3-外文翻译模板格式及要求
本科毕业论文外文翻译【范本模板】

本科毕业论文外文翻译外文译文题目:不确定条件下生产线平衡:鲁棒优化模型和最优解解法学院:机械自动化专业:工业工程学号: 201003166045学生姓名: 宋倩指导教师:潘莉日期: 二○一四年五月Assembly line balancing under uncertainty: Robust optimization modelsand exact solution methodÖncü Hazır , Alexandre DolguiComputers &Industrial Engineering,2013,65:261–267不确定条件下生产线平衡:鲁棒优化模型和最优解解法安库·汉泽,亚历山大·多桂计算机与工业工程,2013,65:261–267摘要这项研究涉及在不确定条件下的生产线平衡,并提出两个鲁棒优化模型。
假设了不确定性区间运行的时间。
该方法提出了生成线设计方法,使其免受混乱的破坏。
基于分解的算法开发出来并与增强策略结合起来解决大规模优化实例.该算法的效率已被测试,实验结果也已经发表。
本文的理论贡献在于文中提出的模型和基于分解的精确算法的开发.另外,基于我们的算法设计出的基于不确定性整合的生产线的产出率会更高,因此也更具有实际意义。
此外,这是一个在装配线平衡问题上的开创性工作,并应该作为一个决策支持系统的基础。
关键字:装配线平衡;不确定性; 鲁棒优化;组合优化;精确算法1.简介装配线就是包括一系列在车间中进行连续操作的生产系统。
零部件依次向下移动直到完工。
它们通常被使用在高效地生产大量地标准件的工业行业之中。
在这方面,建模和解决生产线平衡问题也鉴于工业对于效率的追求变得日益重要。
生产线平衡处理的是分配作业到工作站来优化一些预定义的目标函数。
那些定义操作顺序的优先关系都是要被考虑的,同时也要对能力或基于成本的目标函数进行优化。
就生产(绍尔,1999)产品型号的数量来说,装配线可分为三类:单一模型(SALBP),混合模型(MALBP)和多模式(MMALBP)。
毕业论文外文翻译格式【范本模板】

因为学校对毕业论文中的外文翻译并无规定,为统一起见,特做以下要求:1、每篇字数为1500字左右,共两篇;2、每篇由两部分组成:译文+原文.3 附件中是一篇范本,具体字号、字体已标注。
外文翻译(包含原文)(宋体四号加粗)外文翻译一(宋体四号加粗)作者:(宋体小四号加粗)Kim Mee Hyun Director, Policy Research & Development Team,Korean Film Council(小四号)出处:(宋体小四号加粗)Korean Cinema from Origins to Renaissance(P358~P340) 韩国电影的发展及前景(标题:宋体四号加粗)1996~现在数量上的增长(正文:宋体小四)在过去的十年间,韩国电影经历了难以置信的增长。
上个世纪60年代,韩国电影迅速崛起,然而很快便陷入停滞状态,直到90年代以后,韩国电影又重新进入繁盛时期。
在这个时期,韩国电影在数量上并没有大幅的增长,但多部电影的观影人数达到了上千万人次。
1996年,韩国本土电影的市场占有量只有23.1%。
但是到了1998年,市场占有量增长到35。
8%,到2001年更是达到了50%。
虽然从1996年开始,韩国电影一直处在不断上升的过程中,但是直到1999年姜帝圭导演的《生死谍变》的成功才诞生了韩国电影的又一个高峰。
虽然《生死谍变》创造了韩国电影史上的最高电影票房纪录,但是1999年以后最高票房纪录几乎每年都会被刷新。
当人们都在津津乐道所谓的“韩国大片”时,2000年朴赞郁导演的《共同警备区JSA》和2001年郭暻泽导演的《朋友》均成功刷新了韩国电影最高票房纪录.2003年康佑硕导演的《实尾岛》和2004年姜帝圭导演的又一部力作《太极旗飘扬》开创了观影人数上千万人次的时代。
姜帝圭和康佑硕导演在韩国电影票房史上扮演了十分重要的角色。
从1993年的《特警冤家》到2003年的《实尾岛》,康佑硕导演了多部成功的电影。
翻译格式模板

外文翻译(译文字数不少于2000字)齿叶夜睡莲对曼扎拉湖(尼罗河三角洲)周边栽培的水稻的生长及产量的化感作用*学生:×××指导老师:×××摘要:(黑体,小四)在埃及曼扎拉湖周边新开垦的与外界阻隔的湖田中,莲属侵入稻田是导致农作物破坏和谷粒产量下降的一个主要原因。
本研究针对齿叶夜睡莲对水稻的化感作用提出了深刻的见解(Oryza sativa cavr. Giza-177)。
莲根状茎的提取液对水稻种子萌发和幼苗的生长具有抑制作用。
抑制的程度主要是受提取液的类型和浓度的影响。
其中乙醇提取液和水提取液的抑制作用要比氯仿提取液的抑制作用强。
乙醇提取液中的酚醛含量显示了它的最大的抑制作用。
在一个目标作物(水稻)和它的近邻(莲)的盆载实验中,大米的干重和相对生长率受种子年龄和莲根状茎密度的影响,生长率随着莲密度的增大而降低。
对一个生长了莲和未生长莲的稻田中的数据处理证明了生长莲的稻田中水稻的叶面积指数和产量均降低。
通过气相色谱法或质谱分析法识别潜在的化感化合物显示了莲根状茎中存在化感化合物酚醛。
(宋体,小四)关键词:(黑体,小四)莲提取液,酚醛,萌发,幼苗,生长,叶面积指数,谷粒产量,水稻,埃及(宋体,小四)引言(大标题,黑体,四号)在过去的几十年里,尼罗河上大规模面积的湿地都因为各种各样的发展目的而被开垦。
曼扎拉湖的大部分面积也被开垦,并且倾向于当作农田使用。
因为高水位和水稻土,水稻是新开垦区域种植的主要农作物。
很多农田中都有记录大米的产量严重降低。
但是明显的全年的栽培大米和苜蓿并相互更替并不是导致大米产量严重降低的主要原因,其中还包括很多其它因素,但是它们的重要性*原文:Ahmad K. Hegazy, W. M.Amer, A. A. Khedr. Allelopathic effect of Nymphaea lotus L. on growth and yield of cultivated rice around Lake Manzala (Nile Delta). Hydrobiologia, 2001,464: 133–142.还没有完全理解;比如,差的排水系统和部分稻子的不可收割。
外文翻译规范要求及模版格式

(二)外文翻译
每位学生必须阅读2篇以上(10000字符左右)的外文材料,应完成5000汉字以上的英译汉翻译。
加“外文翻译”封面,全文1.5倍行距。
原文可用A4纸复印,每篇原文后附译文(即中文不要直接翻译在原文的同一页)。
模板
外 文 翻 译
毕业设计题目:
原文1
译文1
原文2:
译文2:
封面
左边距:3.0cm 右边距:2.5cm 上边距:2.5cm 下边距:2.5cm
精品文档
(
(原文1)Headaches: A slowdown in traditional newspaper advertising. The proliferation of media choices, especially the Internet, threaten to cannibalize both readership and
prestige.
出处:
正文
左边距:3.0cm
右边距:2.5cm
上边距:2.5cm
下边距:2.5cm
段落缩进:2字符
行距:1.5倍
另起一页(译文标题)
(译文1)最头痛的事:传统报纸广告量下降。
随着越来越多的媒体出现在人们面前,
出处:
特别说明:如原文系纸质的,请按A4尺寸复印,字迹清晰,页面正直(不要歪斜),周边干净,如是PDF格式提供PDF文档,装订时再打印。
欢迎您的下载,
资料仅供参考!
致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等
打造全网一站式需求。
外文翻译规范要求及模版格式

外文翻译规范要求及模版格式
外文中文翻译规范要求及模板格式可以根据具体需求和要求有所不同,以下是一般常见的外文中文翻译规范要求及模板格式:
1.规范要求:
-符合语法、语言规范和语义准确性;
-译文流畅自然,符合中文表达习惯;
-忠实准确地传达原文信息;
-注意统一使用特定的术语翻译;
-文章结构、段落、标题等要与原文一致;
-保持适当的篇幅,不过度增加或删减内容;
-遵守保密原则。
2.模板格式:
-文章标题(与原文保持一致,可放在正文上方);
-标题(与原文保持一致);
-段落(与原文保持一致,首行缩进);
-字体(常用宋体或黑体,一般字号12或14);
-行间距(一般1.5倍,可根据需要调整);
-页边距(上下左右均为2.5厘米);
-段落间距(一般1.5倍,可根据需要调整);
以上是一般常见的外文中文翻译规范要求及模板格式,具体要求和格式可以根据具体的翻译项目和要求进行调整。
在翻译过程中,保持准确、流畅、专业是非常重要的。
3-外文翻译模板格式及要求

杭州电子科技大学毕业论文外文文献翻译要求根据《普通高等学校本科毕业设计(论文)指导》的内容,特对外文文献翻译提出以下要求:一、翻译的外文文献可以是一篇,也可以是两篇,但总字符要求不少于1.5万(或翻译成中文后至少在3000字以上)。
二、翻译的外文文献应主要选自学术期刊、学术会议的文章、有关著作及其他相关材料,文献作者最好为国外的专家或学者;应与毕业论文(设计)主题相关,并作为外文参考文献列入毕业论文(设计)的参考文献。
并在每篇中文译文首页用“脚注”形式注明原文作者及出处,中文译文后应附外文原文。
脚注的方法:插入----引用---脚注和尾注三、中文译文的基本撰写格式为:1.题目:采用小三号、黑体字、居中打印,段前段后1行间距;;2.正文:采用小四号、宋体字,行间距为固定值20磅,标准字符间距。
页边距为左3cm,右2.5cm,上下各2.5cm,页面统一采用A4纸。
英文原文如为word文档,请用罗马字体排版,段前空两格,段间距20磅。
页眉为“杭州电子科技大学本科毕业论文外文翻译”,5号宋体字从正文开始编写页码,页码居中。
四、封面格式由学校统一制作(注:封面上的“翻译题目”指中文译文的题目),填充内容为加粗小三号楷体_GB2312,并按“封面、译文一、外文原文一、译文二、外文原文二、考核表”的顺序统一装订。
五、忌自行更改表格样式,学号请写完整。
封面和考核表均为一页纸张,勿换行换页。
注意:1.除了封面和考核表之外,外文翻译有页眉和页码。
2.外文翻译中各级标题统一为段前空两格;若标题无序号,也可按与原文一致的原则处理。
题目段前段后1行一级标题小四宋体加黑,段前段后0.5行其他各级标题段前空两格,小四宋体不加黑,其他与正文要求一致。
毕业论文外文文献翻译毕业设计(论文)题目Xxx(单击此处添加论文题目)翻译(1)题目指翻译后的第一篇中文译文的题目翻译(2)题目指翻译后的第二篇中文译文的题目若无,则本栏留空学院经贸学院专业国际经济与贸易(单击此处添加专业)姓名XXXXXX(单击此处添加姓名)班级XX020811(单击此处添加班级)学号XX023101(单击此处添加班级)指导教师XXXXXX(单击此处添加指导教师)单击此处添加翻译后的第一篇中文译文的题目1 [单击此处添加译文正文]一、单击此处添加一级标题1[单击此处添加译文正文]1.[单击此处添加译文正文]2.[单击此处添加译文正文]3.[单击此处添加译文正文]二、单击此处添加一级标题2[单击此处添加译文正文]1.[单击此处添加译文正文]2.[单击此处添加译文正文]3.[单击此处添加译文正文]三、单击此处添加一级标题3……………………………以下是模板的使用方法说明文字,正式成文后请删除。
外文翻译模板

半鞅最大不等式和强大数定律(4号黑体加粗.居中)(5号 空一行)Tasos C.Christofides (Times New Roman5号,居中)(5号 空一行)摘要:Newman 和Wright(Z.Wahrsch.V erw.Geb.59(1982)361-371)首次将Chow 最大不等式从(局部)鞅的情况推广到半(局部)鞅的情况。
这个结论可以作为证明其他不等式如Hajek-Renyi 不等式和Doob 最大不等式的“资源”的不等式,并且由此得出了强大数定律。
数学期望值为零的联合随机变量的部分和是半鞅。
因此,最大不等式和强大数定律在情况被运用联合随机变量中有特殊的运用。
关键词:半鞅;联合随机变量1.前言定义1.1 设1S ,2S , 是1L 上的随机变量数列。
假设当1,2,j = 时,有11{()(,,)}0j j j E S S f S S +-≥ (1.1)对于所有并列方式且单调不减的函数f 它们的数学期望是可以定义的。
于是,称数列1{}j j S ≥为半鞅。
在此基础上,如果函数f 是非负的,那么数列1{}j j S ≥称为半局部鞅。
备注:如果函数f 不要求是单调不减的那么满足(1.1)的条件与是满足1{}j j S ≥是σ数域上的鞅的条件是等价的。
类似地,如果假定f 是非负的且不一定是单调不减的,那么满足(1.1)的条件与满足1{}j j S ≥是局部鞅的条件是等价的。
定义1.1应归功于Newman 和Wright(1982)。
在以前的备注中指出过半鞅和鞅之间的联系,该联系提出了这样的一个问题:某些结论尤其是最大不等式在鞅中是有效的,那么在半鞅中是否仍然有效。
Newman 和Wright (1982)已经推广了变量的结论,结论中包括将Doob 最大不等式和Doob 递增不等式推广到半鞅的情况。
与半鞅的概念相应的是绝对依赖的概念。
最后,我们得到下面的定义。
定义1.2 有限个随机变量是联合变量如果11{(,,),(,,)}0m m C ov f X X g X X ≥对于在m R 上任意两个并列方式且单调不减函数f ,g 而言,协方差被定义。
外文翻译格式示范

重庆科技学院学生毕业设计(论文)外文译文学院建筑工程学院专业班级土木应08(3)学生姓名谭梳琪学号2008540402译文要求1.外文翻译必须使用签字笔,手工工整书写,或用A4纸打印。
2.所选的原文不少于10000印刷字符,其内容必须与课题或专业方向紧密相关,由指导教师提供,并注明详细出处。
3.外文翻译书文本后附原文(或复印件)。
外文原文出自:R.帕克、T.波利编著的《钢筋混凝土结构》中的417-423页7.4 有腹筋钢筋混凝土梁的抗剪机理7.4.1腹筋的作用梁内有了像箍筋这样的腹筋之后,不会从根本上改变前面所描述的抗剪机理。
作为梁作用的主要元件的混凝土悬臂这时将像被拉住的悬臂那样工作。
除去有骨料咬合、销栓和悬臂的弯曲作用所联合承担的粘结力ΔT之外,还有一部分粘结力ΔT′能够由习惯上所说的“桁架作用”来承担。
在这个桁架中,悬臂起斜向压杆的作用(见图7.14)。
图7.14 起斜压杆作用的混凝土悬臂箍筋的存在在其他许多方面对梁作用也是有益的,它通过以下方式对抗剪机构的强度发挥作用:1.改进销栓作用。
箍筋能够有效地支承在它附近与弯剪裂缝相交的纵向钢筋。
2.通过桁架作用产生的斜压力C d抵消悬臂块体内的弯曲拉应力。
3.限制斜裂缝在弹性范围内的张开程度,从而使由骨料咬合作用传递的剪力得以维持和增强。
4.当箍筋布置得足够密时,能对混凝土提供约束,从而特别是在受拱作用影响的部位提高其抗压强度。
5.当在锚固区内由于销栓力和锚固力的作用而形成劈裂裂缝时,能防止粘结遭到破坏。
总之,可以说,做了适当的细部设计的腹筋将能保持梁的整体性,并因而能够保持前面已经详述的梁机构的强度V e,从而使更多的建立V s能由桁架机构来承担。
7.4.2桁架机构一个平行弦桁架与一个有腹筋混凝土梁之间在抗剪作用方面的相似性是混凝土结构的一个古老的概念。
这种由Morsch[7.2.23]在本世纪初所假定的相似性的含义是,等效桁架的腹杆是由起拉杆作用的箍筋和走向平行于斜裂缝的、通常是与梁轴成45°角的混凝土压杆所组成的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
杭州电子科技大学
毕业论文外文文献翻译要求
根据《普通高等学校本科毕业设计(论文)指导》的内容,特对外文文献翻译提出以下要求:
一、翻译的外文文献可以是一篇,也可以是两篇,但总字符要求不少于1.5万(或翻译成中文后至少在3000字以上)。
二、翻译的外文文献应主要选自学术期刊、学术会议的文章、有关著作及其他相关材料,应与毕业论文(设计)主题相关,并作为外文参考文献列入毕业论文(设计)的参考文献。
并在每篇中文译文首页用“脚注”形式注明原文作者及出处,中文译文后应附外文原文。
脚注的方法:插入----引用---脚注和尾注
三、中文译文的基本撰写格式为:
1.题目:采用小三号、黑体字、居中打印;
2.正文:采用小四号、宋体字,行间距为固定值20磅,标准字符间距。
页边距为左3cm,右2.5cm,上下各2.5cm,页面统一采用A4纸。
英文原文如为word文档,请用罗马字体排版,段前空两格。
从正文开始编写页码,页码居中。
四、封面格式由学校统一制作(注:封面上的“翻译题目”指中文译文的题目),填充内容为加粗小三号楷体_GB2312,并按“封面、译文一、外文原文一、译文二、外文原文二、考核表”的顺序统一装订。
五、忌自行更改表格样式,学号请写完整。
封面和考核表均为一页纸张,勿换行换页。
毕业论文外文文献翻译
毕业设计(论文)题目
翻译(1)题目指翻译后的中文译文的题目翻译(2)题目指翻译后的中文译文的题目学院会计学院
专业
姓名
班级
学号
指导教师
外文翻译考核表。