常用英语数字的翻译方法

合集下载

英语翻译中的数字翻译

英语翻译中的数字翻译

六、菜单中的可数名词单复数使用原则 菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或 太细碎无法数清的用单数。 如:蔬菜面——Noodles with Vegetables 葱爆羊肉——Sauté ed Lamb Slices with Scallion
#
翻译原则: 一、以主料开头的翻译原则 1.介绍菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with + 配料 如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet 2.介绍菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 汤汁(Sauce) 如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
#
6.黄色 yellow 黄色在汉语文化中象征这帝王的尊严,权利,代表神圣和正统。 但也与“色情的、堕落的”意思。英语中yellow 多贬义,表示 “胆小、卑鄙、懦弱” Yellow dog 可鄙的人 He is yellow。他太胆小。 Yellow back 廉价的书籍版本。
英语中通常用blue 来表示“色情的”
3.He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.
每次我们闲聊他几乎都谈及你。
#
Sece • 英语文化中,blue不仅表示颜色,而且表示不愉快的心情。 • Mary failed to pass the examination and she was in a blue mood.
#
二、以烹制方法开头的翻译原则 1.介绍菜肴的做法和主料 做法(动词过去式)+主料(名称/形状) 如:火爆腰花 Sauté ed Pig's Kidney
2.介绍菜肴的做法、主料和配料 做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ 配料 如:地瓜烧肉——Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 干豆角回锅肉——Sauté ed Spicy Pork with Dried Beans

【英语数字的翻译成英文】英语数字的翻译

【英语数字的翻译成英文】英语数字的翻译

【英语数字的翻译成英文】英语数字的翻译英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。

但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。

这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。

以下分别举例说明。

(1 )等值翻译:a drop in the ocean 沧海一粟within a stone“s throw 一箭之遥ki11 two birds with one stone 一箭双雕A fall into the pit, a gain in your wit. .吃一堑,长一智。

(2 )不等值翻译:at sixes and sevens 乱七八糟on second thoughts 再三考虑by ones and twos 两两地,零零落落地Two heads are better than one. 三个臭皮匠胜过诸葛亮。

--Can you come down a little? --Sorry, it"s one price for all.你能便宜一点卖吗?对不起,不二价 .1/ 2He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine 。

他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

(3 )不必译出One man"s meat is another man"s poison. 人各有所好。

I"ll love you three score and ten. 我会一辈子爱你的。

Ten to one he has forgotten it .很可能他已经忘了。

His mark in math is second to none in the class.他的数学分数在班上是名列前茅的。

She is a second Lei Feng 。

她是雷锋式的人物。

I always believe my sixth sense 。

英文数字_中英表示集合(一)

英文数字_中英表示集合(一)

数字月份和时间月份january february march april may june july august september october november december星期星期一Monday星期二Tuesday星期三Wednesday星期四Thursday星期五Friday星期六Saturday星期天Sunday一到十:one,two,three,four,five,six,seven,eight,nine,ten十一到二十:eleven,twelve,thirteen,fourteen,fifteen,sixteen,seventeen,eightteen,nineteen,twenty还有百.千.百万hundredthousandmillion三十,四十,五十,六十,七十,八十,九十thirtyfortyfiftysixtyseventyeightyninety英文数字From WikibooksJump to: navigation, search英文数字和中文一样都是十进数(decimal):有一到十十个形式(pattern),十一到二十形式重复,二十一到三十再重复。

目录[隐藏]1 基数(Cardinal numbers)1.1 一到十(One to ten1.2 十几(Teens)1.3 几十(Tens)1.4 不规则1.5 二十几、三十几1.6 大的数字1.7 复杂数字2 序数(Ordinal numbers)[编辑] 基数(Cardinal numbers)[编辑] 一到十(One to ten一到十都是单个音节:1 one2 two3 three4 four5 five6 six7 seven8 eight9 nine10 ten[编辑] 十几(Teens)“十几”(teens)在数字后加个“teen”,代表+10 例:4 = four14 = fourteen6 = six16 = sixteen(加了个“teen”,代表+10)11 eleven 不符合规格12 twelve 不符合规格13 thirteen 拼法更改thir14 fourteen 规则(没有缺u)15 fifteen 拼法更改fif16 sixteen 规则17 seventeen 规则18 eighteen 拼法更改(缺t)19 nineteen 规则ok[编辑] 几十(Tens)20,30(tens)是在1-10基数词后面加上“ty”(=×10)20 twenty 拼法更改twen30 thirty 拼法更改thir40 forty 拼法更改for(缺u)50 fifty 拼法更改fif60 sixty 规则70 seventy 规则80 eighty 拼法更改(缺t)90 ninety 规则[编辑] 不规则但是,11和12的不符合规格:1 = one11 = eleven2 = two12 = twelve有些拼法有更改,要注意:3 = three13 = thirteen30 = thirty4 = four40 = forty(没有“u”)但是fourteen(14)正常8 = eight18 = eighteen(一个t而已)1one 11eleven 不符合规格11 eleven2two 12twelve 20twenty 不符合规格12 twelve 20 twen3three 13thirteen 30thirty 拼法更改thir4four 14fourteen 40forty 40 拼法更改(缺u)5five 15fifteen 50fifty 拼法更改fif6six 16sixteen 60sixty 规则7seven 17seventeen 70seventy 规则8eight 18eighteen 80eighty 拼法更改(缺t)9nine 19nineteen 90ninety 规则[编辑] 二十几、三十几在数字前加个“twenty-”,代表+20(见#×10)注意,一定要在twenty 和单数之间写个连字号(-)。

12的英文翻译

12的英文翻译

12的英文翻译12的英文表达,应该怎么说呢?除了12之外你还知道其它数字的英文翻译吗?下面是店铺给大家整理的12的英文翻译,供大家参阅! 12的英文翻译twelve1到12的英文翻译onetwothreefourfivesixseveneightnineteneleventwelve英语数字表达法大于100的数字:101 one hundred (and ) one200 two hundred998 nine hundred ( and ) ninety eight在英语中上面括弧中的and一般不能省略;而在美国英语中却往往省去。

请分析下面的对话:A:How many people are present in the party last night?B:That‘s nine hundred and ninety-eight, exactly.A: Woo, you must be joking. How can you get such an accurate number?B: Ha,ha…… surely I am joking. You silly goose.大于1000的数字:1001 a/one thousand (and) one2232 two thousand two hundred (and) thirty two900,732,266,043nine hundred billion seven hundred thirty two million two hundred sixty six thousand and forty three英语中一千以上数字的表达方法是以三位数为单元,从高到低billion,million,thousand而依次读出的。

因此我们在听时,可以三位数三位数地记录。

试比较下面的对话:A:Can you tell me exactly the numbers of the whole people in our country?B:One billion four hundred thirty two million two hundred sixty six thousand and forty three.A:Thank you very much.。

常用英语数字的翻译方法

常用英语数字的翻译方法

常用英语数字的翻译方法英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。

英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。

但是,但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或或者完全不译出来。

这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。

以下分别举例说明。

例说明。

(1)等值翻译:)等值翻译:a drop in the ocean 沧海一粟沧海一粟within a stone‘s throw 一箭之遥一箭之遥ki11 two birds with one stone 一箭双雕一箭双雕A fall into the pit , a gain in your wit.。

吃一堑,长一智。

吃一堑,长一智。

(2)不等值翻译:)不等值翻译:at sixes and sevens 乱七八糟乱七八糟on second thoughts 再三考虑再三考虑by ones and twos 两两地,零零落落地两两地,零零落落地Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

三个臭皮匠胜过诸葛亮。

-Can you come down a little ?-Sorry , it‘s one price for all. 你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。

你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。

He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

(3)不必译出)不必译出One man‘s meat is another man’s poison.人各有所好。

人各有所好。

I‘ll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。

我会一辈子爱你的。

Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

英语数字翻译

英语数字翻译

1。

Cardinals and Ordinals 基数和序数(1)100以内的数词基数序数Roman ArabicNumerals Numerals罗马数字阿拉伯数字读法数码读法I 1 one 1st the firstII 2 two 2nd the secondIII 3 three 3rd the thirdIV 4 four 4th the fourthV 5 five 5th the fifthVI 6 six 6th the sixthVII 7 seven 7th the seventhVIII 8 eight 8th the eighthIX 9 nine 9th the ninthX 10 ten 10th the tenthXI 11 eleven 11th the eleventhXII 12 twelve 12th the twelfthXIII 13 thirteen 13th the thirteenthXIV 14 fourteen 14th the fourteenthXV 15 fifteen 15th the fifteenthXVI 16 sixteen 16th the sixteenthXVII 17 seventeen 17th the seventeenthXVIII 18 eighteen 18th the eighteenthXIX 19 nineteen 19th the nineteenthXX 20 twenty 20th the twentiethXXI 21 twenty—one 21st the twenty-firstXXV 25 twenty—five 25th the twenty-fifthXXX 30 thirty 30th the thirtiethXL 40 forty 40th the fortiethL 50 fifty 50th the fiftiethLX 60 sixty 60th the sixtiethLXX 70 seventy 70th the seventiethLXXX 80 eighty 80th the eightiethXC 90 ninety 90th the ninetiethIC 99 ninety-nine 99th the ninety-ninthC 100 one hundred 100th the hundredthCII 102 a hundred 102nd the (one)hundred and two and second246 two hundred and forty—six751 seven hundred and fifty—one(2)1000以上的数词1,000 = one thousand 一千10,000 = ten thousand 一万100,000 = one hundred thousand 十万1,000,000 = one million 一百万10,000,000 = ten million 一千万100,000,000=one hundred million 一亿(3)十亿以上的大数,英美有不同的读法:英国美国十亿one thousand million = one billion百亿ten thousand million = ten billion千亿one hundred thousand million = one hundred billion万亿one billion = one trillion2.Fractions 分数通常将分子读为基数,将分母读为序数。

数字口译

数字口译

数字口译数字的翻译是口译中的一大难关,即使是老翻译,当遇到数字时,尤其是遇到五位数以上的数字时,亦不敢有半丝松懈。

这不仅是因为数字难译,更重要的是在商贸谈判或外交活动中,数字误译所造成的后果不堪设想。

数字之所以难译,其中一个重要原因在于英汉对于四位数以上的数字的表达有不同段位概念和分段方法。

英语学习者都知道,英语数字的表达以每三位数为一段位,这与汉语以每四位数为一段位的表达方法完全不同:英语数字三位数分段法:数字英语与汉语表达对照:数字记录的英语下标法以及英语朗读法:1,234,567,891,234one trilliontwo hundred and thirty-four billionfive hundred and sixty-seven millioneight hundred and ninety-one thousandtwo hundred and thirty-four数字记录的汉语上标法以及汉语朗读法:1’2345’6789’1234一兆/万亿两千三百四十五亿六千七百八十九万一千二百三十四提高数字口译的准确性和速度可以采取三种方法:第一:在日常生活中,经常不间断地进行英汉数字互译练习,其中包括操练转译孤立的数字和出现在语境中的数字。

第二:在正式口译工作中,尽可能将语句中的数字记录下来,用原文复述一遍,确证无误后方可传译给另一方。

第三:做笔记时,可先以下标或上标的分段记号写下英语或汉语的原始语数字,然后表上目标语的段位记号,再将数字传译给另一方。

练习:1.请给以下数字加上分隔符,用英语和汉语分别说出这些数字:129988000075705000054283000066976000023715336778654467786543578789543567881065667890000练习二以下是世界上五个主要英语国家的人口与国土面积情况,请将其译成汉语(pair work, Ss take turns to speak and interpret):The United States has a population of 301,257,800, with a total area of 9,372,610 square kilometers, or 3,618,765 square miles.Canada, a country with a population of only 31,519,500, has a total area slightly larger than that of the United States, that is, an area of 9,946,140 square kilometers, or 3,851,788 square miles.The United Kingdom, whose population amounts to 60,315,600, has a total land area of 244,820 square kilometers, or 94, 525 square miles.Australia, with its land-mass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, has a population of 20,268,900.Of five English-speaking countries, New Zealand has the smallest population of only 4,805,300, with a territory of 268,680 square kilometers, or 103,723 square miles.数字单位数字往往是和单位一起出现的,在这种情况下,即使是数字翻译得完全正确,离开了单位,也就完全失去了意义。

英语考试作文-常见商务上英语数字的翻译

英语考试作文-常见商务上英语数字的翻译

英语考试作文常见商务上英语数字的翻译英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。

但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。

这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。

以下分别举例说明。

(1)等值翻译:a drop in the ocean沧海一粟within a stone’s throw一箭之遥ki11 two birds with one stone一箭双雕A fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。

(2)不等值翻译:at sixes and sevens乱七八糟/on second thoughts再三考虑/by ones and twos两两地,零零落落地范例1:Can you come down a little? --Sorry, it’s one price for all. (你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. )范例2:He had one over the eight after be drank only ha lf bottle of the wine。

(他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

)范例3:Two heads are better than one.(三个臭皮匠胜过诸葛亮。

)(3)不必译出范句1:One man’s meat is another man’s poison.(人各有所好。

)范句2:I’ll love you three score and ten.(我会一辈子爱你的。

)范句3:Ten to one he has forgotten it.(很可能他已经忘了。

)范句4:His mark in math is second to none in the class.(他的数学分数在班上是名列前茅的。

)范句5:She is a second Lei Feng。

(她是雷锋式的人物。

)范句6:I always believe my sixth sense。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

常用英语数字的翻译方法英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。

但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。

这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。

以下分别举例说明。

(1)等值翻译:a drop in the ocean沧海一粟within a stone…s throw一箭之遥ki11 two birds with one stone一箭双雕A fall into the pit, a gain in your wit.。

吃一堑,长一智。

(2)不等值翻译:at sixes and sevens乱七八糟on second thoughts再三考虑by ones and twos两两地,零零落落地Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

-Can you come down a little?-Sorry,it…s one price for all.你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。

He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

(3)不必译出One man…s meat is another man‟s poison.人各有所好。

I…ll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。

Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

His mark in math is second to none in the class.他的数学分数在班上是名列前茅的。

She is a second Lei Feng.她是雷锋式的人物。

I always believe my sixth sense.我总相信我的直觉。

He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.每次我们闲聊他几乎都谈及你。

The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。

I used to study in France in the year one.我早年曾在法国学习。

不定冠词a的翻译特点英语中不定冠词a(an)相当活跃,就连英美的作家有时对它也看法不一。

现用实例来说明在翻译中常出现的一些非常规用法。

(1)a day or two(=one or two days)一两天但前者作主语时,谓语动词用单数、复数均可;后者作主语时,谓语用复数形式。

(2)more than a year一年多的时间(即一年零几个月);比较more than one year不止一年的时间(即两年。

三年……)。

(3)a ten years l0年a dozen times l2次用在基数词前表示一个数量单位。

(4)once upon a time从前for a time暂时in a sense从某种意义上说in a measure有几分在某些口语中作“某一”“某些”讲。

(5)A cow is a domestic animal母牛是家畜。

主语中的a表示any“任何一个”,所以a可以表示一般性,代表全体。

(6)be of an age同岁we are just of an age.我们恰好是同岁。

(7)once a year一年一次three times a day一日三次其中的a近似于per,each,very用于计算价钱、时间和速度。

(8)have a look看一看need a wash洗一洗a good knowledge丰富的知识a crashing of gears变速箱发出的一阵阵碰撞声a screeching of tyres刹车时汽车轮胎发出刺耳的响声a有在与动词同形的名词前或名词化的动名词前,表示一定的量或一些响声。

(9)We need a Washington ioday.今天我们需要像华盛顿那样的人物。

The city is a London in miniature.那个城市就像是个“小伦敦”。

a可以表示借喻,表示“和……相似的人、事或地方。

(10)I have got a complete Shakespeare at hand.我手头有莎士比亚全集。

My wife is a Stuart.我的妻子是斯图亚特家的人。

A Mr.Smith called this morning.有位叫史密斯的先生今天早上来过电话。

His father bought an Uuderwood last week.上周他父亲买了台安德伍德牌打字机。

a可用在作家、画家、名家、发明家前表示其作品,用在姓氏前表示某家族的一员或不认识的姓。

(11)He settled in a China which every orie knows to have been completely changed for two years. 他在大家都知道的已经完全改变了面貌的中国定居了两年。

a用在带有定语的专有名词前,表示情况的改变。

(12)a glass一只玻璃杯- glass玻璃a hot coal一块烧红的煤-coal煤a heavy rain一阵大雨-rain雨a用在物质名词前,使物质名词变成普通名词(13)It is a bOther to me.这对我来说是件麻烦事。

She is an honour to her school,她是个为母校增光的人。

a用在抽象名词前,使抽象名词变为普通名词。

(14)a new moon一轮新月(c.f. the moon月亮)a world like ours像我们这样的世界(c.f. the world世界)原本the的名词改用a后,表示某种状态。

(15)a red and black skirt一条红黑相间的裙子(一条)a red and a black skirt一条红裙和一条黑裙(二条)两个词同指一物或一人时只用一个a,指两件物品或两个人时,两个词分别用a我整理的英汉汉英翻译英翻中fellow countrymen 同胞?militarist军阀?Chinese Communist Party 党组织he Grand Canal (京杭)大运河?Industrial Revolution 工业革命?down to dark从早到晚especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业?Indian summer 最后的余辉stock-raising 畜牧业?Homestead Act 宅地法?wild west 西部荒原the gold rush 淘金热?basic occupation 基础产业?Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监?sovereign nation 主权国家?aggregate output 总产量coastal area 沿海地区?telephone connections 电话用户?economic well-being 生活水平two way trade 双向贸易?lucrative export market 出口市场?foreign exchange 外汇sum total 总数?per capita 人均?GNP 国民生产总值joint ventures 合资企业?net income 净收入?world investment system世界投资体系the stock of foreign investment 外资存量?major economy 经济大国the stimulus,the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资?popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋?vegetable oil 植物油?mineral oil煤油internal combustion engine内燃机warfare on land and sea 陆战和海战minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物?crude oil 原油?sedimentary rocks 沉积岩pitch lake 沥青湖?superhighway 高速公路?living organism 生物体applied entomology 应用昆虫学?environmental Law环保法?wildlife 野生生物freedom from noise pollution 无噪声污染?Act 法?amendment 修正案?转贴于bill 议案?hearing 听证会?lobby 院外活动集团?universal copyright convention 世界版权公约a system of copyright protection 版权保护制度?Contracting States 成员国Director-General 总干事mean temperature 平均温度China…s “most important historical sites” 全国重点保护文物the cultural relics文物mutual prosperity 相互繁荣international trade 世界贸易bilateral trade双边贸易commercial and financial relationships 贸易与金融关economic performance/reform经济改革economic course经济道路?employment 就业?food production 食品加工heavy industries 重工业financial services sector 金融服务foreign exchange dealing 外汇交易the international community国际社会foreign funds外国资金domestic competition 国内竞争multilateral disciplines多边规定a part-time river 季节性河流oil-burning lamps油灯science of biological control 生物控制学new areas of thought新的思维空间a warm-blooded animal 恒温动物grant a license颁发许可证strip mining 露天采矿offshore oil drilling 近海石油钻探waste disposal 废物处理national life国民生计enacting legislation立法remaining open land尚未开发的土地a system of copyright protection版权保护制度policies of reform and opening to the outside world改革开放政策national lives人民生活national security policies 国家安全政策中翻英流派school文学家man of letters文学界literary circle欺世盗名glory-seeking新民主主义New Democracy五四运动The May 4th Movement反帝国主义运动anti-imperialist movement反封建运动anti-feudal movement辛亥革命the Revolution of 1911初步共产主义思想rudiments of communist ideology六三运动June 3rd Movement文化革命the cultural revolution小资产阶级和资产阶级知识分子petty-bourgeois and bourgeois intellectuals in the cities 市民阶级the urban intelligentsia五卅运动May 30th Movement in 1925北伐战争the Northern Expedition北洋军阀政府the Northern Warlord government右翼right wing民族危机national crisis巴黎和会the Paris Peace Conference故宫博物馆the Imperial Palace/ the Palace Museum故宫Old Palace天安门Tian An Men Gate太庙The Imperial Ancestral Temple中山公园the Sun Yat-Sen Park砖木结构wood and brick太和殿the Hall of Supreme Harmony午门the Meridian Gate外朝the Outer Palace内廷the Inner Court金水桥the Golden Water Bridge太和门the Gate of Supreme Harmony中和殿the Hall of Complete Harmony保和殿the Hall of Preserving Harmony御花园the imperial garden白塔the White Dagoba琉璃瓦glazed tiles粮食自给率self-sufficiency rate of grain净进口量net import rate消费量consumption quantity农业自然资源Natural agricultural resources 生产条件production condition技术水平technical level耕地cultivated land单位面积per unit area 复种指数the multiple crop index内陆水域inland waters水产品aquatic products集约化intensification木本植物arbor foodstuffs知识经济knowledge economy劳动密集型产业labour intensive industries贸易与金融关系commercial and financial ties中国少年儿童出版社China Children Press儿童文学Children…s Literature丝绸之路the Silk Road井地之蛙a frog at the bottom of a well落汤鸡like a drowned rate陆地自然资源land natural resources淡水资源freshwater resources矿产资源mineral resources大陆岸线mainland coastline岛屿岸线islands… coastline联合国海洋法公约UN Convention on the Law of the Sea 中国海域China…s sea areas浅海shallow seas人工养殖aquatic products沉积盆地sedimentation basin中国沿海China…s coasts深水岸线deep-water stretch of coast可再生能源regenerable energy resources全球生命支持系统the global bio-support system全国人民代表大会National People…s Congress中外合资经营Chinese-Foreign Equity Joint Ventures国际经济合作international economic cooperation技术交流technological exchange经济组织economic organization外国合营者foreign joint venturer平等互利的原则the principle of equality and mutual benefit and subject公共利益public interest有限责任公司limited liability company对外经济贸易主管部门State…s competent department in charge of foreign economic relations and trade工商行政管理主管部门the State…s competent department in charge of industry and commerce administration营业执照business license注册资本registered capital合营企业经营期间in its practicing deception董事会a board of directors董事长chairman企业发展规划the venture…s development plans生产经营活动方案proposals for production and business operations收支预算the budget for revenues and expenditure利润分配the distribution of profits审计师the auditors毛利润gross profit储备基金reserve fund净利润net profit优惠待遇preferential treatment所得税the income tax国家外汇管理机关State agency for foreign exchange 金融机构financial institution外汇账户a foreign exchange account保险公司insurance company国际市场world market有关外汇事宜foreign exchange transactions个人所得税individual income tax不可抗力force majeur基本方针the basic principle兴修水利infensify water-contral project科技进步the development of science and technology 稻田paddy fields养鱼业fish culture养殖aquaculture生产能力productive capacity人工草场the artificial grasslands国际海洋年the International Ocean Year其他合法权益other lawful right开始营业start operations工业产权industrial capital总经理general manager总工程师chief engineer总会计师treasurer正副厂长factory manager and deputy manager 享受优惠待遇enjoy preferential treatment。

相关文档
最新文档