望对大家有所帮助。
一、文化背景理解在进行英汉翻译时,理解文化背景是非常重要的。
每个国家都有自己独特的文化,其中包括习惯用语、成语、文化象征等。
考研翻译硕士需要具备透彻理解和把握两种文化背景的能力,以便做出更为准确的翻译。
同时,还需要注重文化的适应性和传播性。
二、语义转换在英汉翻译中,语义转换是常见的问题。
考研翻译硕士应该掌握各种语法结构和句法变化,能够准确地理解和转换句子的语义。
此外,还需要注意一词多义、多词一义的情况,以避免歧义的产生。
三、上下文关联上下文关联是指在进行翻译时,根据上下文的语境来确定词语的准确含义。
有时候一个词在不同的上下文中会有不同的翻译,因此考研翻译硕士需要具备敏锐的语感和判断力,以做出准确的翻译选择。
四、语法应用英汉语法的差异是翻译中需要注意的问题之一。
考研翻译硕士需要掌握英汉语法的异同,以便进行准确的句法转换。
此外,还需要注意对被动句、虚拟语气、条件句等特殊句型的处理,以确保翻译的语法正确性。
五、词语搭配词语搭配是指词语之间在特定语境中的固定搭配方式。
考研翻译硕士需要掌握英汉词语的搭配规律,以避免词序和词汇选择的错误。
同时,还需要注意一词多义的情况,尽量选择与上下文相符的翻译。
六、修辞手法修辞手法是指运用各种修辞手法来表达和强调语义的方法。
考研翻译硕士需要具备理解、翻译和再创作各种修辞手法的能力,以使翻译更具有艺术性和表现力。
七、准确性和流畅性的平衡在进行翻译时,准确性和流畅性是需要平衡的两个因素。
考研翻译硕士需要做到尽量准确地表达原文的意思,同时保持译文的流畅和易读性。
这需要在选择词汇、句法结构、语法运用等方面进行权衡和把握。
总结:英汉翻译技巧是考研翻译硕士复习资料中的关键部分。
川外MTI :580100翻译硕士专业学位参考书目

川外MTI :580100翻译硕士专业学位参考书目580100翻译硕士:
初试参考书目:
1. 211翻译硕士英语
高校英语专业现行“精读”类课程高年级教材(任选)
2. 351英语翻译基础
1) 《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
2) 《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
3. 451汉语写作与百科知识
1) 《中国文化概论》,张岱年、方克立主编,北京师范大学出版社
2) 《中国文学史》,袁行霈主编,高等教育出版社
复试参考书目:
580101英语笔译方向:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
580102英语口译方向:
《实用口译教程新编——理论技巧与实践》,李芳琴等编著,四川人民出版社
地址: 重庆市沙坪坝区烈士墓壮志路33号邮编: 400031 电话: (023) 65385296 邮箱:sisuyjsb@。
川外外应考研经验贴

川外外应考研经验贴四川外国语大学外国语言学及应用语言学专业考研经验贴一、择校与专业选择首先,我本科是成都的一所理工类大学,英语专业。
考虑到未来想在成都发展,以及四川大学作为985和211高校的实力,我选择了四川大学的外国语言学及应用语言学专业。
二、备考资料在备考过程中,我主要使用了以下资料:1. 真题:真题是复习的核心,我通过做真题了解考试形式和难度,并针对性地复习相关知识。
2. 教材:肖肃的高级英语综合教程(上下册)和星火英语专业考研考点精炼。
3. 电子版题:包括英语一真题、华研真题和一些其他电子版的题。
4. 其他参考书:九分达人全套、星火、华研专八阅读等。
三、备考方法与心得1. 注重基础:无论是英语一还是英语二,基础知识的掌握非常重要。
我注重词汇、语法和阅读理解等基础知识的巩固。
2. 练习翻译与写作:翻译和写作是考试中的重要部分,我通过大量的练习和模拟考试来提高自己的翻译和写作能力。
同时,我会找同学或老师批改我的练习,以找出并改进自己的不足。
3. 模拟考试:模拟考试能帮助我更好地适应考试环境,提高答题速度和准确性。
我参加了多次模拟考试,并严格按照考试时间进行答题。
4. 调整心态:考研是一个漫长而艰辛的过程,我会根据自己的学习进度和状态调整学习计划和心态。
在压力较大的时候,我会通过运动、听音乐等方式放松自己。
5. 坚持到底:考研需要持之以恒的努力,我始终保持积极的心态,相信自己能够成功。
在最后阶段,我全力冲刺,尽可能多地复习知识点,提高自己的应试能力。
四、结语考研不仅是一场考试,更是一个锻炼意志和提升自己的过程。
通过考研,我学会了如何制定计划、如何坚持到底、如何调整心态等。
这些经验不仅对考研有帮助,更对未来的生活和工作有着积极的影响。
希望我的经验能给正在准备考研的同学们带来一些帮助和启示。
祝大家顺利通过考试,实现自己的梦想!。
四川外国语大学翻硕考研难度分析

四川外国语大学翻硕考研难度分析本文系统介绍川外翻译硕士考研难度,川外翻译硕士就业,川外翻译硕士考研辅导,川外翻译硕士专业课五大方面的问题。
一、川外翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像川外这样的著名学校。
总体来说,川外翻译硕士招生量大,考试难度不高,每年都有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从川外研究生院内部的统计数据得知,川外翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
二、川外翻译硕士就业怎么样?对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。
当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。
加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。
所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。
川外英语专业考研经验(精)

首先介绍一下我的情况 :我本科学校是安徽的一所二本师范院校 , 成绩一般 , 我报考的是四川外国语大学的外国语言学及应用语言学方向 , 初试 367分其中基础英语 102. 翻译写作 115, 政治 79, 日语 71, 初试排名 19. 录取排名 23。
现在从头说起吧 , 我决定考研是在 2012年 5月份 , 真正开始准备是在 5月 20号 , 那天开始我搬出宿舍在外租房住 . 这之前我根本没有考研的打算 , 说实话 , 我不是那种爱学习的人 , 成绩在班上一般,拿过奖学金,综合测评也有过倒数排名, 本科阶段的期末成绩不能说明什么, 所以不必担心说自己学习不好肯定考不上, 考研属于应试, 突击是可行的, 而且大半年时间足够了,关键看你怎么去利用。
我原本打算做外贸或者找其他工作 , 反正不想当中学老师 , 还有就是我家里想让我早点工作成家。
但时后来我再三考虑, 最终还是决定考研。
事实证明五月份决定考研还不算晚,所以如果你们现在决定考研还不算晚。
五月份一定要把学校定下来,真题参考书买到手, 再找一下学长学姐打听情况。
选学校,我建议不要好高骛远, 偏要报名校,得切合实际,当然也不能低估自己的能力,不能为了保险选差的学校,这样不划算。
一句话考得好不如选得好,一定要看学校试题难度,二外参考书难不难,哪些题型,适不适合自己,其次才是所在城市。
同样的分数,你在北京上海可能只能上一个很普通的学校, 但在中西部说不定能上个很不错的学校, 所以本人觉得没必要去挤独木桥,在哪读研以后并不一定要在那工作,学校名气在那摆着到哪都不会很差。
选好了学校买了参考书,做好了准备,下一步就是安心做下来看书了。
我宿舍是六人间, 宿舍楼十点关门, 所以为了考研, 我和另一个室友在学校大门对面租了一间小房子。
那时候每天还有课, 所以还得去上课。
我考研自习室没有搞到位子,只能天天早上去图书馆占位子, 上完课就去图书馆看书, 到十一点就去对面食堂吃饭。
2020年四川外语学院翻译硕士考研参考书及考研笔记

2020年四川外语学院翻译硕士考研参考书及考研笔记参考书:1.《实用翻译教程(修订版)》,刘季春,中山大学出版社,20072.《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷,高等教育出版社,20083.《英语口译教程》,仲伟合,高等教育出版社,20074.《商务英语口译》(第二版),赵军峰,高等教育出版社,20095.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20196.有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。
7.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020总体要求:报录比:1:6笔译98人,口译52人。
复试科目:英汉互译。
同力加试:1英语综合;2高级写作。
育明教育咨询师认为四川外国语学院翻译硕士报考难度中等偏低,适合跨专业报考。
答题技巧:论述题(1)名师解析论述题在考研专业课中属于中等偏上难度的题目,考察对学科整体的把握和对知识点的灵活运用,进而运用理论知识来解决现实的问题。
但是,如果我们能够洞悉论述题的本质,其实回答起来还是非常简单的。
论述题,从本质上看,是考察队多个知识点的综合运用能力。
因此,这就要求我们必须对课本的整体框架和参考书的作者的写书的内部逻辑。
这一点是我们育明考研专业课讲授的重点,特别是对于跨专业的考生来说,要做到这一点,难度非常大。
(2)答题攻略:论述题三步走答题法是什么——〉为什么——〉怎么样第一,论述题中重要的核心概念,要阐释清楚;论述题中重要的理论要点要罗列到位。
这些是可以在书本上直接找到的,是得分点,也是进一步分析的理论基点。
第二,要分析目前所存在问题出现的原因。
这个部分,基本可以通过对课本中所涉及的问题进行总结而成。
第三,提出自己合理化的建议。
(3)温馨提示第一,回答的视角要广,不要拘泥于一两个点。
第二,在回答论述题的时候一定要有条理性,但是条数不宜过多,字数在1500左右。
用时为25-30分钟。
如果试卷中有3道(一般不会更多)论述题,你可以答800-1000字,如果有两道,你可以答1000-1200字左右。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
考研经验:四川外语学院翻译硕士笔译
考研
下面简明而扼要的说说我的考研经验。
【准备】
12年7月4日开始准备的,书买了很多很多。
一、政治65分
真心感谢我同学啊,蹭人家启航的课,复印人家的资料,大概10月份我才准备这个的。
推荐一下启航!押题很准,资料就是跟着启航印的,人家用啥我背啥。
二、基英69分
雅思阅读一天一个单元加上专八卷子的阅读加上星火历年真题的阅读,专八单词背了俩月,星火的基英大厚书,使劲看近义词辨析,语法题没有的,作文是看的星火的专八。
三、翻译100分
张散一研究了半本(惭愧啊),三级笔译自己翻翻对照改改,专八翻译翻翻,我是买了一本A4纸练的(一半都没用完,汗),词语翻译是看中国日报特色词汇,加上在网上自己找找新词新译。
四、百科116分
中国文学史四本,文化概论,来回翻翻,好像翻了5.6遍,结果今年出的题太坑爹了,难了。
大作文买了本高考满分作文记点例证(剩一个月看的),小作文自己在跨考论坛里刨的资料(剩半个月看的)。
【初试考场】
第一次考就是胆儿大,啥都不怕,就敢往上写,呵呵,作文写的是我最喜欢的于丹,超有话说。
我最不怕写的就是作文,吼吼,政治差2分钟才写完,当时写完手都废了。
不管怎样,政治就是要糊满卷子,这样说明你知道的多啊。
基英真心阅读做的恶心,当时做的很不顺手。
翻译,建议考SISU的好好学学文学性翻译,出的翻译题太文艺范了。
那是憋得相当难受啊。
时政的它不考的。
【复试】
第一次出省啊,内心灰常激动。
进到重庆我就是整个人不适应。
作为一个河南的妹子是真的找不到饭吃啊。
临时通知我们一波提前面试,结果一天就弄完了,第二天狠玩了。
笔试没有初试翻译难,但是一定要及格的。
3个小时翻译两段中文,两段英文。
面试我就说说问了啥吧,得保证及格啊!
第一个老师问,说说你自己,你来自哪个大学,什么专业,初试多少分。
我说我是英语教育专业的,他就问了问英语教育和英语专业有啥区别,然后又问问我怎么想考翻译了。
第二个老师问,来自哪个大学,知道哪些历史翻译的书籍(这个我胡扯的,看到老师表情相当难看),列举翻译家和他们的著作,举个直译和意译的例子(我被这个老师虐的可惨)
第三个老师问,有没有翻译的实践经历,学过什么翻译的课程,如果录取了怎样规划研究生生活。
仨老师都是全英,都是男老师,第二个很厉害,那两个很慈祥。
然后体检就不说了!
当今天出来结果的时候,我觉得,恩,以后我就是研究生了,谁说普通三本妹子不行,我行的!。