Becoming_Jane成为简奥斯汀英文PPT演讲
阅读感悟PPT 《Becoming Jane》

Background
• 简· 奥斯丁于1775年出生在英国汉普郡,父母共生六男 两女,简排行第七。没有遗产,常常令得简的生活很拮 据。简的追求者曾经不少,但她并不愿为了钱财而结婚。 通过那些简· 奥斯丁与姐姐之间的来信,人们知道她曾 经在1795、1796年左右与一名年轻律师汤姆· 莱弗洛伊 有过短暂恋情。只不过能查到的信息实在太少,简· 奥 斯丁的姐姐烧掉了大部分她的来信,现在存留的信件中 只提到两次汤姆,一次是赞美他英俊的外表和智慧,另 一次便提到“一切都已结束”。 • 汤姆后来成为爱尔兰大法官。年老时他回忆道,和 简· 奥斯丁的感情只是“男孩子式的感情”。汤姆后来 与其他人结婚后所生的第一个女儿的确起名叫“简”, 而且有历史记载表明,在简· 奥斯丁死后,汤姆亲自来 悼念过,并买走了当时《傲慢与偏见》被出版商拒绝出 版的那封信。
能怒放
Motion-picture review 影评
• Her own life is her greatest inspiration. • Becoming a woman. Becoming a legend. • "A woman especially if she has the misfortune of knowing anything, should conceal it as well as she can." -Jane Austen • Between sense and sensibility and pride and prejudice was a life worth writing about.
Brief introduction
• Becoming Jane is a 2007 historical film directed by Julian Jarrold. It is inspired by the early life of author Jane Austen (portrayed by Anne Hathaway), and her posited relationship with Thomas Langlois Lefroy (played by BAFTA-winning Scottish actor James McAvoy). Also appearing are Julie Walters, James Cromwell and Maggie Smith. The film was produced in cooperation with several companies, including BBC Films and the Irish Film Board. It performed well at the box office, earning $37 million worldwide according to Box Office Mojo. • The casting was by Gail Stevens and Gillian Reynolds, costumes by Eimer Ni Mhaoldomhnaigh, and the original soundtrack was composed by Adrian Johnston. Although the film assumes an otherwise unproven relationship between Austen and Lefroy, the original screenplay was inspired by real events, which were chronicled in the book Becoming Jane Austen by Jon Spence, who was the historical consultant on the film. In fact, prior to Spence’s book, biographers Radovici (1995)[2] and Tomalin (2000)[3] have also acknowledged a relationship between Jane Austen and Tom Lefroy. Tomalin’s book was referenced in the making of Becoming Jane.
走近简奥斯汀.pptx

Today we will get to know a great English novelist, whose works are mainly romantic fictions. Her name is Jane Austen (December16,1775—July18,1817)
At the beginning of 1816, she got tuberculosis. In May 1817, she was sent to Winchester for treatment. She stayed in college St. for the last six weeks of her life.
William Shakespeare
Jane Austen
They have the significance of connecting the preceding and the following in the history of English novel development, and she is known as the writer of equal status with Shakespeare.
British and world literature.
Her six novels, sense and sensibility (1811), pride and Prejudice (1813), Mansfield Garden (1814),
Emma (1815), Northanger Abbey (1818) and persuasion (1818), published after the author's death,
英国文学关于简奥斯汀的PPT

restricted environment
Jane Austen’s Life
writing at an early age six novels
quiet Retired隐退的 Uneventful平淡的 never married
died in 1817, 42 years old
Pride and Prejudice is the most famous of Jane Austen's novels and one of the first "romantic comedies" in the history of the novel.
The book is her second published novel. Its manuscript was initially written between 1796 and 1797 in Steventon, Hampshire, where Austen lived in the rectory.
只是简心意已决精神上的独立自主和桀骜不逊再加上年轻人的傲慢与偏见她决定要为爱而婚
Jane Austen 简· 奥斯丁 1775—1817
Jane Austenusten’s Life
Hampshire
rector(教区长) educated at home
read a lot
who already sees a world beyond class and commerce, beyond pride and prejudice, and dreams of doing what was then nearly unthinkable - marrying for love. Naturally, her parents are searching for a wealthy, well-appointed husband to assure their daughter's future social standing. They are eyeing Mr. Wisely, nephew to the very formidable, not to mention very rich, local aristocrat Lady Gresham, as a prospective match. But when Jane meets the roguish and decidedly non-aristocratic Tom Lefroy, sparks soon fly along with the sharp repartee. His intellect and arrogance raise her ire - then knock her head over heels. Now, the couple, whose flirtation flies in the face of the sense and sensibility of the age, is faced with a terrible dilemma. If they attempt to marry, they will risk everything that matters - family, friends and fortune.
成为简奥斯汀BecomingJane中英剧本

成为简·奥斯汀 Becoming Jane 中英剧本"Boundaries of..."不拘于...'propriety..."礼节..."vigorously assaulted..."随心所欲..."...propriety were...""...礼节...""The boundaries of propriety were vigorously assaulted."不拘礼节随心所欲"The boundaries of propriety were vigorously assaulted, as was only right,"不拘礼节随心所欲这没错"but not quite breached, as was also right."但从不过头这也没错"Nevertheless,"然而..."she was not pleased.""她并不满足"- What is it? - Jane.怎么回事? 是简Jane!简!<font color=f3e1d1>成为简·奥斯汀 </font>Oh, dear me.天呢That girl needs a husband.得给那姑娘找个丈夫And who's good enough? Nobody.谁又配得上呢? 没人I blame you for that.这都怪你Being too much the model of perfection.怪我是个完美的模范I've shared your bed for 32 years和你同床32年了and perfection is something I have not encountered. 我从没遇到过完美的事Yet.到目前为止No. Stop it. Mr Austen,别这样停下来奥斯汀先生it's Sunday! Stop, no, it's...今天是礼拜天停下来别今天是...The utmost of a woman's character is expressed in the duties of daughter, 女人的特性最充分地表现在她作为女儿...sister and, eventually, wife and mother.姐妹最终作为一个妻子和母亲的责任It is secured by soft attraction,这依赖于她那温柔的魅力virtuous love and quiet in the early morning.高尚的爱和清晨的安宁If a woman happens to have a particular superiority,如果一个女人碰巧生有所长for example, a profound mind, it is best kept a profound secret.比方说深远的智慧最好藏作一个秘密Humour is liked more, but wit? No.幽默更讨人喜欢但智慧不是It is the most treacherous talent of them all.拥有那种才华是最大的危险Now, George, old fellow, you know you have to stay.好了乔治你得留下来- Jenny! - George, George.珍妮!Hurry along, Jane! We'll be late!快跟上简我们要迟了When Her Ladyship calls, we must obey.夫人下令时我们就得遵命Come along, Jane.快点简Lady Gresham, may I introduce my niece格雷欣夫人允许我介绍我的侄女Comtesse De Feuillide德·芙伊德伯爵夫人and Mr Fowle, Cassandra's fiance.还有福先生卡珊德拉的未婚夫Comtesse? Then you presume to be French?伯爵夫人? 你该是法国人吧By marriage.是嫁过来的Monsieur le Comte is not here to pay his respects? 伯爵先生不亲自来拜访?A prior engagement, ma'am,他有约在先夫人Monsieur le Comte was obliged to pay his respects to必须去拜访勒·吉约坦夫人Madame le Guillotine.(Guillotine指断头台暗指已过世)I see your nephew is with us again.又见到您的侄子了Mr Wisley.韦斯利先生Wisley is indispensable to my happiness.韦斯利就是我幸福的源泉Well, do sit down.都坐吧Mr Fowle and Cassandra are only recently engaged.福先生和卡珊德拉才刚订婚When shall you marry?你们什么时候结婚?- Not for some time, Your Ladyship. - Why not? 暂时不会尊贵的夫人为什么?I'm also engaged to go to the West Indies我要作为克雷文爵士的随军牧师with Lord Craven's expedition against the French, as chaplain. 远赴西印度群岛参加对法作战What has Craven offered you?克雷文给了你什么?I've hopes of a parish on my return.回来时我有希望得到一个教区How much is it worth?那值多少?Enough to marry on, in a modest way.足够举办婚礼不铺张的话Mr Wisley, did you know the Basingstoke assemblies resume?韦斯利先生你听说镇上的舞会了吗Very soon, I believe.快到了我想Jane does enjoy a ball.简非常喜欢舞会Wisley can't abide them.韦斯利受不了舞会But, sir,但是先生a ball is an indispensable blessing to the juvenile part of the neighbourhood.舞会非常有益于邻里附近的青年人Everything agreeable in the way of talking and sitting down together 大家坐下来聊聊天很惬意all managed with the utmost decorum.这也合乎礼仪An amiable man could not object.作为一位绅士是不该拒绝的Then I find I'm converted.那我还是去Displayed like a brood mare.就像匹柔弱的母马- Mr Wisley is a highly eligible young gentleman. - Oh, Mother! 韦斯利先生可是个非常合适的人选妈妈!- You know our situation, Jane. - Oh!你得明白我们的状况简And he is Lady Gresham's favourite nephew and heir.他是格雷欣夫人最疼爱的侄子One day, he shall inherit this.他迟早会继承这里Excellent prospects!多好的景色!His small fortune will not buy me.他那几个臭钱收买不了我What will buy you, cousin?那什么才能收买你表妹?It's not finished yet.还没结束呢More wary in the world, Mr Lefroy.机灵点勒弗罗伊先生You can pay me for that later.打完再付钱吧Come on, Mr Lefroy.上啊勒弗罗伊先生Come on, man, hit him!上啊打他!Lefroy!勒弗罗伊!- WOMAN: Glass of wine with you, sir? - Madam. 要来杯酒吗先生? 很荣幸- Displaying to advantage, I see, Lefroy. Like the sword, Austen. 打得不错啊勒弗罗伊就差一点奥斯汀How long before you have to get back to the sticks?这次待多久再回乡下去?A day.一天So soon?这么快?Doghouse, debts, but one must cut some sort of有麻烦一屁股债不过就算只是个民兵a figure even in the militia.也要显出些尊严了Especially when condemned to a parsonage, my friend.尤其是在牧师面前我的朋友Yes.是啊Still, who is this sour-faced little virgin?那个红脸小处男是谁?Your pardon, ma'am.劳驾女士Mr Tom Lefroy, may I present Mr John Warren?汤姆·勒弗罗伊先生让我介绍下约翰·沃伦先生Joining me in Hampshire, my father is preparing us both for holy orders. 父亲要我们两个回汉普郡供神职I understand you've visited Hampshire, Mr Lefroy.我知道你来过汉普郡勒弗罗伊先生Last year.去年Long visit, was it?待了很长时间吧Very long, Mr Warren. Almost three hours.是很长沃伦先生将近3个小时Mr Austen, you're devilishly handsome. A kiss, a kiss.奥斯汀先生太英俊了亲一个亲一个So, Tom, where should we go? Vauxhall Gardens?汤姆我们去哪儿? 沃克斯花园?Been there.去过了Lefroy, there's a Tahitian Love Fest on at White's.勒弗罗伊怀特家有个塔希提式的爱情舞会Seen it.看过了- Crockford's? - Crockford's? Done that.克劳克福德呢克劳克福德? 玩过了Or did it do me?好像吧Wh-wh-wh-what is a Tahitian Love Fest?塔希提爱情舞会是怎么回事?Warren!沃伦!I humbly beg your pardon, sir.不好意思先生我过一下Theft of one pig is a crime, heinous to be sure,偷一头猪是犯罪毫无疑问非常可恨but two pigs...但是偷两头猪...Two pigs is a violent assault on the very sanctity of private property itself.是对私人财产不可侵犯的亵渎You and your kind are a canker on the body social.你和你这样的人是社会的弊害And cankers are cut out.必须被清除Transportation for life. Next.终身流放下一个- Why are you here in London, sir? - To learn the law.你来伦敦是为了什么先生? 学习法律- Which has no other end but what? - The preservation of the rights of property.那法律是为了什么? 维护对财产的权利- Against? - The mob.来对抗? 那些暴徒Therefore, order is kept所以秩序安稳because we have...因为我们有...- A standing army? - Good manners, sir, and prudence.常备军? 是礼貌先生还有谨慎- Do you know that word? Prudence? - Yes.你知道"谨慎"这个词吗知道Consider myself.就说我自己吧I was born rich, certainly,当然我生来富有but I remain rich by virtue of exceptional conduct. 但我现在仍富有是因为出色的表现I have shown restraint.我会约束自己Your mother, my sister,你妈妈也就是我的妹妹became poor because she did not...她会变穷是因为她没管好自己She married my father because she loved him.她是因为爱才嫁给我父亲的Yes, and that's why you have so many brothers对这就是为什么and sisters back there in...你有那么多兄弟姐妹生活在...Limerick.利墨里克郡If you hope, I say hope...如果你希望我是说希望...If you aspire to inherit my property,如果你有志成为我的财产继承人you must prove yourself more worthy.你得证明你值得But what do we find? We find dissipation但我们看到了什么? 挥霍wild enough to glut the imaginings of a Hottentot braggadocio.放纵自己尽会吹牛Wild companions, gambling,交些狐朋狗友还有赌博running around St James's在公园周围跑来跑去like a neck-or-nothing young blood of the fancy.像个做白日梦的无知青年- What kind of lawyer will that make? - Typical.那会让你成为什么样的律师? 典型的Humour?幽默感?Well, you're going to need that because I'm teaching you a lesson. 很好你会需要的因为我要给你个教训I'm sending you to stay with your other relations, the Lefroys.我打算把你送去和你的家人住勒弗罗伊一家- Uncle, they live in the country. - Deep in the country. 舅舅他们住在乡下是很偏僻的乡下Jane?简?Can you?帮我个忙?Thank you.谢谢I think you two quite the prettiest sisters in England.我觉得你们俩绝对是全英国最漂亮的姐妹Mr Fowle will be enchanted.福先生会被迷死的San Domingo is half a world away.圣·多明戈在世界另一头He'll forget me.他会忘了我Impossible. Look at the memory you're giving him tonight.不可能今晚你会留给他美好的回忆Cassie.凯西His heart will stop at the very sight of you一看到你他的心跳就会停住or he doesn't deserve to live.不然他就不配活着了And, yes, I'm aware of the contradiction embodied in that sentence. 当然我知道这句话有矛盾Is it?是他吗Jane!简!Henry!亨利!You look wonderful.你看上去真好Well, hello, John. It's very good to see you.你好约翰真高兴见到你- Nice to see you. - Oh, John!很高兴见到你约翰!George!乔治!Leave your brother alone.别捉弄你兄弟了Jane! Jane? Have you heard?简! 简? 你听说了么?My father's nephew is staying with us.我爸爸的侄子要和我们一起住了From London.从伦敦来的- He is a... - A brilliant young lawyer. 是个... 年轻聪明的律师- Lucy, please. - With a reputation.露西别这样很有名For lateness?迟到的名声?Hat off, George. Hat off, Father's ready.把帽子摘了乔治把帽子摘了你父亲要说话- Thank you, John. - Please.谢谢约翰请The family is always moving这个家族总在不断前进in great ways and small.无论是大的方面还是小的方面Firstly, the small. Henry is back from Oxford with his degree,先从小的说起亨利拿到了剑桥的学位- thank goodness. - Well done.谢天谢地干得好And our friend John,还有我们的朋友约翰my new student. Then the great.我的新学生再来说说大的方面Cassandra, who is forsaking us for her brother Edward and his family at the coast卡珊德拉要离开我们去海边她兄弟爱德华那里whilst Robert voyages to the West Indies with Lord Craven's expedition. 同时罗伯特会随克雷文大人远征西印度群岛And then, together, they can embark然后他们就能一起on that most great and most serious journey of life.开始一段美妙的重要的人生旅程Miss Austen, I understand you will be奥斯汀小姐我想你很乐意favouring us with a reading?为我们朗读你的祝词吧- Do, Jane. - Do.去吧简- Oh, please, Miss Jane. - Oh, yes, Jane, do.去吧简Please, Jane.简去吧"Advice from a young lady on the engagement of her beloved sister Cassandra"一位年轻女士给她至爱的姐姐卡珊德拉"to a Fowle."和一个叫福的订婚建议""His addresses were offered in a manner violent enough to be flattering. "他谈吐随意近乎于谄媚"The boundaries of propriety were vigorously assaulted, as was only right,"不拘礼节随心所欲这没错"but not quite breached, as was also right."但从不过头这也没错"Nevertheless, she was...""不过她...And may I introduce my young nephew Mr Thomas Lefroy?请允许我介绍我年轻的侄子汤姆·勒弗罗伊?And he's more than welcome. Join us, sir, join us.欢迎你跟我们一起吧Green velvet coat. Vastly fashionable.绿色的天鹅绒外衣非常时髦You'll find this vastly amusing.你会觉得这很有趣"His addresses were..."他谈吐..."The boundaries of propriety were vigorously assaulted,"不拘礼节随心所欲"as was only right, but not quite breached, as was also right. "没错但从不过头也没错"Nevertheless, she was not pleased."不过她不会满足..."Her taste was refined, her sentiments noble,"她那优越的品味高尚的情操her person lovely, her figure elegant."可爱的品性和优雅的身姿"Good God, there's writing on both sides of those pages.天哪两面都写满了Shh. Damn it, man.嘘该死"'It was only yesterday I repelled Lord Graham and his six million,就在昨天我回绝了格雷欣爵士的六百万"'which would have lasted me almost a twelvemonth,那足够我花整整一年"'with economies... '省吃俭用的话..."'greater than all the jewels in India, an adoring heart."'比印度所有宝石更珍贵的是一颗令人敬慕的心God!天啊!"'And pray, madam, what am I to expect in return? '那么请祈祷女士该盼望得到什么样的回报呢"'Expect? Well, you may expect to have me pleased from time to time."' "盼望什么呢? 你得时常讨我欢心"Is this who I am?我是那样的吗"And a sweet, gentle, pleading, innocent,还有你那甜蜜温柔纯真善良"delicate, sympathetic, loyal,柔弱而富有同情心的忠贞无暇的untutored, adoring female heart."令人敬慕的女人的心The end.说完了- Bravo, Jane. - Well done, Jane.- 非常好简! - 说得好简!Bravo.非常棒Well done.说得好Well, excessively charming, I thought.她太迷人了Well, accomplished enough, perhaps,是很有才but a metropolitan mind may be less susceptible to extended, juvenile self-regard.不过见过世面后就不会这么矫揉造作了幼稚的自我欣赏REVEREND AUSTEN: Well, thank you. We're both very proud.谢谢我们都很骄傲# In airy dreams* 在快乐的梦中#... absent love to see* …看到那不在的爱# Dear you, oh, to think* 亲爱的你哦想念# On thee #* 为你MR LEFROY: Careful there, old fellow. 小心点伙计TOM: Fine piece, Mr Lefroy.是把好枪勒弗罗伊先生Handled a gun before, have you, Tom? 以前拿过枪吗汤姆?Tom!汤姆!Jesus!我的天!- Tom. - Uncle?汤姆叔叔?Why not try a walk?为什么不去散散步?There's some very fine country round about. Very fine. 这里有的是乡间美景很漂亮A walk.散步Miss!小姐!Miss! Miss!小姐! 小姐!Miss! Miss, I...小姐! 小姐我...Miss?小姐?Miss?小姐?- Miss... - Austen.那个什么小姐... 是奥斯汀小姐Mr Lefroy.我是勒弗罗伊先生Yes, I know, but I am alone.是的我知道不过我想一个人- Except for me. - Exactly.加上我就不是了完全正确Oh, come!好啦!What rules of conduct apply in this rural situation?在乡村里就是这样的礼节吗We have been introduced, have we not?我们已经介绍认识过了不是吗What value is there in an introduction when you cannot even remember my name?你甚至都不记得我的名字那种介绍有意义吗Indeed, can barely stay awake in my presence.事实是你连在我面前遵守礼节都做不到Madam.女士These scruples must seem very provincial to a gentleman with such elevated airs,这些礼节对一个您这样的高尚绅士也许太土气了but I do not devise these rules. I am merely obliged to obey them.但不是我想出来的我只是去遵守I have been told there is much to see upon a walk他们说散步时有很多东西可以看but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below.但我发现的尽是头上一片绿脚下一片土Yes, well, others have detected more. It is celebrated.是的可别人观察得更多- There's even a book about Selborne Wood. - Oh.让人高兴的是甚至有本关于萨尔博尼树林的书A novel, perhaps?是部小说?Novels?小说?Being poor, insipid things, read by mere women,那种乏味平淡专给女人读的东西?even, God forbid, written by mere women?天你不会就是在说女人写的东西?I see, we're talking of your reading.我明白了我们是在说你的祝词As if the writing of women did not display the greatest powers of mind, 好像女人的作品就无法表现出思想的力量knowledge of human nature, the liveliest effusions of wit and humour 人性的知识自然的幽默and the best-chosen language imaginable?以及你能想到最美丽的语言?- Was I deficient in rapture? - In consciousness.- 是我不够专心? - 不够觉悟It was...其实...It was accomplished.其实你很有才华It was ironic.这很讽刺- And you're sure I've not offended you? - Not at all.你知道我无心冒犯才没有My lords, ladies and gentlemen, the Grand Vizier's Flight.女士们先生们舞会开始- May I have the honour? - How kind, cousin.能赏脸跳支舞吗很荣幸表弟- Miss Austen. - Mr Wisley.奥斯汀小姐韦斯利先生May I have the pleasure of this next dance? 能请你跳下一支舞吗- Oh, no, we're so late. - Take care. 我们来得太晚了小心Oh, thank you, Tom.谢谢汤姆- Hurry. - Lucy.快露西I am mortified.我很惭愧I practised, but it won't stick.练了很多次了可就是不行What a lovely pair they make.多可爱的一对Ah, Sister.妹妹What do you make of Mr Lefroy?你觉得勒弗罗伊先生怎么样?We're honoured by his presence.他能来就让我们深感荣幸You think?你真这么想?He does, with his preening, prancing, Irish-cum-Bond-Street airs.是啊看看那身打扮昂首阔步一副公子哥的相Jane.简Well, I call it very high indeed, refusing to dance when there are so few gentleman.我对此评价还是很高的男伴这么少还拒绝跳舞- Henry, are all your friends so disagreeable? - Jane.亨利你朋友都这么无礼吗简Where exactly in Ireland does he come from, anyway?他到底是爱尔兰哪里人?Limerick, Miss Austen.利墨里克奥斯汀小姐I would regard it as a mark of extreme favour如果你能赏脸和我跳下一支舞if you would stoop to honour me with this next dance.我将感到万分荣幸Being the first to dance with me, madam,你是第一位和我跳舞的女士I feel it only fair to inform you我想公平地说一句that you carry the standard for Hampshire hospitality.你的好客真是汉普郡的典范Ah, then your country reputation depends on my report.那么说你在这里的名声得靠我来流传了This, by the way, is called a country dance,顺便说一句这支舞叫乡村舞after the French, contredanse.源于法文contredanse(对舞)Not because it is exhibited at an uncouth rural assembly不只是因为得在粗俗的乡下舞会上跳with glutinous pies,这儿会有粘手的馅饼execrable Madeira糟糕的葡萄酒and truly anarchic dancing.还可以放任自由地跳舞You judge the company severely, madam.你对舞伴的要求很严格女士- I was describing what you'd be thinking. - Allow me to think for myself.我只是说出了你的想法那就让我自己想想Gives me leave to do the same, sir, and come to a different conclusion. 那就让我也这么想想会有不同的结论Will you give so much to a woman?你会让一个女人这么想么?It must depend on the woman那得看是什么样的女人and what she thinks of me.以及她对我的看法But you are above being pleased.但是你...很难伺候And I think that you, miss, what was it?我觉得你什么小姐来着?- Austen. Mr? - Lefroy.奥斯汀什么先生来着? 勒弗罗伊I think that you, Miss Austen, consider yourself a cut above the company. 我觉得你奥斯汀小姐... 自认为高人一等Me?我?You, ma'am,是的女士secretly.内心里How many times did you stand up with that gentleman, Jane?你跟那位绅士抬了几回杠简?- Was it twice? - Twice would have been partial.有两次吗两次是偏见- Thrice would have been absolutely... - Flagrant.三次就很明显... 不能容忍了Careful, Jane, Lucy is right. Mr Lefroy does have a reputation. 小心点简露西说的对勒弗罗伊名声在外Presumably as the most disagreeable...他大概是我见过最讨人厌的..."...insolent, arrogant, impudent,...最傲慢无礼厚颜无耻"insufferable, impertinent of men."难以忍受鲁莽粗俗的男人Too many adjectives.形容词多了点What is she trying to say?她想说什么?On your toes, gentlemen. No singles.准备好先生们别落下Bowler's end, bowler's end.投手这边投手这边Again! Run for more.再来! 继续跑I never feel more French than when I watch cricket.只有在看板球时我才觉得自己是法国人- Out. - Not out.出局没有- No? - No.没吗没Is he out?他出界了吗I begin to suspect you're flirting with my brother, cousin. 我开始怀疑你在和我哥哥调情表姐Flirting is a woman's trade. One must keep in practice.调情是女人的专利要经常实践You're gone.你出局了Well played, Tom.投得好汤姆We're depending on you.看你的了Oh, it's Mr Warren's... turn.轮到沃伦先生了Best of luck!祝你好运!John Warren!约翰·沃伦!Good luck, Mr Warren.祝你好运沃伦先生John never was very good, though. 约翰可不怎么在行Easy!小菜一碟!Run, Warren, run!快跑沃伦跑!Quickly, hurry! Run!- 快跑! - 跑!Jolly good show!好球!Watch.看好了You're out.你出界了You're gone, Mr Warren.你出局了沃伦先生Prodigious, Tom, prodigious.太棒了汤姆太棒了Thank you, Warren. On your way.谢谢沃伦走好Same again, Tom.又是这样汤姆- Well done, Mr Warren. - Bad ball. It's a terrible wicket. 干得好沃伦先生打得不好糟糕的一局I hope you're not too disappointed, Miss Austen.我希望你不会太失望奥斯汀小姐Four more to win, Wisley.得跑四个来回才能赢韦斯利Who's next? Come on!下一个谁? 快!- She can't... - Jane!她不行... 简!What on earth are you going to do?你要干什么?- Irrepressible. - she can.按耐不住了她能行Move in!到位!Go easy, Tom.放松点汤姆Be gentle, Lefroy!出手轻点勒弗罗伊!Run, Jane, run!快跑简跑!- Move! - Run!跑! 快跑!Only four more to win.跑四个来回就赢了Bowler's end! Move yourself, you lout! 投手这边快跑笨蛋!One more! Quickly!最后一个来回! 快!Go, go, go!快快快!Not out.没出界Bad luck, Lefroy.运气差了点勒弗罗伊See?看到了吗She was so good.她玩的真不错You've played this game before?以前玩过这游戏吧No choice, you see. She was raised by brothers. 和三个兄弟一起长大她别无选择Time for a swim, I think.该去游泳了Well played, Henry.玩的不错亨利I dedicate our victory to La Comtesse de Feuillide.这都归功于德·芙伊德伯爵夫人- Now, there's a decent bit of river over the hill. - Oh, yes? 听着山后有条不错的河是吗Careful!小心!Come on, let's go!快走!Wait!等等!Not this time, Lefroy.这次你赢不了我勒弗罗伊You think not?别做梦了Down, boy.走小家伙- Father, have you seen Tom? - No, Lucy, I've not.爸爸看到汤姆了吗没有露西我没看到Besotted. Natural enough at 15.思春少女 15岁再正常不过了Love and sense are enemies at any age.爱情和理智在任何年龄都是矛盾的- Mrs Lefroy, may I explore your library? - Of course. 勒弗罗伊太太能用下您的藏书室吗当然Lucy would marry him tomorrow,如果可以露西明天就会嫁给他and what a terrible husband he would make.可他会是个糟糕的丈夫I suppose you mean his reputation.我想你说的是他的花名Experience can recommend a man.男人经验丰富也未尝不好- Miss Austen. - Oh, Mr Lefroy.奥斯汀小姐勒弗罗伊先生- And reading. - Yes.你在看书? 是的I've been looking through your book of the wood.我在找你说的那本关于树林的书Mr White's Natural History.怀特先生的《自然史》- Well, how do you like it? - I cannot get on. It is too disturbing.觉得怎么样? 我看不了太烦人了- Disturbing? - Mmm.烦人? 是的Take this observation.比方说这一段"Swifts on a fine morning in May, flying this way, that way,在一个五月的早上雨燕到处飞来飞去"sailing around at a great height perfectly happily. Then...它们在天空欢快地飞翔接着..."Then one leaps onto the back of another, grasps tightly,接着一只飞向一只紧紧地抓在一起"and forgetting to fly, they both sink down and down in a great, dying fall,它们忘了继续飞一起坠落不断地坠落"fathom after fathom, until the female utters..."一点一点地直到母雨燕发出...Yes?继续?"...the female utters a loud, piercing cry...直到母雨燕发出一声高亢刺耳..."of ecstasy."...沉醉的叫声Is this conduct commonplace in the natural history of Hampshire? 这种现象在汉普郡很常见吗Your ignorance is understandable since you lack...对于你的无知我可以理解因为你缺乏...What shall we call it?该怎么说呢The history?那种经历?Propriety commands me to ignorance.礼数要求我无知Condemns you to it礼数使你陷入无知and your writing to the status of female accomplishment.你的写作也只能限于一个女作家的成就If you wish to practise the art of fiction,如果你想在小说艺术上to be the equal of a masculine author,达到和男作家一样的成就experience is vital.经验非常重要I see.我明白And what qualifies you to offer this advice?那您又有什么资格给我提这个建议呢I know more of the world.我了解的更多A great deal more, I gather.我想是多得多吧Enough to know that your horizons must be... widened多得足以肯定你的视野必须...放宽by an extraordinary young man.一位卓越的年轻人提供的建议By a very dangerous young man,是一位非常危险的男士吧one who has, no doubt, infected the hearts of many a young... 一个毫无疑问玷污了无数...- Young woman with the soft corruption... - Read this 少女芳心的... 读读这个and you will understand.你就会明白的<TOM JONES>(《汤姆·琼斯》亨利·菲尔丁)"When the philosopher heard that the fortress of virtue had already been subdued,"当哲学家听说少女贞操的壁垒已被攻破"he began to give a large scope to his desires."他的欲望开始膨胀"His appetite was not of that squeamish kind which cannot feed on a dainty"他胃口并不挑剔只要是美食- "because another..." - "Another has tasted it.""哪怕有人..." "哪怕已有人尝过"He's not tasting this dainty.他也不会拒绝再品尝这道美食What, dear?什么亲爱的?"...nor had her face much appearance of beauty."...没有过人的容貌"But her clothes being torn from all the upper part of her body..." "但她的衣服从上半身被撕下...""...her breasts, which were well formed and extremely white,"...她那发育成熟的雪白乳房"attracted the eyes of her deliverer, and for a few moments they stood silent...""吸引着他的目光有好一会儿他俩就这么站着...""...and gazing at each other.""...注视着对方"I have read your book.我读了你推荐的书- I have read your book and disapprove. - Of course you do. 我看了但我不同意你当然不会同意But of what? The scenes? Characters? The prose?但不同意什么? 场景? 人物? 还是文笔?No, all good.不那都很好- The morality? - Flawed.是道德准则? 有缺陷Well, of course, it is. But why?没错肯定是这个但为什么?Vice leads to difficulty, virtue to reward. Bad characters come to bad ends.恶行带来苦难美德带来回报坏人没有好下场Exactly. But in life,非常正确但在现实生活中bad characters often thrive. Take yourself.坏人却能活得很长比如你And a novel must show how the world truly is,小说必须展现世界的真实性how characters genuinely think, how events actually occur.人物真实的想法以及故事发生的原貌A novel should somehow reveal the true source of our actions.一部小说必须能够揭示我们一言一行的来源What of my hero's feelings?那主人公的情感呢Well, it seems to me, sir, that your hero's very vigorous feelings在我看来先生正是主人公强烈的情感caused him and everyone connected with him a great deal of trouble. 给他以及和他有关的所有人带来了麻烦Ah, well, if the book has troubled you...好吧如果这本书给你带来了麻烦...- Oh, but an orphan must know trouble. - What sort of trouble? 一个孤儿经历过麻烦什么麻烦?All sorts of trouble.很多麻烦Laverton Fair. Vastly entertaining. Monstrous good idea, Jane. 拉弗顿集会非常好玩来这儿是个好主意简Yes, Miss Austen, not exactly your usual society, I'd say.没错奥斯汀小姐你平时不会来这儿的Show a little imagination, Mr Lefroy.你可真没想象力勒弗罗伊先生Trouble here enough.到此为止吧And freedom, the freedom of men.你得懂得自由人类的自由Do not you envy it?你不嫉妒吗But I have the intense pleasure of observing it so closely.能这么近地观察这种自由我倒是很高兴Now, there's a fool, to go to it with a professional.看有个傻瓜在挑战职业高手- You know about this, of course. - Of course.你很了解这个是吗当然Yes, a vastly fashionable pastime in London.是啊在伦敦是很流行的娱乐活动Beating a man to a pulp. What are you doing?快把人打成肉酱了你要干什么?Mr Lefroy, stop!勒弗罗伊先生别去!Make way!让一让!- Stop! - Let us see how you fare against me, sir. 不要! 看看你怎么对付我先生Coming through.借过Five shillings on the gent. Who will take it?五先令赌那位绅士赢谁下赌注?You, sir? That's the ticket.你吗先生? 下注吧Have that.吃我一拳Thank you.谢谢Go on, hit him!加油揍他!Come on, Lefroy, hit him, man!加油勒弗罗伊揍他!Tom, you must stop.汤姆你必须住手Come on, Lefroy!加油勒弗罗伊!Up, sir.起来先生!Tom!汤姆!Lucy.露西- That's twice he's done that to me. - You spend money like water. 这得花我双倍的钱你可真是挥金如土I'm afraid it's damn low water with me.恐怕我的土不够多了- I'm afraid I'm short, sir. - Take it.很抱歉我没钱了先生拿去吧How embarrassing.真够难堪的Mr Lefroy? Mr Lefroy? Mr Lefroy?。
BecomingJane介绍PPT

Jane doesn’t want to destroy Mr.Lefroy. They didn’t marry at last. At last, Jane became a4;...insolent, arrogant, impudent, insufferable, impertinent of men. "
Air, food and water are indispensable to life. A good dictionary is indispensable for learning a foreign language.
How can you, of all people, dispose of yourself without affection?
blossom
in (full) blossom
No one would ever have predicted that he would blossom into a comedian?
Thanks for listening…
dispose
a. get rid of sb/sth eg. a better way of disposing of waste
b. finish with sb/sth that presents a problem eg. The president ruthlessly disposed of his rivals.
Mr. Wisley is a wealthy man, and he asks Jane to marry him.
Jane declines and quarrels with her mother.
Tom Lefroy entered her life and sparks fly.
Becoming-Jane成为简奥斯汀英语简介

as she was beginning to feel confidence in her own success.”
——Virginia Woolf ( 《戴洛维夫人》)
Austen’s Hometown
Jane austen was born on 16 December, 1775, at the rectory in the village of Steventon, in Hampshire. She was educated mainly at home by her father and brothers.
——Thomas Babington Macaulay small sphere to
Shakespeare...”
——Alfred Tennyson( 《悼念》)
“Emma Woodhouse and Anne Elliot give us as great an impression of ‘passion’—that
Postscript
In her short life, Jane Austen wrote six of the greatest novels in England. Tom Lefroy became Lord Chief Justice of Ireland. Jane died on July 18, 1817 in Winchester and buried in Winchester Cathedral.
Kevin Hood Sarah Williams Anne Hathaway James McAvoy Julie Walters James Cromwell Maggie Smith
成为简.奥斯汀 ppt

Run away with me,Jane!
当时的他们都已为爱憔悴不已。 他们相爱,却不能在一起。
“W ha t va lue will be in life if we a re not oge the r?”
Jane: If our love destroys your family , it will destroy itself. 简:如果爱情毁了 你的家庭,它就会 毁掉自己。 Jane说,如果爱情 会摧毁一切,我宁 可不爱。这一刻, 两个人都无比的清 楚,爱情有多伟大, 爱情有多弱小。她 已然明白,这辈子 已经不能再爱了。
Lucy ,影片中不起眼的一个角色,但却起着关键性 的作用。她的鲁莽,无知,冲动,对Tom的喜爱, 反而一次又一次增进了Jane和Tom之间的感情。
Mrs. Austen: Affection is desirable. Money is absolutely indispensable! 奥斯汀夫人:爱情至关重 要,金钱同样必不可少。
面对金钱,她最终选择了爱情,拒绝了卫斯理的求婚。
Sometimes affection is a shy flower that takes times to blossom.————卫斯利
Jane: Could I really have this? (Jane:你觉得我能拥有 吗?) Lefroy: What, precisely? (Lefroy: 拥有什么?确切点) Jane: You. Lefroy: Me, how? Jane: This life with you. (Jane: 今生与你共度) I have no money,no propery ,but you must know what i feel.I’m yours,I’m yours ,heart and soul.
成为简奥斯丁(剧本)

Becoming Jane 成为简·奥斯汀旁白:Jane Austin是一个乡村牧师的女儿,她热爱写作,思想独立,虽然家境贫穷那个,但备受父母疼爱。
Tom Lefory家境贫寒,受其舅舅——城里著名律师供养。
Lefory风流成性,被舅舅惩罚送往乡下思过,碰上了Jane。
二人相互吸引。
与此同时,当地有钱人格萊谢姆夫人的侄子,即她的财产继承人,Wisley爱上了独立特别的Jane,向她求婚。
场景一Jane内心独白:I know Wesley’s heart! But my heart is telling me that I fell in love with Tom.What should I do?旁白:Lady Cresham为了满足其侄子的愿望,试图说服Jane。
Lady Cresham: Well,you have the usual accomplishments. Your person is agreeable. But when a young woman such as yourself receives the addresses from a gentleman such as my nephew, it is her duty to accept at once. Miss Austin, you father is in grave financial difficulties. But all is not lost. He has a daughter upon whom fortunes has smiled.Jane内心独白(迷乱冲出花园):should I marry to … Just for my family?姨妈姑姐:It’s a good chance for Jane.Tom出场(没想到怎么出比较好)Tom冲出花园截住迷茫中的JaneJane:Tom?Tom:I have learned of Mr wisley’s marriage proposal. My congratulations.Jane: Is there and alternative for a well-educated young woman of small fortune?Tom: How can you have him? Even with his thousands and his houses, how can you, of all people, dispose of yourself without affection?Jane: How can I dispose of myself with it? You’re leaving tomorrow, Tom.Tom: I have no money, no property. I am entirely dependent upon that bizarre old lunatic, my uncle. I cannot yet offer marriage. But you must know what I feel. Jane, I’m yours. Gah, I’m yours, heart and soul.Jane: let me decide that.Tom: What will we do?Jane: what we must.场景二旁白:T和J决定去见舅舅征求其同意。