母语思维和迁移对英语写作的影响

合集下载

母语思维方式对英语学习的影响

母语思维方式对英语学习的影响

母语思维方式对英语学习的影响母语思维方式作为母语文化的心理层面,影响中介语输出,不可避免的产生母语迁移,对学生英语学习具有一定的促进或阻碍作用,因此在外语教学中不能忽视客观存在的母语思维方式的影响,有意识的引导学生自觉进行思维转换。

标签:母语思维方式;母语迁移;英语学习;影响;对策一、引言母语迁移(language transfer)是语言学的热点问题,也是争议颇多的课题。

它是指学习者将母语的某个成分或结构移植到外语学习中。

母语迁移可以发生在语言的各个层面,包括语音,词汇,句法和语篇,有的是对二语学习有促进作用的正迁移,有的是阻碍和不利于二语规范化的负迁移。

不仅母语的语言形式和意义会对中介语(interlanguage)有影响,与母语相关的文化也会迁移到外语学习中,促进或阻碍外语学习的过程。

英语学习不仅仅是一个简单的语言输出过程,它同时也是一个用英语这门外语来展现作者的思维,观点和态度的认知过程。

语言表达从来都不是简单的词汇,语法和句子的组合,更多的体现了包括人的价值观,思维方式,审美情趣,道德情操,宗教感情和民族心理等心理层次的内容。

所以,英语表述中就不可避免的出现了很多体现我们中国人的思维方式的表达和语言结构。

本文试图探讨汉语思维方式对英语学习的影响。

二、母语思维方式和母语文化文化是一个群体的生活方式,它包括人自出生后所学到的一切,如语言,言行方式和内容,信仰以及人们赖以生存的物质和精神基础。

每个民族都有其独特的根深蒂固的文化内涵,尤其表现为一个民族的价值观,思维方式,审美情趣,道德情操,宗教感情和民族心理。

人从出生那一刻就开始接受本族文化的熏陶,可以说,人的所思所想无一不受其本族文化或民族文化的影响,这种根深蒂固的影响是产生文化冲突(culture shock)的根本原因,也是跨文化交际中的最大障碍(戴炜栋,张红玲,2000)。

文化分为物质的和精神的。

而语言表达往往是受精神层面的文化影响的,尤其是思维方式这种心理层面的文化对外语学习的影响是客观存在的。

母语对中国学生英语写作句法结构的影响

母语对中国学生英语写作句法结构的影响

母语对中国学生英语写作句法结构的影响摘要:中国学生在英语写作过程中总会有意或无意的将根深蒂固的母语思维迁移到对英语句法结构的理解上,这直接影响了其行文表达。

随着社会的发展,越来越多的人意识到英语写作无论是在学校的英语学习中还是在实际的社会工作中都十分重要。

关键词:母语迁移;英语写作;句法结构;影响一.引言迁移普遍存在于我们共同生存的物理空间。

格式塔心理学家苛勒(kohler)认为迁移的发生不在于有多少共同因素或掌握了多少原则,而在于能否突然发现两种学习情境中的关系。

当迁移涉及语言学领域时通常表现为语言迁移。

“语言迁移”的概念是1957 年lado 在他的linguistics across cultures一书中提出的。

任何一门新语言的学习都会出现母语迁移现象,ellis(1986)认为“语言迁移是指学习者将他们掌握的有关母语的知识运用于外语学习的一种过程,根据迁移的性质,可分为正迁移和负迁移;但不管是正迁移还是负迁移,都会随着学习者登堂入室。

在不同阶段,以它自己的方式发挥作用。

”二. 迁移的表现迁移可分为正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer):正迁移是指母语与目标语的相同之处会促进第二语言的学习;负迁移,即母语干扰,主要是由于母语和目标语的某些形式和规则系统不同而被(学习者)误以为相同所致(周慧芳,李育林,2010)。

本文将主要从句法结构的角度来讨论母语负迁移对学生英语写作的影响。

随着学习者对外语不断了解深入,词汇量增加,句法、语法运用日渐成熟,此时学生若继续根据以往的学习经验和知识,就会出现“受母语和母语文化的影响而套用母语使用规则的现象”(何兆雄,2005:256),导致错误层出不穷,中式英语频繁出现。

林琼(2001)在谈及中国式英语时指出它是“把汉语的语言规则运用到英语语言之中,受汉语的思维方式和相应文化背景知识的干扰和影响而说出或写出的不合英语文化习惯的畸形英语。

母语文化对初中英语写作的影响

母语文化对初中英语写作的影响

课程教育研究Course Education Research2021年第1期英语是一门外来语言,对于已经习惯了使用汉语这一母语的初中学生来讲,其总是会因为英汉这两种语言之间存在的差异于英语学习中遇到诸多障碍。

这一规律同样体现在初中英语写作教学之中,即汉语的母语文化总是或多或少地对初中学生的英语写作产生一些负面迁移影响,使得学生所写出来的英语作文不尽如人意。

基于此,作为一名新时代下的初中语文教师,针对这一情况,我特意研究了母语文化对初中学生英语写作所产生的负面影响,并立足于此,提出了具体可行的应对、解决策略。

下面,我将结合自身从事初中英语教师这一职业的教学实践经验,将母语文化对初中英语写作的影响作以下几方面论述:一、母语文化对初中英语写作的负面迁移影响从学生的实际生产环境分析,学生并非处于以英语为主的生活环境下,所以学生对英语知识的学习感受不到亲切感,难以拿出积极的学习情感全身心地投入到英语知识与技能的获取过程当中。

基于此,作为一名新时代下的初中英语教师,应主动结合当前教学实践来看,分析母语文化对学生学习英语知识的影响,了解母语文化对初中学生英语写作所产生的负面迁移影响主要体现在词汇、语法、思维这三个方面。

以下,我将结合具体实例对此展开初步分析与探讨。

(一)母语文化对初中英语写作词汇上产生的负面迁移影响母语文化对初中学生英语写作词汇上极容易产生一些负面迁移影响。

像“我把作业遗忘在家里了”,针对“遗忘”这一词,很多学生会受到母语文化的影响,错误地将句子写成“I’ve forgotten my homework atschool.”“遗忘”一词直接翻译过来确实是“forget”,但“把东西落在某处”应该用“leave”一词,写作“I’ve left my homework at school.”再如,在某次“healthy diet”为主题的英语写作中,有的学生写到“An unhealthy diet can make people fat”,初读没有问题,但是仔细一分析,我们会发现汉语文化中我们会形容一个人“肥胖”,由此直接翻译过来,“肥胖”的英语表达方式为“fat”,但是“fat”在英语中却有一定的贬义色彩在里面,正确的表达方式应该是“An unhealthy diet can make people overweight.”这便是母语文化对初中英语写作词汇上产生负面迁移影响的体现。

浅析母语迁移对英语学习的影响

浅析母语迁移对英语学习的影响

醚塑姐浅析母语迁移对英语学习的影响吴均(信阳农业高等专科学校外语系,河南信阳464000)睛要j语言迁移是第二语言习得过程中的一种常见现象。

学习者在用目的语进行交际时,试图借助于母语的语音、结构、语义和文化来表达思想就会产生语言迁移现象。

语际迁移主要有两种。

正迁移和负迁移。

凡是母语对夕}语学习有促进作用的。

我们称其为正迁移,R旋母语对外语学习产生干扰作用的,为负迁移。

一方面。

母语与英语有着相通之处,可以促进对英语的理解能力,增加英语学习者对学习英语的兴趣。

另一方面母语又会干就.学习者的语音、语法掌握和对英语文化的理解。

学习者应利用其积极作用,同时避免其不利因素。

苯文从舨两方面探讨了母语对英语学习的影响,并指出学习者在学习英语的过程中,应该适当利用母语,避免滥用母语,采取有效措施避免母语的俄既镧同】母语;英语学习;正负影响一、母语影响英语学习语际迁移主要有两种,正迁移和负迁移。

凡是母语对外语学习有促进作用的,我们称其为正迁移,凡是母语对外语学习产生干扰作用的,为负量酹毵而—个人,一旦掌握了第一种语言,母语,这种语言就必将成为他终身离不开的工具,所以,—个人学习外语,尤其是学习外语的初级阶段,即在学生对外语剐系熟悉之前,母语是可以吸取经验的唯—语言体系,这样—来,很容易就把母语的语言规则和结构运用于外语学习,也就是说,不可避免的随着社会的进步,母语对外语学习的作用越来越引起人们的重视。

人们对于这种作用看法也不一致。

但终归有了一些共识:母语对第二语言的学习肯定有某种影响,这种影响的性质,“对比分析”理论认为有正负之分,正的影响对外语学习起积极作用,能帮助学习者学习第二语言。

负的则为干扰因素,给学习带来困难,是造成语言偏误的根源之一。

在中国,绝大多数人的第二语言为英语,大多数中国学生是在掌握了母语的情况下才开始学习英语,因此,原有的知识必然会对新的语言系统的掌握产生影响。

对比分析研究的代表人物l ado把外语学习的主要困难归于母语与目的语的差异,母语被认为是外语学习过程中错误的来源,是外语学习的绊脚石。

跨文化背景下母语负迁移对英语写作的影响

跨文化背景下母语负迁移对英语写作的影响

跨文化背景下母语负迁移对英语写作的影响摘要:人们通常把语言迁移视为一种跨语言影响,即目的语与习得语之间的语言差异所产生的影响。

本文从跨文化背景出发,分析汉语母语思维及习惯用法对英语学习的干扰,尤其是母语负迁移导致学生写作中出现各种错误,以帮助英语学习者避免和有效地克服母语影响。

关键词:跨文化背景母语负迁移英语写作1.引言自20世纪60年代开始,母语迁移研究历经行为主义、生成语法等语言流派,始终是二语学习研究的重要课题之一。

随后,许多学者提出了与之相关的“迁移理论”。

“迁移”是一个心理学术语,指一种学习对另一种学习的影响。

robert lado在他的著作linguistic across cultures中提出与外语学习有关的语言迁移理论。

robert认为,在学习第二语言时,学者广泛地依赖已经掌握的母语,并经常把母语的语言形式、意义和与母语相联系的文化迁移到第二语言学习中去。

正如rod ellis所说:“没有对母语迁移的叙述,任何第二语言习得的理论都是不完全的。

”母语的迁移效果有正负之分,当母语对第二语的习得有促进作用时便是正迁移,反之称为母语负迁移。

母语对第二语言学习的影响程度取决于两种语言的差异程度。

汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,两者属于截然不同的社会和文化的产物,差异性相对较大,因此发生母语负迁移的概率相对较高。

语言负迁移涉及语音、拼写、语法、词汇、形态、文化背景等诸多方面,而在英语学习中表现最明显的是对英语写作的影响。

因为英语写作不仅反映学生对语言学习和掌握的综合能力,而且全面地反映学习者对第二语言的学习认知情况,以及灵活运用能力,其中还投射出文化、习俗、宗教、价值观等多重社会因素。

英语写作属于跨文化交际的行为,同时更是思维模式和文化模式转化的过程,由于受母语的影响及习得者自身的本土文化熏陶和自我价值理念的约束,很多学生都困惑自己无法写出一篇地道的英语文章。

本文试从跨文化背景的角度出发,阐述学生在写作过程中存在的种种母语负迁移的表象和原因,以期更好地帮助学生克服母语负迁移,从而提高英语写作水平。

大学生英语写作中存在的问题成因及建议

大学生英语写作中存在的问题成因及建议

大学生英语写作中存在的问题成因及建议近年来信息高速公路在世界范围的迅速发展,世界已经进入了信息社会和网络世界,地球显得越来越小,英语作为当今世界上主要的国际通用语言之一,作为信息传播工具的重要性凸显出来。

现今社会上开始急需大量的英语书面型人才。

而如何进行英语写作也已经成为人们日益关注的问题。

如何改进英语写作教学和如何提高学生写作能力已经成了广大英语老师及学者关注的热点话题。

到底大学生在英语写作中存在哪些困难?英语教师应该运用何种方提高学生的写作能力呢?一、学生英语写作常见的问题1.思维的干扰母语思维方式的干扰是造成大学生写作困难的重要因素。

语言是文化同社会相结合的产物,是生活在特定环境背景下所特有的思维方式的一种表现形式。

英汉两种语言在思想上,表达上有很大不同,习惯用汉语思维的人,若按照他们所持有的特有思维去写英语文章,往往不由自主的用他们母语的形式去组织句子,段落,其结果是不甚想象的。

听过这样一个笑话,甲问How are you?乙说怎么是你?甲又问how old are you?乙答曰:怎么老是你?虽然说这只是一个玩笑,但是在现实英语写作中这样受母语干扰的例子屡见不鲜。

2. 语言知识的匮乏大学生在学习英语单词时,只重视表面意思,而词的潜在意义一概不知,特别是同一个词放在不同语境中产生的不同语义知道甚少。

词汇量明显匮乏,常常在写作中找不到适合的词来诠释文章。

只会用一些单调的,简单的词来修饰。

另外,普遍的大学生对英语的时态语态,句子结构等方面也训练欠佳。

句型单一不地道,措辞重复,篇章连接不顺畅,不能把已经掌握的知识融会贯通。

3. 写作技能和写作知识的生疏写作技能上的生疏主要表现在语法,词汇的错误较多,思路不明显,缺乏连贯性,篇章的布局结构往往存在问题,全文段落不能有机的结合,主题句不明显。

学生们缺少写作知识的输入,在英语写作中,经常生硬的翻译,不能与所学知识融会贯通,使整个文章看起来淡薄没有深度。

试析母语思维影响下的大学英语写作教学

试析母语思维影响下的大学英语写作教学
武 汉船 舶职业 技术 学院学 报
2 1 年 第 3期 01
试 析 母 语 思 维 影 响 下 的 大 学 英 语 写 作 教 学
吕 晓
( 州 康 大 职 业 技 术 学 院 , 东 广 州 5 1 6 ) 广 广 1 3 3
摘 要 本 文 着重 分析 影 响 大学 英 语 写 作 的两 个 主 要 因素 — — 母 语 思 维 与 文 化 冲突 , 结合 多 种 教 学 方 法 展 开 论 述 , 并 总 结 出相 对 应 的 学 习 方 法 。研 究 表 明这 些 学 习方 法 在 培 养 学 生 写作 能 力 方 面 有 显 著 成 效 , 使 学 生 养 成 良好 的 英 语 思 维 促 习惯 , 备较 强 的 自主学 习能 力 。 具

多个 动 词短语 , 但几 个动 词没 有连 词连接 , 目的 且 状 语缺 少 不 定 式 符 号 “o 。“ h ud tl wi t ” Is o l a t k h
f r i r,r a o egne e d mor o ebo ks,wrt r r il s ie mo ea tce ,
关 键 词 影 响 因 素 ; 习方 法 ; 作 能 力 学 写 中 图分 类 号 H3 5 1 文 献 标 志 码 A 文章 编 号 1 7 —8 0 ( 0 1 0 —0 1 —0 6 1 10 2 1 ) 3 1 4 4
自有 英语 教 学 以来 , 多 国家 的教 师 和 学 者 许
的 人 , 是 没 有 学 会 学 习 的 人 。 教 师 无 需 再 做 而 ”
句 中是 “ 润” 利 。在 写作 过 程 中 , 生 不断 总 结 积 学 累相关 的词 汇 和用 法 , 助 于 其 在适 当场 合 更 加 有

母语思维与英语写作

母语思维与英语写作

母语思维与英语写作作者:魏小玲来源:《教师·理论研究》2008年第12期摘要:母语思维对二语或外语学习的影响历来是语言学家们研究的重点,也是引起争论的热点之一。

外语学习能不能利用母语思维也是一个值得探讨的问题。

本文从心理语言学的角度,从语言具有共同性及母语和目的语的关系出发,分析了母语思维在外语教学中应有的作用。

从写作的角度分析了母语策略与母语迁移的关系。

由此,在写作教学中我们可以得到一些启示。

关键词:心理语言学;母语思维;英语写作一、母语思维及其作用母语思维是一语习得过程中较为常见的现象。

在二语教学界里,人们一直将母语对二语习得的作用当作常识来接受。

然而,近年来,有研究(Friedlander 1991;Kern 1994;Lay 1982)显示在二语习得过程中母语思维的影响并不总是消极的。

从心理语言学看,人类的思维对语言的共同性起了重要作用。

(1)母语和目的语的关系。

按照Ellis的观点,母语作为一种已经获得的极为稳定的知识和习惯,当它和目的语类似的时候,学生在这些“普遍”的方面可以学得更快,这样,母语可以加快目的语的学习过程(Ellis 1994)。

(2)迁移的定义。

在第二语言的学习中,迁移是指把本族语,即母语的语言习惯带到第二语言中。

迁移一般有两种:正迁移和负迁移。

本文首先探讨的就是语言的正迁移在外语学习中的作用及其如何在外语教学中合理运用这一原则的问题。

二、母语思维对写作的影响(1)正面的影响。

国外不少学者针对母语策略与外语写作的关系做了许多研究。

Lay (1982)通过有声思维研究了4个以汉语为母语的外语学习者的写作过程,用面谈的方式了解他们的写作背景与态度。

她发现运用母语思维多的学生,在作文内容、结构与细节上占有突出的优势。

Kobayashi和Rinnert(1992)比较了直接用英语写作文和通过翻译写作文的日本大学生,结果发现英语写作水平低的学生通过翻译写作,比水平高的人获益大,而且55%的高水平学生和87%的低水平学生在直接用英语写作时,一半以上的时间用日语思维。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关 键 词 :思 影 响
或 练 习英 语 ,几 乎 找 不 到 与 母 语 为 英 语 的外 国人 士 交 流 的 机 会 。由于 缺 乏 足够 的时 间 , 语 的语 言技 巧 和 语 言 习惯 没 有 很 英 好地 形 成 , 语 始 终 承 担 其 交 流 的功 能 。 样 正 确处 理 母 语 与 母 怎 二语 的关 系是 二 语 习得 的基 本 因 素 之一 。 2英 语 习得 者在 英 语 写 作 中 的母 语 转 移 .
21写 作 框 架 的 母 语 迁 移 .
在 过 去 的 数 十年 间 , 国 内外 学 者 已经 作 过 很 多 关 于语 言 习得 的研 究 . 别 是 儿 童 语 言 能力 是 如 何 形 成 和 发 展 的 研 究 。 特 也 出现 了 很 多针 对 二 语 教 师 关 于 如 何 学 习 语 言 的 著作 。在 二 十世 纪 四 五 十年 代 ,行 为 主 义 把模 仿 和 练 习作 为语 言 发 展 的 基 本 过 程 。 克拉 申 ( 9 5 认 为 人 们 只是 通过 一个 途 径 获 得 语 18 ) 言 —— 通过 可 理 解 的 语 言输 入 (o p e e s l ip t 。 c m rh n i e n u ) b 在 二语 习得 研 究 领 域 中 .母 语 知识 对 目标 语 言 习 得 的 影 响 是 语 言学 家 们 试 图探 索 的一 个 非 常重 要 的问 题 。 无 疑 问 , 毫 母 语思 维 会 在 某 种 程 度上 影 响二 语 习得 。本 文 旨在 分 析母 语 的 思 维 和 迁 移 对 英 语 ( 语 ) 作 的影 响 , 提 高 英 语 学 习 者 二 写 以 ( 语 习 得者 ) 写作 能 力 。 二 的 1 母 语 思维 和迁 移 . 我 们 都 知道 , 语 学 习者 学 习用 英 语 写 作 时 , 语 思 维 将 英 英 被 大大激活 . 同时 , 语 思 维 会 一 定 程 度 地 变 得 消 极 被 动 些 , 母 个 人 的母 语 能 力 会 和他 的思 维 能 力 共 同发 展 。 常 , 们 在 通 人 学 习新 知识 、 技 巧 时 . 们 都 倾 向 于 投 向 已经 存 在 的 和本 身 新 人 固有 的知 识 和 能 力 。 因此 , 当二 语 学 习 者 学 习 目标 语 ( re t gt a l g a e 时 . 有 意 或 无 意 去 使 用 已有 的信 息 去 思考 、 析 和 a ug) 会 n 分 比较 , 过 来 . 语 学 习 者 也会 用他 们 的经 验 引 导 自己 去获 得 反 二 新 的语 言 知 识 。 母 语 迁 移是 指 母 语 对 学 习 另 一 种 语 言 产 生 的 影 响 ,包 括 正 迁 移 (oiv as r和 负 迁 移 (eav a s r 。语 言 能 p si t nf ) ter e n gt et nf ) i r e 力 的 发 展 可 以 看 作 是 习 惯 的 形 成 , 们 认 为 一 个 人 学 习二 语 人 始 于其 在 一 语 (a v l g ae 中形 成 的 习 惯并 且 这 些 习 惯会 nt ea u g ) i n 干扰 二语 的 习得 习惯 ( a o 1 6 ) 对 比分析 假 说 ( o t s v L d ,94 。 C nr t e ai A ayi H p te i C H) 为 , 果 一 语 和 目标 语 存 在 相 似 n ls y o s , A 认 s h s 如 之处 。 习得 者 就 可 以轻 松 地 获 得 目标 语 的 结 构 , 是 如 果 一 语 但 和 目标 语 存 在 差 异 ,则 目标 语 习 得 者 在 习 得 时 就 存 在 困 难 ( i to n PM. dS a a N ,0 2 。 已经 证 实 , 语 和 先 前 Lg b w , . a p d , .2 0 ) h n 母 的 语 言 知识 所 形 成 的 语 言 学 习 习惯 会 干扰 二 语 的习 得 。郭 纯 洁 和刘 芳 (97 发 现 一语 对 二 语 的影 响不 只限 于 目标 语 的 输 19 ) 出 . 会影 响到 目标 语 的输 出过 程 。 为 主 义认 为语 言 习 得 的 还 行 主要 障碍 在 于 先前 的语 言 知 识 。 扰 ( t f ec ) 干 i e e n e 的确 出 现 在 n rf 了二 语 习 得 的某 些 方 面 , 我 们 也 必 须 注 意 到 , 语 对二 语 习 但 母 得 的某 些 影 响 有时 是 有 好 处 的 ,尤 其 是 在 母语 和二 语之 间存 在 相 似 的 地方 时 , 而 言 之 , 语 习 得 者 的母 语 能力 可 以促 进 换 二 其 二 语 的 习得 。 在 二 语 习得 中 .二 语 习 得 者 基 于 自身 在一 语 学 习过 程 中 获 得 的 经验 来 试 图 比较 母语 和二 语 的异 同是 一 个 自然 而 然 的 倾 向 , 也 是一 个 积 极 的 有 利 的 方 法 。但 是 在 实践 中 , 语 习 这 二 得 者 经 常 意 图 比较母 语 和二 语 . 这 样 的 情 况 下 . 多 源 于母 在 更 语 的 干扰 就 不 可避 免 地 出现 . 也 会 阻碍 二 语 的理 解 和表 达 。 这 当前 。 们 国内 的 英 语 学 习 者 缺 乏英 语 的语 言 环 境 . 了 我 除 在课 堂上 。他 们几 乎 找 不 到 任 何 其 他 合 适 的语 言 环 境来 使 用
■匪
母 :, 和 迁 移 对 英 语 写 作 的 影 响 -i 维 k : 田 五 l :
伍 萍
( 东 技 术师 范 学 院 大 学 英 语 部 , 东 广 州 5 0 6 ) 广 广 1 6 5 摘 要 : 多研 究人 员 已经 证 实二 语 习得 中母 语 的思 维 很 和 迁移 客 观存 在 .并 且 母 语 的 思 维 和 迁 移 对 二语 习得 有积 极 和 消极 的 影响 。本 文 分 析 了母 语 的 思 维 和 迁移 对 英 语 写作 的 积 极 和 消极 影 响 。 以帮 助 英 语 学 习者 提 高其 写 作 水平 。
相关文档
最新文档