新视角研究生英语读说写2reading and reciting原文翻译
新视角研究生英语读说写2课后翻译

Unit 3[A] 1. 由生物多样性的丧失而引起的对人类和地球的威胁和由气候变化所带来的危险一样大。
The threat to humanity and the planet posed by biodiversity loss is as great as the dangers presented by climate change.2. 收到年轻读者表达他们对被囚动物的关心的信,并询问他们能帮助做什么,我们总是很高兴。
We are always happy to hear from young readers expressing concern for animals in captivity and asking what they can do to help.3. 这两个最盛行的理论都认为恐龙之所以灭绝是因为地球大气和温度的变化而造成的。
The two most popular theories both say that dinosaurs died out because of changes in the earth’s atmosphere and temperature.4. 这场森林大火最终被消防队所控制住了,花费将近50万美元。
The forest fire was finally brought under control by the fire-fighting crews at a cost of nearly halfa million dollars.5. 植物根茎能够固定土壤,使之不会被雨水冲蚀。
Plant roots can hold the soil in position and prevent it from being washed away by the rain water.6. 健康的生态系统以能源、营养物质、有机物质和水的可持续更替为特点。
新视角研究生英语读说写2reading-and-reciting原文翻译

Unit 1The lecture system ultimately harms professors as well. It reduces feedback to a minimum, so that the lecturer can neither judge how well students understand the material nor benefit from their questions or comments. Questions that require the speaker to clarify obscure points and comments that challenge sloppily constructed arguments are indispensable to scholarship. Without them, the liveliest mind can atrophy. Undergraduates may not be able to make telling contributions very often, but lectur ing insulates a professor even from the beginner’s naïve question that could have triggered a fruitful line of thought.讲课制度最终也会危害到教授们。
反馈减少到了最低点,因此讲课者既不能判断学生对材料的了解程度,也不能受益于学生的提问或评论。
学生要求说话者澄清模糊论点所提出的问题,以及挑战结构松散的论据的评论,这对于学术是必不可少的。
没有这些,最活跃的头脑也会萎缩。
大学生也许还不能够常常做出显著的贡献,但是讲课把教授同新生天真的问题阻隔开了,而这些问题很可能会引起一系列思考。
新视角研究生英语读写课文翻译课后答案

新视角研究生英语读写课文翻译课后答案Lecture 1.大学课堂:还有人在听吗? (2)Unit 2 家与旅行 (6)Unit 3 濒危物种vs.人类需求 (10)Unit 4 When MTV Goes CEO (14)Lecture 5 (21)Lecture 6 (27)Lecture 7 (31)Lecture 8 (36)Unit 1 课后答案 (49)Unit 4 课后答案 (51)Unit Six 答案 (52)Unit Seven答案 (54)Unit Eight 答案 (55)Unit Nine 答案 (57)Unit Ten 答案 (58)Lecture 1.大学课堂:还有人在听吗?Toward the middle of the semester, Fowkes fell ill and missed a class. When he returned, the professor nodded vaguely and, to Fowkes’s astonishment, began to deliver not the next lecture in the sequence but the one after. Had he, in fact, lectured to an empty hall in the absence of his solitary student? Fowkes thought it perfectly possible.在学期中间,Fowkes 因病缺了一次课。
他回到课堂的时候,教授毫无表情地向他点了点头。
接着令Fowkes大吃一惊的是,教授并没有按照顺序讲下一课,而是讲了后面一课。
难道他真的在他唯一的学生缺席的情况下对着空教室讲了一课?Fowkes认为这太有可能了。
Today American colleges and universities (originally modeled on German ones) are under strong attack from manyquarters. Teachers, it is charged, are not doing a good job of teaching, and students are not doing a good job of learning. American businesses and industries suffer from unenterprising, uncreative executives educated not to think for themselves but to mouth outdated truisms the rest of the world has long discarded. College graduates lack both basic skills and general culture. Studies are conducted and reports are issued on the status of higher education, but any changes that result either are largely cosmetic or make a bad situation worse.今天美国的大学(原本是以德国的大学为模型的)受到了各方面的严厉指责。
新视角研究生英语读说写2部分课文翻译及课后练习翻译

1. 那位教授很可能在他唯一的学生缺席的情况下对着空空的教室讲了一课。
The professor might probably have delivered his lecture to the empty classroom in the absence of his solitary student.2. 现行的教育体制遭到了公众的批评,公众已经开始意识到这种体制给学生带来的危害。
The present educational system has been under attack from the public, who have begun to realize the harm the system has done to students.3. 老师告诉这些大四学生他每次都会点名,因为这门课是必须要听的。
The professor told those seniors that he would take attendance every time because attendance at this course was compulsory.4. 我真想参加你的乔迁聚会。
但是很抱歉我无法去, 因为我有一大堆事情要做。
I’d love to go to your housewarming party, but I’m sorry I can’t make it because I’ve got a stack of things to do.5. 中学辍学的年青人可以上夜校或通过电大和函授课程恢复他们的学业。
Youths who dropped out of middle school can resume their studies at night school or through television and correspondence courses.6. 她不喜欢那位著名作家的讲座,但她为了在讲座后得到他的签名还是耐着性子听完了。
新视角研究生英语2第八单元课文及译文

Don’t Let Stereotypes Warp Your JudgmentsRobert L. Heilbroner不要让模式化遮蔽了你的判断1 Is a girl called Gloria apt to be better-looking than one called Bertha? Are criminals more likely to be dark than blond浅? Can you tell a good deal about someone’s personality from hearing his voice briefly over the phone? Can a person’s nationality be pretty accurately guessed from his photograph? Does the fact that someone wears glasses imply that he is intelligent?The answer to all these questions is obviously, "No."名叫Gloria的女孩一定会比名字是Bertha的女孩漂亮么?罪犯通常长得较黑而不是白么?你能通过仅仅在电话里听会某个人的声音就很好的辨别出他的个性么?一个人的国籍能十分准确的从照片上看出来么?某人戴眼镜的事实就意味着他很聪明么?以上所有问题的答案是显然的:“不能”。
2 Yet, from all the evidence at hand, most of us believe these things. Ask any college boy if he’d rather take his chances wit h a Gloria or a Bertha, or ask a college girl if she’d rather blind-date a Richard or a Cuthbert. In fact, you don’t have to ask: college students in questionnaires have revealed that names conjure up the same images in their minds as they do in yours—and for as little reason.然而,从掌握的证据来看,我们大多数人却是相信这些说法的。
新视角研究生英语读说写2reading and reciting原文翻译

Unit 1The lecture system ultimately harms professors as well. It reduces feedback to a minimum, so that the lecturer can neither judge how well students understand the material nor benefit from their questions or comments. Questions that require the speaker to clarify obscure points and comments that challenge sloppily constructed arguments are indispensable to scholarship. Without them, the liveliest mind can atrophy. Undergraduates may not be able to make telling contributions very often, but lectur ing insulates a professor even from the beginner’s naïve question that could have triggered a fruitful line of thought.讲课制度最终也会危害到教授们。
反馈减少到了最低点,因此讲课者既不能判断学生对材料的了解程度,也不能受益于学生的提问或评论。
学生要求说话者澄清模糊论点所提出的问题,以及挑战结构松散的论据的评论,这对于学术是必不可少的。
没有这些,最活跃的头脑也会萎缩。
大学生也许还不能够常常做出显著的贡献,但是讲课把教授同新生天真的问题阻隔开了,而这些问题很可能会引起一系列思考。
新视角研究生英语读说写课文翻译以及课后习题答案-副本

一、A Working Community5、None of us, mind you, was born into these communities. Nor did we move into them, U-Hauling our possessions along with us. None has papers to prove we are card-carrying members of one such group or another. Yet it seems that more and more of us are identified by work these days, rather than by street.值得一提的是,我们没有谁一出生就属于这些社区,也不是后来我们搬了进来。
这些身份是我们随身携带的,没有人可以拿出文件证明我们是这个或那个群体的会员卡持有者。
然而,不知不觉中人们的身份更倾向于各自所从事的工作,而不是像以往一样由家庭住址来界定。
6、In the past, most Americans live in neighborhoods. We were members of precincts or parishes or school districts. My dictionary still defines communtiy, first of all in geographic terms, as “a body of people who live in one place.”过去大多数彼邻而居的美国人彼此是同一个街区、教区、校区的成员。
今天的词典依然首先从地理的角度来定义社区,称之为“一个由居住在同一地方的人组成的群体”。
7、But today fewer of us do our living in that one place; more of us just use it for sleeping. Now we call our towns “bedroom suburbs,” and many of us, without small children as icebreakers, would have trouble naming all the people on our street.然而,如今的情况是居住和工作都在同一个地方的人极少,对更多的人来说家成了一个仅仅用来睡觉的地方。
新视角研究生英语读说写2

新视角研究生英语读说写2随着全球化的进程和国际交流的加深,英语已经成为了现代社会中不可或缺的一部分。
对于研究生而言,良好的英语能力对于学术研究和国际交流都至关重要。
因此,研究生英语教育的提升和改革变得尤为重要。
新视角研究生英语读说写2是一门旨在提高研究生英语读写能力的课程。
通过该课程,研究生可以进一步提高英语语言的听、说、读、写的能力,为未来的学术研究和国际交流打下坚实的基础。
首先,该课程注重提高研究生的阅读能力。
在研究生阶段,阅读英语文献是非常常见的任务。
然而,由于专业词汇的复杂性和语言表达的独特性,很多研究生在阅读英语文献时会遇到困难。
该课程通过选取与研究生专业相关的英语文献,提供了大量的阅读材料。
学生将通过阅读这些材料,了解学术研究领域的最新进展,提高自己的学术素养和专业知识。
其次,该课程注重提高研究生的口语表达能力。
在学术会议和学术交流中,流利而准确的口语表达是必不可少的。
通过该课程,研究生将进行口语练习,包括发音、语音语调、词汇运用和语法结构等方面的训练。
通过模拟学术演讲和小组讨论,研究生将提高自己的口语表达能力,并且学会如何在学术环境中与他人进行有效的沟通。
此外,该课程还注重提高研究生的写作能力。
在学术研究中,写作是展示自己研究成果的重要方式。
通过该课程,研究生将学习如何撰写学术论文和研究报告,包括论文结构、段落组织、论证方法和语言表达等方面的技巧。
学生将通过写作练习,提高自己的写作能力,培养批判性思维和学术写作的能力。
最后,该课程还注重培养研究生的综合能力。
在全球化和信息化的时代,研究生需要具备跨文化交流和跨学科合作的能力。
该课程将通过多样化的学习活动,培养学生的团队合作、沟通技巧和问题解决能力,提高学生的综合素质和竞争力。
总而言之,新视角研究生英语读说写2是一门旨在提高研究生英语读写能力的课程。
通过该课程,研究生将提高阅读能力、口语表达能力、写作能力和综合能力,为未来的学术研究和国际交流打下坚实的基础。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 1The lecture system ultimately harms professors as well. It reduces feedback to a minimum, so that the lecturer can neither judge how well students understand the material nor benefit from their questions or comments. Questions that require the speaker to clarify obscure points and comments that challenge sloppily constructed arguments are indispensable to scholarship. Without them, the liveliest mind can atrophy. Undergraduates may not be able to make telling contributions very often, but lectur ing insulates a professor even from the beginner’s naïve question that could have triggered a fruitful line of thought.讲课制度最终也会危害到教授们。
反馈减少到了最低点,因此讲课者既不能判断学生对材料的了解程度,也不能受益于学生的提问或评论。
学生要求说话者澄清模糊论点所提出的问题,以及挑战结构松散的论据的评论,这对于学术是必不可少的。
没有这些,最活跃的头脑也会萎缩。
大学生也许还不能够常常做出显著的贡献,但是讲课把教授同新生天真的问题阻隔开了,而这些问题很可能会引起一系列思考。
Smaller classes in which students are required to involve themselves in discussion put an end to students’ passivity. Students become actively involved when forced to question their own ideas as well as their instructor’s. their listening skills improve dramatically in the excitement of intellectual give-and-take with their instructors and yellow students. Such interchanges help professors do their job better because they allow them to discover who knows what—before final exams, not after. When exams are given in this type of course, they can require analysis and synthesis from the students, not empty memorization. Classes like this require energy, imagination, and commitment from professors, all of which can be exhausting. But they compel students to share responsibility for their own intellectual growth.如果班级较小又要求学生参加讨论,这就会消除学生的被动性。
学生被迫对他们自己和老师的思想表示怀疑时,他们就变得主动参与了。
他们听的技巧在与老师和同学的学术交流所带来的刺激中大大得到提高。
这种交替互动能够帮助教师做得更好,因为他们会发现谁知道什么---在期末考试前,而不是之后。
这种形式的课程考试要求学生分析和综合,而不是空洞的记忆。
这样的课程需要教授们的活力、想象力和投入,所有这些都会令人精疲力竭的。
但是,这也使得学生为他们自己的学术成长分担责任。
Unit 2For me, moving and staying at home, traveling and arriving, are all of a piece. The world is full of homes in which I have lived for a day, a month, a year, or, much longer. How much I care about a home is not measured by the mean more to me than many months in a room a fireplace, a room in which my life has been paced less excitingly.对我来说,搬家和待在家里,旅行到达某处是一样的。
世界各处都有我的家,可能我住过一天,一个月,一年或更长的时间。
我在一个家居住的时间长短并不是衡量我是否喜欢它的标准。
在一个有跳跃火苗的房间里仅住一题名带给我的意义也行远远大于在一个没有壁炉的房间里生活数月,因为在这样的房间里我的生活节奏会缺少一些刺激。
Taken altogether, the things that mattered a great deal to me when I was a child are very few when I compare them to the overloaded tables and overcrowded shelves through which they be able to weave together into memories the ill-assorted mass of gadgets, toys, and easily forgotten objects, objects without a past or a future, and piles of snapshots that will be replaced by new, brightly colored snapshots next year.现在的孩子书桌和书架上都堆满了东西。
和他们比起来,童年时对我有意义的东西加在一起也没有几件。
但是只有当他们非常幸运的时候,他们记忆中才有可能出现那些杂乱无章的小玩意、玩具、容易被人遗忘的没有过和未来的东西和一叠叠第二年就会被更新更好看的照片所取代的照片。
Unit 3The most common way that we endanger other species is by destroying their natural habitats. We do this when we cut down forests, clear land for crops, build towns, dam rivers, drain swaplands of water and then fill them with dirt for construction, and when we pollute the air, the water, the soil. Most species are habitat-specific; that is, they depend on the particular offerings of a specific environment, and they cannot simply move to the next provice or state and adapt as we can. The greatest diversity of life-forms on our planet are found in the tropical rainforests, yet they are disappearing faster than any other habitat – at the rate of about 50 million acres (20 million hectares ) per year. The loss of the rainforest would mean the loss of most of the species that make their homes in them.我们危及其它物种最通常的方式是毁坏他们的自然生存环境。
当我们砍伐森林、开垦耕地、建造城镇、修筑水坝,为了建设房屋而排掉沼泽地里的水,填土造地;或者当我们污染空气、水、土壤的时候,我们都是在毁坏其他物种的自然生存环境。
大多数物种需要特定的生存环境,也就是说它们依赖特定的环境所提供的特定的东西而生存。
它们不能象我们人类一样能到另一个省或州去适应新的生活。
地球上物种最多的地方是热带雨林,但是它们的消失速度比其它任何生存环境都快----每年大约5千万英亩(2千万公顷)。
雨林的消失也许意味着大多数以雨林为栖息地的物种的消失。
If we turn from medicines to food sources, we find that over 50 percent of today’s global food supply consists of just three grains –wheat, rice, and corn. If climatic changes or a plant disease suddenly threatened one of these grains, many people would starve unless we could find another species to strengthen or replace it. It is dangerous to be so dependent on such a small number of species. We are losing.如果我们撇开医学而转谈食物来源,我们发现,目前全球食品供应的50%以上只包括三种谷类植物----麦子、稻子和玉米。