外文文献翻译--内容格式2012.4 2015.5.28 2015.11.10 2016.3.4

合集下载

外文文献翻译模板

外文文献翻译模板

外文文献翻译模板广东工业大学华立学院本科毕业设计(论文)外文参考文献译文及原文系部管理学部专业人力资源管理年级 2008级班级名称 08人力资源管理1班学号 150********学生姓名王凯琪指导教师2012年 5 月目录1 外文文献译文 (1)2 外文文献原文 (9)德国企业中老化的劳动力和人力资源管理的挑战本文的主要目的就是提供一个强加于德国公司的人力资源管理政策上的人口变化主要挑战的概况。

尽管更多方面的业务受到人口改变的影响,例如消费的改变或储蓄和投资,还有资金的花费,我们把注意力集中劳动力老龄化促使人事政策的变化上。

涉及广泛的人力资源管理政策,以有关进行创新和技术变化的招募问题为开端。

1 老化的劳动力及人力资源管理由于人口的变化,公司劳动力的平均年龄在未来将会更年长。

因此,劳动力高于50的年龄结构占主导地位的集团不再是一个例外,并将成为一个制度。

在此背景下,年长的工人的实际份额,以及最优份额,部分是由企业特征的差异加上外在因素决定的。

2 一般的挑战尽管增加公众对未来人口转型带来的各种挑战的意识,公司对于由一个老化劳动力引起的问题的意识仍然是相当低的。

事实上,只有25%的公司预计人口统计的变化在长远发展看来将会导致严重的问题。

然而,现在越来越多关于老化劳动力呈现的挑战和潜在的解决方案的文献。

布施提出了一种分析老员工一般能力的研究文集,并给出有关于年长工人的人力资源政策的实例。

目前,华希特和萨里提出一篇关于研究公司对于提前退休的态度和延长工作生涯的态度的论文。

在这些研究中,老员工的能力通常被认为是不同的,并不逊色,同时指出一个最优的劳动力取决于不同的公司的特殊要求。

一般来说,然而由于越来越缺少合格的员工,人口统计的变化将使得在各种人事政策方面上的压力逐渐增加。

特别是,没有内部人力资源部门的中小型企业,因此缺乏足够的特殊的基础设施,则面临着严峻的挑战。

与他们正常的大约两到五年的计划水平相反,他们将越来越多地要处理长期的个人问题和计划。

毕业论文外文翻译格式【范本模板】

毕业论文外文翻译格式【范本模板】

因为学校对毕业论文中的外文翻译并无规定,为统一起见,特做以下要求:1、每篇字数为1500字左右,共两篇;2、每篇由两部分组成:译文+原文.3 附件中是一篇范本,具体字号、字体已标注。

外文翻译(包含原文)(宋体四号加粗)外文翻译一(宋体四号加粗)作者:(宋体小四号加粗)Kim Mee Hyun Director, Policy Research & Development Team,Korean Film Council(小四号)出处:(宋体小四号加粗)Korean Cinema from Origins to Renaissance(P358~P340) 韩国电影的发展及前景(标题:宋体四号加粗)1996~现在数量上的增长(正文:宋体小四)在过去的十年间,韩国电影经历了难以置信的增长。

上个世纪60年代,韩国电影迅速崛起,然而很快便陷入停滞状态,直到90年代以后,韩国电影又重新进入繁盛时期。

在这个时期,韩国电影在数量上并没有大幅的增长,但多部电影的观影人数达到了上千万人次。

1996年,韩国本土电影的市场占有量只有23.1%。

但是到了1998年,市场占有量增长到35。

8%,到2001年更是达到了50%。

虽然从1996年开始,韩国电影一直处在不断上升的过程中,但是直到1999年姜帝圭导演的《生死谍变》的成功才诞生了韩国电影的又一个高峰。

虽然《生死谍变》创造了韩国电影史上的最高电影票房纪录,但是1999年以后最高票房纪录几乎每年都会被刷新。

当人们都在津津乐道所谓的“韩国大片”时,2000年朴赞郁导演的《共同警备区JSA》和2001年郭暻泽导演的《朋友》均成功刷新了韩国电影最高票房纪录.2003年康佑硕导演的《实尾岛》和2004年姜帝圭导演的又一部力作《太极旗飘扬》开创了观影人数上千万人次的时代。

姜帝圭和康佑硕导演在韩国电影票房史上扮演了十分重要的角色。

从1993年的《特警冤家》到2003年的《实尾岛》,康佑硕导演了多部成功的电影。

外文翻译的格式样式

外文翻译的格式样式

外文翻译格式样式
标题(黑体小二加粗居中)
(宋体小四空一行)
外文作者署名(楷体小四号居中)
(宋体小四空一行)
1 内容(黑体三号加粗)
1.1内容(黑体四号加粗)
边坡是地壳表部一切具有临空面的地质体,具有一定的坡度和高度,包括人工边坡、自然边坡以及崩滑体。

在重力、风化、侵蚀和其它地质作用下,边坡不断地发生变化,应力重新分布,并且随着边(宋体小四号)……
说明:以上为外文翻译的格式,译文前应附有被翻译的外文原件复印件,为了反映文稿的科学依据和译者尊重他人研究成果的严肃态度及向读者提出有关信息的出处,要求译者按著录/题名/出版事项顺序排列注明,请同学们遵照执行。

期刊:著者,题名,期刊名称,出版年,卷号(期号),起始页码。

书籍:著者,书名、版次(第一版不标注),出版地,出版者,出版年,起始页码。

外文翻译规范要求及模版格式

外文翻译规范要求及模版格式

外文翻译规范要求及模版格式
外文中文翻译规范要求及模板格式可以根据具体需求和要求有所不同,以下是一般常见的外文中文翻译规范要求及模板格式:
1.规范要求:
-符合语法、语言规范和语义准确性;
-译文流畅自然,符合中文表达习惯;
-忠实准确地传达原文信息;
-注意统一使用特定的术语翻译;
-文章结构、段落、标题等要与原文一致;
-保持适当的篇幅,不过度增加或删减内容;
-遵守保密原则。

2.模板格式:
-文章标题(与原文保持一致,可放在正文上方);
-标题(与原文保持一致);
-段落(与原文保持一致,首行缩进);
-字体(常用宋体或黑体,一般字号12或14);
-行间距(一般1.5倍,可根据需要调整);
-页边距(上下左右均为2.5厘米);
-段落间距(一般1.5倍,可根据需要调整);
以上是一般常见的外文中文翻译规范要求及模板格式,具体要求和格式可以根据具体的翻译项目和要求进行调整。

在翻译过程中,保持准确、流畅、专业是非常重要的。

外文翻译译文模板

外文翻译译文模板

要求:1、外文资料翻译内容要求:外文资料的内容应为本学科研究领域,并与毕业设计(论文)选题相关的技术资料或专业文献,译文字数应不少于3000汉字以上,同时应在译文末注明原文的出处。

不可采用网络中直接有外文和原文的。

2、外文资料翻译格式要求:译文题目采用小二号黑体,居中;译文正文采用宋体小四号,段前、段后距为0行;行距:固定值20磅。

英文原文如果为打印的话用新罗马(Times New Roman)小四号字。

装订时原文在前,译文在后。

文章中有引用的地方在原文中也要体现。

参考文献也要翻译成中文!用于无线传感器网络数据估算的节能协调算法摘要:无线传感器网络的各节点是用电池供电的,网络的生存期取决于各节点的能耗大小。

考虑到这类传感器网络在不同地方,节点都是检测单一现象并发送信息到汇聚中心(Fusion Center, FC为其缩写形式),以便汇聚中心能够处理实时信息。

在传统的系统中,数据处理任务是由汇聚中心来完成的,在传输之前是没有进行加工处理的。

在综合各种适值计算方法基础上,把网络分成了多个簇,数据分两个部分进行处理。

第一个部分是在各个簇的各个传感器节点上完成本地数据共享。

第二部分将在汇聚中心从各簇节点接收到所有的信息后完成。

本地数据共享将会使比特数据传输方面更高效。

在每个簇的所有节点上,我们可以采用相同的数据备份和一个虚拟的多输入-多输出(V-MIMO)架构,在簇到汇聚(FC)中心之间进行数据传输。

一个虚拟V-MIMO网络是由一组的分布式节点组成,每个节点都有自己的天线。

通过他们之间的数据共享,这些节点将变成传统的MIMO 系统。

在协同/虚拟的MIMO架构提出之前,协同阶段是没有进行任何数据处理或压缩的。

我们改变现有的V-MIMO网络算法来适应我们所关心的特殊类别的传感器网络。

我们用正交的时空分组码(STBC)作为MIMO部分。

通过仿真表明,这种算法相比于传统系统更加节能。

I.简介一个典型的无线传感器网络是由一组小型的、低价的和只有有限能源的传感器节点组成。

外文翻译及外文原文(参考格式)

外文翻译及外文原文(参考格式)

外文翻译要求:1、外文资料与毕业设计(论文)选题密切相关,译文准确、质量好。

2、阅读2篇幅以上(10000字符左右)的外文资料,完成2篇不同文章的共2000汉字以上的英译汉翻译3、外文资料可以由指导教师提供,外文资料原则上应是外国作者。

严禁采用专业外语教材文章。

4、排序:“一篇中文译文、一篇外文原文、一篇中文译文、一篇外文原文”。

插图内文字及图名也译成中文。

5、标题与译文格式(字体、字号、行距、页边距等)与论文格式要求相同。

下页附:外文翻译与原文参考格式2英文翻译 (黑体、四号、顶格)外文原文出处:(译文前列出外文原文出处、作者、国籍,译文后附上外文原文)《ASHRAE Handbook —Refrigeration 》.CHAPTER3 .SYSTEM Practices for ammonia 3.1 System Selection 3.2 Equipment3.10 Reciprocating Compressors第3章 氨制冷系统的实施3.1 系统选择在选择一个氨制冷系统设计时,须要考虑一些设计决策要素,包括是否采用(1)单级压缩(2)带经济器的压缩(3)多级压缩(4)直接蒸发(5)满液式(6)液体再循环(7)载冷剂。

单级压缩系统基本的单级压缩系统由蒸发器、压缩机、冷凝器、储液器(假如用的话)和制冷剂控制装置(膨胀阀、浮球阀等)。

1997 ASHRAE 手册——“原理篇”中的第一章讨论了压缩制冷循环。

图1.壳管式经济器的布置外文翻译的标题与译文中的字体、字号、行距、页边距等与论文格式相同。

英文原文(黑体、四号、顶格)英文翻译2(黑体,四号,顶格)外文原文出处:(黑体,四号,顶格)P. Fanning. Nonlinear Models of Reinforced and Post-tensioned Concrete Beams. Lecturer, Department of Civil Engineering, University College Dublin. Received 16 Jul 2001.非线形模型钢筋和后张法预应力混凝土梁摘要:商业有限元软件一般包括混凝土在荷载做用下非线性反应的专用数值模型。

外文文献翻译格式

外文文献翻译格式

******大学******学院
毕业设计(论文)外文文献翻译
系部管理系
专业
学生姓名学号
指导教师职称
201 年月
英文标题
(居中,三号新罗马体,加浓)
(接外文原文文献)
原文出处(齐右侧,小四号新罗马体,加粗)
中文标题
(另起一页,三号宋体,加粗,居中,段后0.5)
(接中文译文)
正文的段落和标题与外文文献一致,所有行间距取“1.5倍行距”,不设段前与段后间距,宋体小四号字。

具体格式及要求如下:
一级标题第一章黑体小三号
二级标题 1.1 黑体四号
三级标题 1.1.1 黑体小四号
正文宋体小四号
原文出处翻译(齐右侧,四号宋体,加粗)备注:中文译文部分页面设置:页边距:上2.5cm,下2cm,左2cm,右2cm。

外文文献原稿和译文模板

外文文献原稿和译文模板

(空一行)原□□稿(空一行) IntroductionThe "jumping off" point for this paper is Reengineering the Corporation, by Michael Hammer and James Champy. The paper goes on to review the literature on BPR. It explores the principles and assumptions behind reengineering, looks for commonfactors behind its successes or failures, examines case studies, and presents alternatives to "classical" reengineering theory. The paper pays particular attention to the role of information technology in BPR. In conclusion, the paper offers somespecific recommendations regarding reengineering. Old Wine in New BottlesThe concept of reengineering traces its origins back to management theories developed as early as the nineteenth century. The purpose of reengineering is to "make all your processes the best-in-class." Frederick Taylor suggested in the 1880's that managers use process reengineering methods to discover the best processes for performing work, and that these processes be reengineered to optimize productivity. BPR echoes the classical belief that there is one best way to conduct tasks. In Taylor's time, technology did not allow large companies to design processes in across-functional or cross-departmental manner. Specialization was the state-of-theart method to improve efficiency given the technology of the time.(下略)正文内容:新罗马“TimesNewRoman ”字体,小四号字。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外文文献翻译的撰写说明
一、外文文献翻译的内容
通过外文文献查阅与翻译,进一步提高掌握使用外文的能力,熟悉本专业的主要的外文书刊,了解毕业设计(论文)课题的国内外信息与发展动向。

翻译的外文文献应主要选自学术期刊、学术会议的文章、有关著作及其他相关材料,应与毕业设计(论文)主题相关,并作为外文参考文献列入毕业设计(论文)的参考文献,中文译文后应附外文原文。

(一)标题应真实反映翻译外文的主体内容或原外文标题内容,一般控制在20个汉字以内。

可以用副标题对标题予以补充说明;
(二)标题下方正中为外文作者署名;
(三)外文翻译成中文的内容;
(四)外文著录。

二、字数要求
一般要求为2000-3000汉字或不少于15000外文字符。

三、格式
1、用Microsoft Word软件进行文字处理
2、页面设置:A4纸打印。

上:3.5cm;下:2.5 cm;左:3.0 cm;右2.4 cm;
装订线:0.5cm;页眉:2.5 cm;页脚:1.8cm;
没有说明的为:正文为标准字间距、行间距为固定值22磅,其他设置
默认。

3、字体、字号:
整篇文章完工后,再各段选择“Time New Roman”字型可使英文及数字统一,并使波浪线居中而不是高高在上。

页眉“湖北理工学院外文文献翻译”,宋体、五号,居右排列;页码居页面底端靠右排列。

单倍行距,段前段后0行。

文章题目:三号黑体、居中
空一行,此行五号宋体字,行间距16磅
作者:五号宋体字,行间距16磅
单位:五号宋体字,行间距16磅
空一行,此行五号宋体字,行间距16磅
摘要、关键词:顶格写,后用冒号,五号宋体,加粗;后面用五号宋体字,行间距16磅。

如:
摘要:废水回用可以大大减少……
关键词:废水回收利用;反冲洗;上清液
中间用“;”分隔,最后没有“。


空一行,此行五号宋体字,行间距16磅
正文标题均要顶格写,后空一个格,即半个字或一个字符位置。

1 一级标题:黑体、小三号;
1.1…二级标题:黑体、四号;
1.1.1…三级标题:宋体、加粗、小四;
正文内容:宋体、小四;每段缩进2字位置
空一行,此行五号宋体字,行间距16磅
参考文献顶格写,小四,宋体,加粗
[1] LeGouellec……顶格写,五号,“Time New Roman”,行间距16磅。

其它:如8、公式9、插表10、插图等等按照“湖北理工本科毕业设计(论文)规范化要求”来
*公式
公式原则上居中书写。

若公式前有文字(如“解”、“假定”等),文字顶格书写,公式仍居中写。

公式末不加标点。

公式序号按章编排,并在公式后靠页面右边线标注,如第1章第一个公式序号为“(1-1)”。

文中引用公式时,一般用“见式(1-1)”或“由公式(1-1)”。

公式较长时在等号“=”或运算符号“+、-、×、÷”处转行,转行时运算符号书写于转行式前,不重复书写。

公式中应注意分数线的长短(主、副分线严格区分),长分线与等号对齐。

公式中第一次出现的物理量应给予注释,注释的转行应与破折号“——”后第一个字对齐。

注:若公式部分不能显示,则更改行距为“单倍”
*插表
表序按章编排,如第1章第一个插表序号为“表1-1”等。

表序与表名之间空一格,表名不允许使用标点符号。

表序与表名置于表上,居中排写,采用黑体五号字,单倍行距。

表内文字用五号宋体,居中,单倍行距,段前段后0行,表格属性-行-最小值- 0厘米。

表头设计应简单明了,尽量不用斜线。

表头中可使用化学符号或物理量符号。

全表如用同一单位,将单位符号移到表头右上角,加圆括号。

表中数据应正确无误,书写清楚。

数字空缺的格内加“—”字线(占2个数字宽度)。

表内文字和数字上、下或左、右相同时,不允许用“″”、“同上”之类的写法,可采用通栏处理方式。

在表下一般根据需要可增列补充材料、注解、资料来源、某些指标的计算方法等。

补充材料中中文文字用楷体-GB2312小五号字,外文及数字用Times New Roman体小五号字,单倍行距。

表要用WORD中表格来重作表格,不能剪贴;尽量用三线表,不行用格子表
表上文字要翻译成中文,单位和通用符号不用翻译
如:
译成下面
表1 克利莫纳给水厂中的主要水质指标
注:原水:TOC = 4.10 mg/L,254 nm处的DUV吸光度= 0.060 1/cm
*插图
插图应符合国家标准及专业标准,与文字紧密配合,文图相符,技术内容正确。

插图行间距用单倍,居中
(1)图题及图中说明
图题由图号和图名组成。

图号按章编排,如第1章第一图的图号为“图1-1”
等。

图题置于图下,图名在图号之后空一格排写,图题用黑体五号,单倍行距。

图注或其他说明时应置于图与图题之间,采用楷体小五号字,单倍行距。

(2)插图编排
插图与其图题为一个整体,不得拆开排写于两页。

插图应编排在正文提及之后,插图处的该页空白不够时,则可将其后文字部分提前排写,将图移到次页最前面。

图剪下后,要缩小到图中文字不比图题中字大
图上文字要翻译成中文,单位和通用符号不用翻译
如:
译成下面
译成下面
注:分别用高锰酸钾、二氧化氯、次氯酸钠进行预氧化后,在生物过滤器出口处取样
图2 需氯量与时间的关系图
四、参考文献著录
参考文献著录按照GB7714-87文参考文献著录规则执行。

书写顺序为:序号·作者·论文名或著作名·杂志或会议名·卷号、期号或会议地点·出版社·页号·年。

外文翻译最后的参考文献不需要翻译,只是要把原来按字母的顺序的标志改为在文中的出现顺序编号。

外文参考文献转换成中文参考文献: 外文参考文献著录格式与中文不同。

1、外文中(康韦尔和麦克2001; Dotremont 等,1999;。

LeGouellec 等,2004;。

纳赛尔等人2002;。

Vigneswaran 等,1996。

),
换成中文按“湖北理工本科毕业设计(论文)规范化要求” 参考文献按出现顺序标识,引用文献号用方括号“[ ]”括起来置于引用文字的右上角,按上标书写。

上面为[1,2,3,4,5 ],一篇文章为一个序号,同一篇文章出现多次只有一个序号,就是最开始出现时编号。

2、外文文后参考文献是按作者的名字的字母ABC 的顺序列写,没有标序号 换成中文按“湖北理工本科毕业设计(论文)规范化要求” 中“三、7”规定:按文中引用顺序,文献编号顶格书写,加括号“[ ]”,其后空一格写作者名
预氧化 预氧化 预氧化
二氧化氯需求量
等内容。

文字换行时与作者名第一个字对齐。

如:
[1] Halling-Sorensen B, 2000. Algal tocicity of antibacterial agents used in
intensivefarming[J]. Chemosphere, 40: 731-739。

相关文档
最新文档