常见菜单菜名翻译

常见菜单菜名翻译
常见菜单菜名翻译

混沌:Wongtong Soup

牛排:steak

豆浆:Soybean Milk

豆腐脑:Jellied Tofu

蜜糖龟苓膏:Guiling Jelly (Chinese Herbal Jelly) Served with Honey

莲子红豆沙:Sweetened Red Bean Paste and Lotus Seeds

陈皮红豆沙:Orange Flavored Red Bean Paste

莲子百合红豆沙:Sweetened Red Bean Paste with Lotus Seeds and Lily Bulbs

杏仁豆腐:Almond Jelly

水果盘:Fresh Fruit Platter

冰镇银耳:Iced White Fungus

冰糖葫芦:Bingtanghulu / Crispy Sugar-Coated Fruit

杏汁芦荟木瓜:Papaya with Aloe and Almond Juice

京味什锦甜食:Traditional Assorted Sweets, Beijing Style

拔丝苹果:Apple in Hot Toffee

拔丝山药:Chinese Yam in Hot Toffee

雪梨炖百合:Snow Pear and Lily Bulbs Soup

冰糖莲子银耳羹:Lotus Seeds and White Fungus Soup

冰糖银耳炖雪梨:Stewed Pear with White Fungus and Rock Candy

椰汁西米露:Sweet Sago Cream with Coconut Milk

冰镇南瓜茸:Iced Pumpkin Mash

米饭:Steamed Rice

八宝饭:Eight Delicacies Rice

鸡汤饭:Rice Cooked with Chicken Soup

活虾炒饭:Fried Rice with Fresh Shrimps

黑椒香蒜牛柳粒炒饭:Fried Rice with Beef and Garlic

滑蛋虾仁饭:Rice with Fried Shrimps and Scrambled Egg

黑椒猪肉饭:Fried Rice with Pork and Black Pepper

红肠炒饭:Fried Rice with Egg and Sausage

红烧牛腩饭:Rice with Braised Beef Brisket

红烧牛肉饭:Stewed Beef Rice

黄金大排饭:Rice with Fried Spare Ribs

火腿炒饭:Fried Rice with Ham

鸡蛋炒饭:Fried Rice with Egg

酱油肉丝炒饭:Fried Rice with Shredded Pork in Soy Sauce

生菜牛肉炒饭:Fried Rice with Beef and Lettuce

生菜丝咸鱼鸡粒炒饭:Fried Rice with Diced Chicken, Salted Fish and Shredded Lettuce 狮子头饭:Rice with Meatballs

什锦炒饭:Fried Rice with Meat and Vegetables

什锦冬瓜粒泡饭:Rice with White Gourd and Assorted Meat in Soup

蔬菜炒饭:Fried Rice with Vegetables

卤肉饭:Steamed Rice with Red-Cooked Pork

泰汁银雪鱼饭:Rice with Codfish in Thai Sauce

鲜蘑猪柳配米饭:Steamed Rice with Pork Slices and Mushrooms

招牌羔蟹肉炒饭:Fried Rice with Crab Meat

青叶炒饭:Fried Rice with Pork and Vegetables

沙茶牛松饭:Fried Rice with Minced Beef and BBQ Sauce

咸鱼茄粒炒饭:Fried Rice with Salty Fish and Diced Eggplant

蒜香排骨饭:Rice with Spare Ribs with Garlic

干椒牛肉饭:Rice with Beef and Dried Chili

香菇牛肉饭:Rice with Beef and Mushroom

豉椒鲜鱿饭:Rice with Squid with Peppers in Black Bean Sauce

咖喱鱼排饭:Rice with Fish Filet in Curry Sauce

咖喱猪排饭:Rice with Spare Ribs in Curry Sauce

杭椒牛柳饭:Rice with Beef Filet and Hot Green Pepper

美极酱肉虾饭:Rice with Shrimps in Maggie Sauce

三文鱼饭:Rice with Salmon Fish

可乐鸡饭:Rice with Stewed Chicken in Coke

香菇排骨饭:Rice with Spare Ribs and Black Mushrooms

鸡腿饭:Rice with Stewed Chicken Leg

豉汁排骨饭:Rice with Spare Ribs in Black Bean Sauce

台式卤肉饭:Rice with Stewed Pork, Taiwan Style

辣子鸡饭:Rice with Chicken and Chili and Pepper

家常鸡杂饭:Rice with Chicken Giblets

咖喱鸡饭:Rice with Curry Chicken

咖喱牛肉饭:Rice with Curry Beef

老干妈排骨饭:Rice with Spare Ribs and Chili Sauce

黑椒牛柳饭:Rice with Beef and Black Pepper

XO酱海鲜蛋炒饭:Fried Rice with Assorted Seafood in XO Sauce

虾仁炒饭:Fried Rice with Shrimps

鸡汤面:Chicken Noodle Soup

海鲜乌冬汤面:Japanese Soup Noodles with Seafood

海鲜虾仁汤面:Seafood Soup Noodles

什锦汤面:Mixed Meat with Vegetables Soup Noodles

红烧牛腩汤面:Soup Noodles with Beef Brisket

红烧排骨汤面:Soup Noodles with Spare Ribs

馄饨汤面:Wonton Soup Noodles

双丸汤面:Noodle Soup with Fish and Shrimp Balls

虾球清汤面:Noodle Soup with Shrimp Balls

虾仁汤面:Chicken Noodle Soup with Shrimps

雪菜肉丝汤面:Noodle Soup with Shredded Pork and Potherb Mustard

鸭丝火腿汤面:Noodle Soup with Shredded Duck and Ham

一品什锦汤面:Noodle Soup with Assorted Vegetables

榨菜肉丝汤面:Noodle Soup with Preserved Vegetable and Shredded Pork 周公三鲜浓汤面:Noodle Soup with Fish Maw, Abalone and Sea Cucumber 海鲜汤面:Soup Noodles with Seafood

素菜汤面:Vegetable Noodle Soup

炒面:Sautéed Noodles with Vegetables

鸡丝炒面:Fried Noodles with Shredded Chicken

梅樱海鲜香炒面:Fried Noodles with Seafood

三鲜焦炒面:Fried Noodles with Three Fresh Delicacies

什锦炒面:Fried Noodles with Meat and Vegetables

鸡丝炒乌冬:Fried Japanese Noodles with Shredded Chicken

银芽肉丝炒面:Fried Noodles with Shredded Pork and Bean Sprouts

酱鸡腿拉面:Noodles with Braised Chicken Leg in Soy Sauce

拉面:Hand-Pulled Noodles

牛肉拉面:Hand-Pulled Noodles with Beef

排骨拉面:Hand-Pulled Noodles with Spare Ribs

雪菜肉松拉面:Hand-Pulled Noodles with Minced Pork and Potherb Mustard

鲍鱼丝金菇焖伊面:Soft-Fried Noodles with Mushrooms and Shredded Abalone 鲍汁海鲜面:Seafood Noodles in Abalone Sauce

北京炸酱面:Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

菜肉馄饨面:Pork and Vegetable Wonton with Noodles

葱油拌面:Noodles Mixed with Scallion, Oil and Soy Sauce

担担面:Noodles, Sichuan Style

担仔面:Hanker's Noodle Soup, Taiwan Style

高汤鸡丝面:Noodles in Shredded Chicken Soup

高汤榨菜肉丝面:Noodles in Broth with Shredded Pork and Vegetable

各式两面黄:Pan-Fried Noodles (with Vegetable / Pork / Beef / Shrimp / Chicken) 海虾云吞面:Noodles with Fresh Shrimp Wonton

海鲜噜面:Seafood Noodle Soup

红烧牛腩面:Braised Beef Brisket Noodles

黄金大排面:Noodles with Fried Spare Ribs

火腿鸡丝乌冬面:Japanese Noodles with Shredded Chicken and Ham

腊肉西芹卤汁面:Noodles with Preserved Pork and Celery

凉面:Cold Noodles with Sesame Sauce

蘑菇面:Noodles with Mushroom Noodles

牛腩面:Soup Noodles with Sirloin

排骨面:Soup Noodles with Spare Ribs

茄丁肉酱手擀面:Handmade Noodles with Minced Pork and Diced Eggplant

茄子肉丁打卤面:Eggplant Noodles with Diced Pork

肉丝乌冬面:Japanese Noodles with Shredded Pork

上海菜煨面:Noodles with Vegetables, Shanghai Style

上汤乌冬面:Japanese Noodle Soup

狮子头面:Noodles with Meatball Noodles

蔬菜面:Noodles with Vegetables

四川凉面:Cold Noodles, Sichuan Style

虾排乌冬面:Japanese Noodles with Prawns

鲜肉云吞面:Noodles with Stuffed Noodle Soup with Pork Wonton

香菇鸡丝面:Noodles with Shredded Chicken and Mushroom Noodles

阳春面:Plain Noodles

芝士南瓜面:Noodles with Cheese and Pumpkin Noodles

猪脚面线:Fried Rice Noodles with Pig Feet

过桥肥牛汤米线:Vermicelli in Soup with Beef

干炒牛河:Stir-Fried Rice Noodles with Beef

银芽干炒牛河:Fried Rice Noodles with Beef and Bean Sprouts

炒河粉:Sautéed Rice Noodles

蒸肠粉:Steamed Rice Rolls

韭黄虾肠粉:Steamed Rice Rolls Stuffed with Hotbed Chives and Shrimps

红烧牛腩米粉:Rice Noodles with Braised Beef Brisket

煎什菜粉果:Fried Vegetable Dumplings

清汤牛肉河粉:Rice Noodles Soup with Beef

酸辣粉:Hot and Sour Rice Noodles

星州炒米粉:Fried Rice Noodles, Singapore Style

鸭丝上汤米粉:Rice Noodle Soup with Shredded Duck

肉酱炒米粉:Fried Rice Noodles with Minced Meat

金瓜鲔鱼炒米粉:Fried Rice Noodles with Fish and Pumpkin

菜肉饺子:Jiaozi Stuffed with Pork and Vegetables

猪肉白菜水饺:Jiaozi Stuffed with Pork and Chinese Cabbage

猪肉大葱水饺:Jiaozi Stuffed with Pork and Scallion

猪肉茴香水饺:Jiaozi Stuffed with Pork and Fennel

鸡蛋韭菜水饺:Jiaozi Stuffed with Leek and Egg

猪肉芹菜水饺:Jiaozi Stuffed with Pork and Celery

猪肉西葫芦水饺:Jiaozi Stuffed with Pork and Marrow

香菇油菜水饺:Jiaozi Stuffed with Mushroom and Cabbage

香茜带子饺:Jiaozi Stuffed with Scallop, Prawn and Coriander

鲅鱼水饺:Jiaozi Stuffed with Mackerel蒸饺:Steamed Jiaozi

香煎韭菜饺:Pan-Fried Leek Jiaozi

高汤水饺:Jiaozi in Broth

红油钟水饺:Jiaozi, Sichuan Style

海鲜汤饺:Jiaozi Stuffed with Seafood in Soup

酸辣汤水饺:Hot and Sour Jiaozi Soup

叉烧包:Steamed BBQ Pork Bun

煎包:Pan-Fried Dumplings

生煎包:Pan-Fried Bun Stuffed with Pork

豆沙包:Steamed Bun Stuffed with Red Bean Paste

奶黄包:Steamed Creamy Custard Bun

肉末冬菜包:Steamed Bun with Pork and Preserved Vegetable

三鲜小笼包:Steamed Bun Stuffed with Three Fresh Delicacies

山笋香菇包:Steamed Bun Stuffed with Bamboo Shoots and Black Mushrooms 素菜包:Vegetarian Bun

鲜虾生肉包:Steamed Bun Stuffed with Shrimps and Pork

香菇鸡肉包:Steamed Bun Stuffed with Chicken and Mushrooms Bun

香滑芋茸包:Steamed Taro Bun

小笼汤包:Steamed Bun Stuffed with Juicy Pork

萝包:Pan-Fried Turnip Bun

三鲜水煎包:Pan-Fried Buns with Three Delicacies

酱肉包:Steamed Bun Stuffed with Braised Pork in Sauce

葱油饼:Fried Baked Scallion Pancake

葱油煎饼:Fried Scallion Pancake

豆沙锅饼:Red Bean Paste Pancake

海鲜锅饼:Pan-Fried Seafood Dumplings

红薯金饼:Fried Sweet Potato Cake

韭菜晶饼:Steamed Leek Pancake

萝卜丝酥饼:Pan-Fried Turnip Cake

肉末烧饼:Sesame Cake with Minced Pork

肉松松饼:Shredded Pork Puff

素馅饼:Vegetarian Pancake土豆饼:Potato Cake

芝麻大饼:Pan-Fried Sesame Cake

芋头饼:Deep-Fried T aro Cake

甜烧饼:Sweet Sesame Cake

南瓜饼:Deep-Fried Pumpkin Cake香脆贴饼子:Deep -Fried Corn Cake

黄桥烧饼:Huangqiao Sesame Cake

炸南瓜饼:Deep-Fried Pumpkin Cake

虾酱小饼:Cake with Shrimp Paste

烙饼:Flapjack

烧麦:Shaomai (Steamed Pork Dumplings)

鲜虾烧麦仔:Shrimp Shaomai

脆皮春卷:Crispy Spring Rolls

海鲜春卷:Seafood Spring Rolls肉丝炸春卷:Spring Rolls Stuffed with Shredded Pork

三丝春卷:Spring Rolls Stuffed with Three Delicacies

蔬菜春卷:Spring Rolls Stuffed with Vegetables素春卷:Vegetarian Spring Rolls 鲜虾春卷:Spring Rolls Stuffed with Shrimps

锅贴:Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)

牛肉锅贴:Guotie Stuffed with Beef

生煎锅贴:Guotie Stuffed with Pork

红豆糕:Red Bean Cake

各式炒年糕:Stir-Fried Rice Cake (with Vegetable / Pork / Beef / Shrimp / Chicken) 豌豆糕:Steamed Pea Flour Cake

冰肉椰蓉蛋糕:Minced Pork (Fat) Cake Coated with Coconut Mash

生煎馒头:Pan-Fried Steamed Bun

炸馒头:Deep-Fried Steamed Bun

鲜奶馒头:Steamed Bun with Milk

烤馒头:Baked Bun

椒盐花卷:Steamed Twisted Rolls with Salt and Pepper

麻酱花卷:Steamed Twisted Rolls with Sesame Paste

白粥:Rice Congee

香菇鸡丝粥:Porridge with Black Mushrooms and Shredded Chicken

南瓜粥:Pumpkin Porridge

皮蛋瘦肉粥:Minced Pork Congee with Preserved Egg

生滚海鲜粥:Seafood Congee

小米粥:Millet Congee

牛肉粥:Minced Beef Congee

地瓜粥:Congee with Sweet Potato Congee

小米金瓜粥:Millet Congee with Pumpkin

绿豆粥:Congee with Mung Bean Congee

腊八粥:Porridge with Nuts and Dried Fruits (Eaten on the Eighth Day of the Twelfth Lunar Month)

叉烧酥:BarbecuedBBQ Pork Pastry

榴莲酥:Crispy Durian Cake

蜜汁叉烧酥:Honey BBQ Pork Puff

南瓜酥:Pumpkin Puff蛋挞:Egg Tart

菜肉大馄饨:Pork and Vegetable Wonton

鲜虾小馄饨:Shrimp Wonton

菜肉馄饨:Pork and Vegetable Wonton

虾肉云吞汤:Shrimp Wonton Soup元宵:Yuanxiao (Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)

炸云吞:Deep-Fried Wonton

咸点:Assorted Salty Chinese Pastry

香肠卷:Sausage Rolls

香煎腐皮卷:Pan-Fried Tofu Skin Rolls Stuffed with Shrimps

山菌金针肉卷:Rolls Stuffed with Mushroom and Pork Rolls

老北京肉卷:Meat Rolls, Beijing Style

油煎蛋皮肉卷:Pan-Fried Egg Rolls

蒜香炸虾卷:Deep-Fried Shrimp Rolls with Garlic

口蘑煎蛋卷:Mushroom Omelets

煎蛋卷:Omelets

炸羊肉串:Deep-Fried Lamb Kebabs

山竹牛肉球:Steamed Beef Balls

牛肉串:Beef Kebabs

炸蟹角:Crab Rangoon

虾吐司:Shrimp Toast五香茶叶蛋:Tea Flavored Boiled Eggs

醪糟鸡蛋:Poached Egg in Fermented Glutinous Rice Soup

杂碎:Lamb Chop Suey

羊肉泡馍:Pita Bread Soaked in Lamb Soup

麻团:Fried Glutinous Rice Balls with Sesame

蘑菇牛肉乳蛋派:Beef and Mushroom Pie

南瓜团子:Pumpkin Dumplings

糯米卷:Glutinous Rice Rolls

什果杏仁豆腐:Tofu with Chilled Almond and Fresh Fruit

豌豆黄:Pea Cake

炸麻球:Deep-Fried Glutinous Rice Balls with Sesame

油条:Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

芸豆卷:French Bean Rolls

芝麻凉卷:Sesame Rolls

疙瘩汤:Dough Drop and Assorted Vegetable Soup

寿桃:Birthday Bun with Bean Paste Filling

精品点心六种:Refined Assorted Dim Sum (Six Kinds)

火烧:Baked Wheat Cake

驴打滚:Lǘdagunr (Glutinous Rice Rolls with Sweet Bean Flour) 油炸臭豆腐:Deep-Fried Fermented Tofu

虾片:Prawn Crackers

卷果:Chinese Yam and Date Rolls, Beijing Style

中国菜名标准英文翻译

中国菜的分类Classifications of Chinese Cuisine 1.八大菜系Eight Famous Cuisines 鲁菜Lu Cuisine (Shandong Cuisine) 川菜Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine) 粤菜Yue Cuisine (Guangdong Cuisine) 闽菜Min Cuisine (Fujian Cuisine) 苏菜Su Cuisine (Jiangsu Cuisine) 浙菜Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine) 湘菜Xiang Cuisine (Hunan Cuisine) 徽菜Hui Cuisine (Anhui Cuisine) 2.菜品分类Types of Courses 凉菜类Cold Dishes 热菜类Hot Dishes 汤羹粥煲类Soups, Congees and Casseroles 主食和小吃Main Food and Snacks 西餐Western Cuisine 开胃菜(头盘及沙拉类)Appetizers and Salads 汤类Soups 副菜Entrées 主菜Main Courses 配菜Side Dishes 甜点Desserts 饮品Drinks 一、酒精类饮品Alcoholic Beverages 1. 国酒Chinese Wines 2. 洋酒Imported Wines 白兰地与威士忌Brandy and Whisky 金酒与朗姆酒Gin and Rum 伏特加与龙舌兰Vodka and Tequila 利口酒和开胃酒Liqueurs and Aperitifs 红酒Red Wine 二、不含酒精类饮品Non-Alcoholic Beverages 三、中国饮品文化Chinese Drinking Culture 1. 中国茶文化Chinese Tea Culture 2. 中国酒文化Chinese Wine Culture

中国菜名翻译

中餐菜单英译方法举例 随着我国加入WTO及对外交往活动的日益增多,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,我们作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。 要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1 介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with beancurd 西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato

2 介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1 介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2 介绍菜肴的烹法和主料、辅料 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3 介绍菜肴的烹法、主料和味汁: 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup

中国菜名翻译大全

中国菜名翻译大全 最近,国内网站上正在热议如何翻译中餐菜名。2007年2月20日,美国《有线新闻网》(CNN)以―错误的翻译‖(Misinterpreted Translations)为题,介绍了北京市有一些招牌、广告、指示牌以及中国菜名的翻译存在某些莫名其妙,十分可笑,甚至是十分可怕的翻译错误。 尤其是部分中国菜名的翻译更是出了一些笑话。如把童子鸡,翻译成―还没有过性生活的鸡‖ ―Chicken without sexual life‖。北京一家豪华大饭店把―酸菜包‖翻译成―酸性食品‖(Acid food),把―夫妻肺片‖ 直译成―丈夫和妻子的肺切片‖(Husband and wife lung slice)。怎么能够把夫妻的肺切成了片炒菜吃?这个菜名看了令人感到毛骨悚然。 一个国家的烹调,尤其是五花八门的菜名,属于饮食文化。我国是一个具有5000多年文明史,56个民族的大国。全国除了4个大的菜系之外,几乎每个地区又有自己的特色菜肴。所以,我国的饮食文化是世界上最丰富多彩的。 中餐又讲究色、香、味。不仅好看,味道好闻而且吃起来口感也好。这是中餐在世界各地普遍受欢迎的最主要原因之一。我作为外交信使,有幸到过100多个国家旅行。现在,不仅在欧美地区有中餐馆,就连许多非洲国家也出现了中餐馆,有些中餐馆的生意还相当红火。 华人华侨在国外开办的中餐馆里使用的菜肴译名各具特色。虽然不能说十分完美,但是起码没有闹出像北京地区这样的笑话。 餐馆里备菜单,目的是为了便于顾客点菜。现在,许多大餐馆为了使顾客对菜肴的内容一目了然,往往在菜单上配有彩色图片。而把中文菜名译成外文,主要目的是便于外国顾客了解菜肴的内容,以利于他们选择自己喜欢的食品。

中国菜名的英文翻译大全

中国菜名的英文翻译 头盘餐前小品Appetizers 1.各式刺身拼Sashimi Platter 2.锅贴Pot Sticker 3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4.鸡沙律Chicken Salad 5.酥炸大虾Fried Prawns 6.酥炸生豪Fried Oysters 7.酥炸鲜鱿Fried Squid 8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish 9.五香牛展Special Beef 10.白云凤爪Chicken Leg 11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts 12.脆皮春卷Spring Rolls 13.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork 汤羹类Soup 1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck 2.红烧鸡丝翅Chicken Shark's Fin Soup 3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup 4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup 5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup 6.鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup

7.酸辣汤Hot & Sour Soup 8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup 9.法国杂菜汤French Style Vegetable Soup 10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup 11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup 12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green 13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup 14.三丝烩鱼肚Fish Soup 15.蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup 16.四宝豆腐羹Steam Tofu Soup 龙虾蟹类Seafood (Lobster, Shrimp, Crab) 1.法式咖喱焗龙虾French Curry Lobster 2.法式芝士牛油焗龙虾Cheese Lobster 3.上汤焗龙虾Special Style Lobster 4.蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster 5.豉椒炒肉蟹Crab 6.上汤姜葱焗蟹Green Onion Crab 7.椒盐蟹Spicy Salt Crab 8.粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab 虾鲜鱿贝类Seafood 1.菜远虾球Shrimp with Tender Green 2.白灼中虾Boil Shrimp

中国菜名英文翻译

中国菜名英文翻译 中菜部 头盘餐前小品Appetizers 1.各式刺身拼Sashimi Platter 2.锅贴Pot Sticker 3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4.鸡沙律Chicken Salad 5.酥炸大虾Fried Prawns 6.酥炸生豪Fried Oysters 7.酥炸鲜鱿Fried Squid 8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish 9.五香牛展Special Beef 10.白云凤爪Chicken Leg 11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts 12.脆皮春卷Spring Rolls 13.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork 汤羹类Soup 1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck 2.红烧鸡丝翅Chicken Shark's Fin Soup 3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup 4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup 5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup 6.鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup 7.酸辣汤Hot & Sour Soup 8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup 9.法国杂菜汤French Style Vegetable Soup 10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup 11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup 12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green 13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup 14.三丝烩鱼肚Fish Soup 15.蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup 16.四宝豆腐羹Steam Tofu Soup 龙虾蟹类Seafood (Lobster, Shrimp, Crab) 1.法式咖喱焗龙虾French Curry Lobster 2.法式芝士牛油焗龙虾Cheese Lobster 3.上汤焗龙虾Special Style Lobster 4.蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster 5.豉椒炒肉蟹Crab 6.上汤姜葱焗蟹Green Onion Crab 7.椒盐蟹Spicy Salt Crab 8.粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab

常见菜单菜名翻译

混沌:Wongtong Soup 牛排:steak 豆浆:Soybean Milk 豆腐脑:Jellied Tofu 蜜糖龟苓膏:Guiling Jelly (Chinese Herbal Jelly) Served with Honey 莲子红豆沙:Sweetened Red Bean Paste and Lotus Seeds 陈皮红豆沙:Orange Flavored Red Bean Paste 莲子百合红豆沙:Sweetened Red Bean Paste with Lotus Seeds and Lily Bulbs 杏仁豆腐:Almond Jelly 水果盘:Fresh Fruit Platter 冰镇银耳:Iced White Fungus 冰糖葫芦:Bingtanghulu / Crispy Sugar-Coated Fruit 杏汁芦荟木瓜:Papaya with Aloe and Almond Juice 京味什锦甜食:Traditional Assorted Sweets, Beijing Style 拔丝苹果:Apple in Hot Toffee 拔丝山药:Chinese Yam in Hot Toffee 雪梨炖百合:Snow Pear and Lily Bulbs Soup 冰糖莲子银耳羹:Lotus Seeds and White Fungus Soup 冰糖银耳炖雪梨:Stewed Pear with White Fungus and Rock Candy 椰汁西米露:Sweet Sago Cream with Coconut Milk 冰镇南瓜茸:Iced Pumpkin Mash 米饭:Steamed Rice 八宝饭:Eight Delicacies Rice 鸡汤饭:Rice Cooked with Chicken Soup 活虾炒饭:Fried Rice with Fresh Shrimps 黑椒香蒜牛柳粒炒饭:Fried Rice with Beef and Garlic 滑蛋虾仁饭:Rice with Fried Shrimps and Scrambled Egg 黑椒猪肉饭:Fried Rice with Pork and Black Pepper 红肠炒饭:Fried Rice with Egg and Sausage 红烧牛腩饭:Rice with Braised Beef Brisket 红烧牛肉饭:Stewed Beef Rice 黄金大排饭:Rice with Fried Spare Ribs 火腿炒饭:Fried Rice with Ham 鸡蛋炒饭:Fried Rice with Egg 酱油肉丝炒饭:Fried Rice with Shredded Pork in Soy Sauce 生菜牛肉炒饭:Fried Rice with Beef and Lettuce 生菜丝咸鱼鸡粒炒饭:Fried Rice with Diced Chicken, Salted Fish and Shredded Lettuce 狮子头饭:Rice with Meatballs 什锦炒饭:Fried Rice with Meat and Vegetables 什锦冬瓜粒泡饭:Rice with White Gourd and Assorted Meat in Soup 蔬菜炒饭:Fried Rice with Vegetables 卤肉饭:Steamed Rice with Red-Cooked Pork 泰汁银雪鱼饭:Rice with Codfish in Thai Sauce 鲜蘑猪柳配米饭:Steamed Rice with Pork Slices and Mushrooms

中西方菜名中英文对照名称翻译(大全)

中国菜英文名 Chinese dish in English 中餐Chinese Food 1.凉菜类 1、白菜心拌蜇头Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 2、白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Feet 3、拌豆腐丝Shredded Tofu with Sauce 4、白切鸡Boiled Chicken with Sauce 5、拌双耳Tossed Black and White Fungus 6、冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce 7、冰镇芥兰Chinese Broccoli with Wasabi 8、朝鲜辣白菜Korean Cabbage in Chili Sauce 9、朝鲜泡菜Kimchi 10、陈皮兔肉Rabbit Meat with Tangerine Flavor 11、川北凉粉Clear Noodles in Chili Sauce 12、刺身凉瓜Bitter Melon with Wasabi 13、豆豉多春鱼Shisamo in Black Bean Sauce 14、夫妻肺片Pork Lungs in Chili Sauce 15、干拌牛舌Ox Tongue in Chili Sauce 16、干拌顺风Pig Ear in Chili Sauce 17、怪味牛腱Spiced Beef Shank 18、红心鸭卷Sliced Duck Rolls with Egg Y olk 19、姜汁皮蛋Preserved Eggs in Ginger Sauce 20、酱香猪蹄Pig Feet Seasoned with Soy Sauce 21、酱肘花Sliced Pork in Soy Sauce 22、金豆芥兰Chinese Broccoli with Soy Beans 23、韭黄螺片Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives 24、老北京豆酱Traditional Beijing Bean Paste 25、老醋泡花生Peanuts Pickled in Aged Vinegar 26、凉拌金针菇Golden Mushrooms and Mixed V egetables 27、凉拌西芹云耳Celery with White Fungus 28、卤水大肠Marinated Pork Intestines 29、卤水豆腐Marinated Tofu 30、卤水鹅头Marinated Goose Heads 31、卤水鹅翼Marinated Goose Wings 32、卤水鹅掌Marinated Goose Feet 33、卤水鹅胗Marinated Goose Gizzard 34、卤水鸡蛋Marinated Eggs 35、卤水金钱肚Marinated Pork Tripe 36、卤水牛腱Marinated Beef Shank

中国经典菜名翻译-简单版

凉菜 夫妻肺片(Pork Lungs in Chili Sauce) 川北凉粉( Clear Noodles in Chili Sauce)、 棒棒鸡(Bon Bon Chicken) 麻辣小龙虾(Hot and Spicy Crayfish)、 扒猪脸(Snout) 桂花糯米藕(Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice) 醉蟹(Liquor-Soaked Crabs) 酒水 红星二锅头(Red Star Erguotou) 衡水老白干(Hengshui Laobaigan)、 青岛啤酒(Tsing Tao Beer) 长城干红(Great Wall Red Wine)、 绍兴女儿红(Nu'er Hong)、 茶 碧螺春(Biluochun Tea)、 大红袍(Dahongpao Tea) 陈年普洱(Aged Pu'er Tea)、 祁门红茶(Keemun Black Tea) 茉莉花茶(Jasmine Tea) 汤 西红柿蛋花汤(Tomato and Egg Soup)、 紫菜蛋花汤(Seaweed and Egg Soup) 鱼头豆腐汤(Fish Head and Tofu Soup)、 老鸭汤(Duck Soup) 酸菜粉丝汤(Pickled Cabbage and Vermicelli Soup) 萝卜丝鲫鱼汤(Crucian Carp Soup with Shredded Turnips) 黄豆排骨汤(Pork Ribs and Soy Bean Soup) 木瓜花生炖鸡脚(Chicken Paw Soup with Papaya and Peanut) 主菜 川菜:麻婆豆腐(MaPo Tofu)、 回锅肉(Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili)、 干烧鱼翅(Dry-Braised Shark’s Fin)、 豆花肉蟹(Sautéed Hardshell Crab with Tofu Pudding)、 坛子鸡(Chicken in Pot)、 樟茶鸭(Smoked Duck, Sichuan Style)、 魔芋鸭(Braised Duck with Shredded Konjak) 粤菜:佛跳墙(Fotiaoqiang)、 叉烧(BBQ Pork)、 烧鹅(Roast Goose)、 白斩鸡(Chopped Boiled Chicken)、 脆皮乳猪(Crispy BBQ Suckling Pig)、 脆皮乳鸽(Crispy Pigeon) 鲁菜:葱烧海参(Braised Sea Cucumbers with Spring Onions)、

中国菜名翻译(超完整版)

A 鹌鹑蛋鲍鱼 Abalone and quail eggs 鹌鹑松 Minced quai B 八宝冬瓜汤“Eight-treasures” winter melon(white gourd)sou 八宝饭“Eight-treasures”rice pudding 八宝鸡 Chicken stuffed with “eight-treasures” 八宝扒鸭 Braised duck with “eight-treasures” 八宝全鸡 Roast chicken with “eighit-treasures” 八宝全鸭 Roast duck with “eight-treasures” 八宝鸭 Duck stuffed with“eight-treasures” 八个冷盘 Eight cold hors d′oeuvres 八珍冬瓜粒 Soup With Winter melon and minced pork 八珍扒大鸭 Braised duck with “eight-treasures” 巴东牛肉 Spiced beef 拔丝莲子 Lotus Seeds in hot toffee 拔丝苹果 Apple in hot toffee 拔丝山药 Chinese yam in hot toffee 拔丝香蕉 Banana in hot toffee 霸王肥鸡 Bawang chicken 白爆鱼丁 Fish cubes in white sauce 白菜粉丝 Chinese vermicelli with cabbage 白菜汤 Chinese cabbage soup 白豆焖猪排 Stewed pork with white beans 白豆汤 White bean soup 白饭 Steamed rice 白果芋泥 Sweet taro with gingko 白烩大虾 King prawn in white Sauce 白烩鸡饭 Chicken in white sauce with rice 白烩蟹肉 Crab meat in white sauce 白烩虾子 Shrimp roe in white sauce 白鸡 Cold boiled chicken 白酒汁烩鸡 Chicken in white wine sauce 白酒汁蒸鱼 Steamed fish in white wine Sauce 白菌鲍脯 Braised abalone with fresh mushroom 白菌炒面 Fried noodles with mushroom

常用中国菜名英文翻译

常用中国菜名英文翻译

常用中国菜名英文翻译 cuisine 烹饪,菜系 早餐~饭类~面类~ 烧饼clay oven rolls 油条fried bread stick 水饺boiled dumplings 蒸饺steamed dumplings 馒头steamed buns 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋salted duck egg 豆浆soybean milk 稀饭rice porridge 白饭plain white rice 糯米饭glutinous rice 卤肉饭braised pork rice 蛋炒饭fried rice with egg 地瓜粥sweet potato congee 甜点~ 糖葫芦tomatoes on sticks 长寿桃longevity peaches 芝麻球glutinous rice sesameballs 麻花hemp flowers 馄饨面wonton & noodles 刀削面sliced noodles 麻辣面spicy hot noodles 麻酱面sesame paste noodles 乌龙面seafood noodles 榨菜肉丝面pork , pickled mustard green noodles 米粉rice noodles 汤类~点心~素食家常菜~ 鱼丸汤fish ball soup 贡丸汤meat ball soup 蛋花汤egg & vegetable soup 蛤蜊汤clams soup 紫菜汤seaweed soup 酸辣汤sweet & sour soup 馄饨汤wonton soup

中英文菜名对照翻译

一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁: 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁

例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup

三、以形状或口感开头的翻译方法 1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables 2、介绍菜肴的口感、烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender stewed fish 香煎鸡块fragrant fried chicken 3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁 公式:形状(口感)+主料+(with)味汁 例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper 黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce 四、以人名或地名开头的翻译方法 1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料 公式:人名(地名)+主料 例:麻婆豆腐Ma Po beancurd 四川水饺Sichuan boiled dumpling

各种菜名英文表达

大部分中国菜(Chinese cuisine)的传统命名具有简单明白、一目了然的特点。? 一道中国菜的名称,主要包括: ? 主料(main material) ? 辅料(auxiliary material) ? 刀法(way of cutting) ? 烹调方法(way of cooking)。 ? 以“辣子炒鸡丁”简称“辣子鸡丁”为例 ? “鸡肉”为主料 ? “辣椒”为辅料 ? “鸡丁”为刀法 ? “炒”为烹调方法 ? 其英文可译为: ? stir-fried diced chicken with green peppers。 ? 荤菜常用的主料主要是鸡、鸭、鱼、肉之类。 ? 肉类有猪肉(pork)、牛肉(beef)、羊肉(mutton, lamb)等。 ? 食谱recipe 辅料包括各种蔬菜 ? 菜花(cauliflower) ? 白菜(Chinese cabbage) ? 洋白菜(cabbage) ? 芹菜(celery) ? 萝卜(turnip, radish)

? 油菜(rape) ? 菠菜(spinach) ? 青椒(green pepper) ? 茄子(eggplant) ? 土豆(potato) ? 黄瓜(cucumber) ? 南瓜(pumpkin) ? 冬瓜(white gourd) ? 西红柿(tomato) ? 蘑菇(mushroom) ? 木耳(fungus) ? 竹笋(bamboo shoot) ? 豆腐(bean curd/tofu) 在汉语中,各地同一种蔬菜有不同的叫法 ? “西红柿”,有的叫“番茄” ? “洋白菜”,有的叫“大头菜” ,还有的叫“包心菜” ? 还有素雅之别,比如 ? “鸡蛋”又叫“木须” ? “鸡爪”又叫“凤爪”(chicken claws) ? “竹笋片”又叫“玉兰片”(tender bamboo shoot slice,tender sliced bamboo shoot) ? “蛋清”又叫“芙蓉”,英文叫egg-white, 中国烹饪技术刀工、刀法包括 ? 切丁(cut into slices; dice) ? 切块(cut into cubes/pieces)

英文菜名大全

饮食英文词汇全搜索betelnut 槟榔 chestnut 栗子 coconut 椰子 ponkan 碰柑 tangerine 橘子 mandarin orange 橘 sugar-cane 甘蔗 muskmelon 香瓜shaddock 文旦 juice peach 水蜜桃 pear 梨子 peach 桃子 carambola 杨桃cherry 樱桃 persimmon 柿子 apple 苹果 mango 芒果 fig 无花果 water caltrop 菱角 almond 杏仁 plum 李子 honey-dew melon 哈密瓜 loquat 枇杷olive 橄榄rambutan 红毛丹durian 榴? strawberry 草莓grape 葡萄grapefruit 葡萄柚 lichee 荔枝 longan 龙眼 wax-apple 莲雾 guava 番石榴banana 香蕉饮食英文词汇全搜索 ? 餐具: coffee pot 咖啡壶 coffee cup 咖啡杯 paper towel 纸巾 napkin 餐巾 table cloth 桌布 tea -pot 茶壶 tea set 茶具 tea tray 茶盘 caddy 茶罐 dish 碟 plate 盘 saucer 小碟子 rice bowl 饭碗 chopsticks 筷子 soup spoon 汤匙 knife 餐刀 cup 杯子 glass 玻璃杯 mug 马克杯 picnic lunch 便当 fruit plate 水果盘 toothpick 牙签中餐: bear's paw 熊掌 breast of deer 鹿脯 beche-de-mer; sea cucumber 海参sea sturgeon 海鳝salted jelly fish 海蜇皮kelp, seaweed 海带abalone 鲍鱼 shark fin 鱼翅 scallops 干贝 lobster 龙虾 bird's nest 燕窝 roast suckling pig 考乳猪 pig's knuckle 猪脚 boiled salted duck 盐水鸭 preserved meat 腊肉 barbecued pork 叉烧 sausage 香肠 fried pork flakes 肉松 BAR-B-Q 烤肉 meat diet 荤菜 vegetables 素菜 meat broth 肉羹 local dish 地方菜 Cantonese cuisine 广东菜 set meal 客饭 curry rice 咖喱饭 fried rice 炒饭 plain rice 白饭 crispy rice 锅巴 gruel, soft rice , porridge 粥noodles with gravy 打卤面plain noodle 阳春面casserole 砂锅 chafing dish, fire pot 火锅 meat bun 肉包子 shao-mai 烧麦 preserved bean curd 腐乳 bean curd 豆腐 fermented blank bean 豆豉pickled cucumbers 酱瓜 preserved egg 皮蛋 salted duck egg 咸鸭蛋 dried turnip 萝卜干西餐与日本料理: menu 菜单 French cuisine 法国菜 today's special 今日特餐 chef's special 主厨特餐 buffet 自助餐 fast food 快餐specialty 招牌菜 continental cuisine 欧式西餐 aperitif 饭前酒 dim sum 点心 French fires 炸薯条 baked potato 烘马铃薯 mashed potatoes 马铃薯泥 omelette 简蛋卷 pudding 布丁 pastries 甜点 pickled vegetables 泡菜kimchi 韩国泡菜 crab meat 蟹肉 prawn 明虾 conch 海螺 escargots 田螺braised beef 炖牛肉 bacon 熏肉 poached egg 荷包蛋 sunny side up 煎一面荷包蛋 over 煎两面荷包蛋 fried egg 煎蛋 over easy 煎半熟蛋 over hard 煎全熟蛋 scramble eggs 炒蛋 boiled egg 煮蛋 stone fire pot 石头火锅sashi 日本竹筷 sake 日本米酒 miso shiru 味噌汤 roast meat 铁板烤肉sashimi 生鱼片 butter 奶油冷饮: beverages 饮料 soya-bean milk 豆浆syrup of plum 酸梅汤 tomato juice 西红柿汁 orange juice 橘子汁 coconut milk 椰子汁 asparagus juice 芦荟汁 grapefruit juice 葡萄柚汁 vegetable juice 蔬菜汁ginger ale 姜汁sarsaparilla 沙士soft drink 汽水coco-cola (coke) 可口可乐 tea leaves 茶叶 black tea 红茶 jasmine tea 茉莉(香片) tea bag 茶包 lemon tea 柠檬茶 white goup tea 冬瓜茶 honey 蜂蜜 chlorella 绿藻 soda water 苏打水 artificial color 人工色素 ice water 冰水 mineral water 矿泉水 distilled water 蒸馏水 long-life milk 保久奶 condensed milk 炼乳; 炼奶 cocoa 可可 coffee mate 奶精 coffee 咖啡iced coffee 冰咖啡white coffee 牛奶咖啡black coffee 纯咖啡

最全版中国菜名英文翻译(数千种)

中文菜单英文译法北京市人民政府外事办公室公布 目录Table of Contents 翻译的原则Principles of Translation 中餐Chinese Food 冷菜类Cold Dishes 热菜类Hot Dishes 猪肉Pork 牛肉Beef 羊肉Lamb 禽蛋类Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类Ablone 鱼翅类Shark’s Fins 海鲜类Seafood 蔬菜类Vegetables 豆腐类Tofu 燕窝类Bird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃Rice, Noodles and Local Snacks 西餐Western Food 头盘及沙拉Appetizers and Salads 汤类Soups 禽蛋类Poultry and Eggs 牛肉类Beef 猪肉类Pork 羊肉类Lamb 鱼和海鲜Fish and Seafood 面、粉及配菜类Noodles, Pasta and Side Dishes 面包类Bread and Pastries 甜品及其他西点Cakes, Cookies and Other Desserts 中国酒Chinese Alcoholic Drinks 黄酒类Yellow Wine 白酒类Liquor 啤酒Beer 葡萄酒Wine 洋酒Imported Wines 开胃酒Aperitif 白兰地Brandy 威士忌Whisky 金酒Gin 朗姆酒Rum 伏特加Vodka 龙舌兰Tequila 利口酒Liqueurs 清酒Sake 啤酒Beer 鸡尾酒Cocktails and Mixed Drinks 餐酒Table Wine 饮料Non-Alcoholic Beverages 矿泉水Mineral Water 咖啡Coffee 茶Tea 茶饮料Tea Drinks 果蔬汁Juice 碳酸饮料Sodas 混合饮料Mixed Drinks 其他饮料Other Drinks 冰品Ice

各种菜名的英文翻译

油oil盐salt葱spring onion 洋葱onion大蒜garlic姜ginger茄子aubergine brinjaul eggplant豆角kidney beans豆腐bean curd 豆腐干dried bean curd冬瓜Ash pumpink南瓜pumpkin黄瓜cucumber蒜薹(蒜苗)Garlic Sprout香菇Chinese mushroom土豆potato西红柿tomato大白菜Chinese cabbage豆芽bean sprout包菜cabbage小白菜Bok-choy莴笋Asparagus lettuce笋asparagus辣椒capsicum莲藕lotus root 木耳agaric大葱scallion韭菜Chinese leek鸡杂chick gizzard鸡肉chicken鸭duck牛肉beef猪肉pork瘦肉lean meat肥肉fatty meat芹菜celery花菜broccoli cauliflower虾shrimp鲫鱼crucian鸡蛋egg鸭蛋duck egg松花蛋preserved eggs咸蛋Salted eggs蛋黄egg yolk蛋白egg white 酸菜Pickled mustard-green炒猪肝stir-fried liver 腊肉腊肉preserved ham/meat卤肉rich gravy 鱼头Steamed Fish Head with Chills油豆腐dried oil bean curd猪肠chitterlings猪肚pig bag猪心PigsHearts胡萝卜carrot土豆丝等片丁酸甜苦辣碟子dish碗bowl 汤匙spoon筷子chopsticks锅kettle等猪腰pork kidney asparagus芦笋莴苣lattuga balsam apple苦瓜string bean 四季豆 pea 豌豆 bamboo sprout竹笋 煮boiling 煲/炖stewing 炸deep-frying 煎pan-frying 焙roasting 炒stir-fried Sweet-and-sour carp糖醋鲤鱼 Diced meat 肉丁 土豆丝Shredded potatoes 土豆片potato chips acid 酸sweet 甜bitter 苦spicy 辣 Braised Pork 红烧肉方竹笋炖肉:Braised Pork with Bamboo Shoots 糖醋排骨:Sweet and Sour Spare Ribs 湘味回锅肉:Sautéed Pork with Pepper, Hunan Style芹菜肉丝:Sautéed Shredded Pork with Celery 青椒肉丝:Sautéed Shredded Pork with Green Pepper 扁豆肉丝:Sautéed Shredded Pork and French Beans 冬笋炒肉丝:Sautéed Shredded Pork with Bamboo Shoots五花肉炖萝卜皮:Braised Streaky Pork with Turnip Peel榨菜牛肉:Sautéed Beef with Pickled Vegetable 剁椒鱼头steamed fish head with died hot red peppers 农家小炒肉shredded pork with vegetables 干锅茶树菇griddle cooked tea treemushrooms 小鸡炖蘑菇stewed chicken with mushroom 以下摘自人人网“川菜” 4.鱼香茄子Braised Egg plant 5.麻婆豆腐Bean Sauce Tofu

中国菜名

菜谱翻译方法中餐菜谱翻译法(Expressing Names of Chinese Dishes) 随着中国对外开放的扩大,中餐菜名的翻译对国内的中、高档酒店和海外的中餐店变得日益重要。菜谱中富含中国历史文化信息的菜名的翻译对传播中国文化起着促进作用,但菜谱中这些菜名的翻译却五花八门,缺少比较统一的规范。 一、菜名翻译研究的基本情况与不足 关于中餐菜名翻译的研究已经有了不少的成果。近几年来比较有代表性的论文有王斌传的《浅谈中餐菜单英译》,王丽华的《浅谈中餐菜名的翻译》, 刘清波的《中式菜名英译的技巧和原则》,任静生的《也谈中菜与主食的英译问题》,黄海翔的《中餐菜单英译浅谈》,熊力游的《中华菜名功能与翻译处理》,乔平的《中餐菜名分类及其英译方法》,刘萍的《中式菜肴名称的口译》,郑锦怀的《浅谈中国菜名英译》,董莉的《从“源语文化”看中式菜肴的翻译》等等。这些论文对中餐菜名翻译的重要性、菜名的命名、翻译的基本方法进行了论述,也提供了不少有益的示例。毫无疑问,这些研究成果对中国餐饮业和中国烹饪文化走向世界具有推动作用。但通过认真分析这些成果发现,中餐菜名翻译的研究至少还存在以下不足:第一,对中餐菜名的翻译原则的研究还有待深入;第二,对菜谱中菜名的翻译的针对性不够强;第三,对源自历史典故和富有文化意义的菜名的翻译的研究,几乎是蜻蜓点水,缺少可资借鉴、比较统一的规范,这些菜名恰恰是翻译菜谱时最难处理的。 二、东西方餐饮业中饮食文化差异及中餐菜名特点 由于东西方不同的饮食文化,导致了不同的菜名命名方法,体现了各自不同的需求目的。在西餐菜单里,只简单列出菜名,再标出所用主、辅料及烹调方法和食用时附带的佐料,给人朴素和实用的感觉。而在中国,中餐菜肴品种繁多,菜名也极其丰富,菜名的命名方式十分讲究,特点鲜明。既有用现实主义的写实手法命名的菜名,菜名常由原料名称,刀法与烹制方法、菜肴的色、香、味、形器(如辣子炒鸡丁、香爆芹菜鱿鱼丝、干锅鸡等)、菜肴的创始人、发源地或历史典故等构成,反映菜肴内容和特色;又有用浪漫主义的写意笔调进行命名的菜名,采用典故、比喻、夸张、象征等各种方式使得中餐的菜名既美妙动听,又形象逼真,这些菜名追求“形美、音美、意美”,讲求吉利、喜庆,既蕴含着深刻的历史文化背景,又充满着民俗情趣和地方风情。这些菜肴的特点是选料极其庞杂,利用原料的色、香、味、形的特点,烹调方法的特点及造型上的特点,为迎合食客的心理而起了美丽动听(一般象征吉祥如意)的名字。这类菜名既不反映原料,也不反映烹调方法,却反映了菜肴的深刻含义,反映了中华民族特有的传统饮食文化。 三、中餐菜名翻译的原则及针对性问题 本文中中餐菜名翻译的原则是指中高档酒店、饭店菜谱中菜名翻译的原则,针对性是指中餐菜名翻译应直接针对中高档酒店、饭店菜谱的功能,帮助功能的实现。本来,菜名的翻译是可以灵活多变的,比如,在口语交际或文章中要介绍某一道菜,就可以用几句话或借助于上

相关文档
最新文档