长难句解析——四六级阅读
四六级12月英语六级阅读长难句词汇及考点讲解(四十六)含答案

英语六级阅读长难句词汇及考点讲解(四十六)Many Europeans now apparently view the U.S. the way many Americants view Mexico-as a cheap place to vacation, shop and party, all while ignoring the fact that the poorerlocals can't afford to join the merrymaking.现在,很显然欧洲人看待美国就像美国人看待墨西哥一样,认为它是一个廉价的度假、购物和狂欢胜地,一直都忽略了比较贫穷的本土居民无力加入这种狂欢的事实。
六级词汇讲解:本句的主干是...Europeans...view the U.S..。
the way many Americans view Mexico作主句的方式状语,破折号后as引导的短语as a cheap place to vacation,shop and party则作U.S.的宾语补足语。
while引导的是主句的时间状语,that引导的是fact的同位语从句。
apparently意为“显然地”。
如:Apparently the girls are not scared by the situation.很显然,女孩们并没有因为这种情况而被吓着。
ignore意为“忽略,忽视”。
如:Maria said her husband ignored her.玛丽亚说丈夫忽视了她。
afford意为“负担得起”,该词还含有“提供,给予”之意。
如:The meeting afforded much useful information.本次会议提供了许多有用的信息。
六级考点归纳:“连词+现在分词”作状语的情况总结。
while、when、before、although、unless等连词引导的状语从句的主语与主句的主语一致时,可以简化为v.+ -ing形式作状语,但通常要保留原连词,形成“连词+现在分词”结构。
2024年英语四级真题长难句解析

9、Store managers are often the last to hear complaints, and often find out only when their regular customers decide to frequent their competitors, according to a study jointly conducted by Verde Group and Wharton School. (2008年12月)
本句为简单句,主干为This guidance eliminated the need…and avoided confrontation…。eyeing the same parking space为现在分词作后置定语,修饰those。
这些引导消除了顾客在停车场无尽地兜圈子的必要,而且避免了顾客之间因抢占空车位而引发的冲突。
5、We’re giving people high-quality, healthful products and an opportunity to make choices that have a beneficial effect on the world.
本句为复合句。主句为We’re giving people high-quality, healthful products and an opportunity to make choices。that 引导定语从句,修饰 choices,that 在从句中作主语。to make choices 作 opportunity 的定语。
10、“Retailers who’re ponsive and friendly are more likely to smooth over issues than those who aren’t so friendly,” said Professor Stephen Hoch. (2008年12月)
英语六级阅读的真题长难句解析

英语六级阅读的真题长难句解析
1. While pensioners, particularly elderly women, make up a large proportion of those living alone, the newest crop of singles are high earners in their 30s and 40s who increasingly view living alone as a lifestyle choice.
【译文】尽管大局部单独生活的.人是靠养老金生活的老年人,尤其是老年女性,但是最新消失的这群单身主义者却正值三十岁到四十岁的壮年。
这些人收入丰厚,渐渐把单身看作是一种生活方式的选择。
【析句】复合句。
主句the newest crop of singles are high earners..., who increasingly view living alone as...是定语从句修饰主句,而主句前while引导让步状语从句,具有转折语气。
2. Supporters of the biotech industry have accused an American scientist of misconduct after she testified to the New Zealand government that a genetically modified bacterium could cause serious damage if released.
【译文】一位美国女科学家向新西兰州政府证明,一种基因改造细菌假如泄露到试验室外,可能会导致严峻破坏,随后生物科技产业的支持者对她的这种行为表示了剧烈责备。
四六级中的阅读长难句解析技巧

四六级中的阅读长难句解析技巧阅读长难句在四六级英语考试中是一个常见的难点,许多考生在阅读理解题中会遇到诸如主从复合句、倒装句等复杂结构的长难句,给理解带来了困难。
然而,通过一些技巧和方法,我们可以更好地应对这些长难句,并提高阅读的准确性和效率。
一、分析句子结构正确理解长难句的关键在于分析句子的结构。
首先,要明确句子的主干部分,即主语和谓语,找出中心词,然后分析修饰部分。
例如,在如下句子中:The book that I bought yesterday, which is about history, is very interesting.主干部分是"The book is interesting"。
"That I bought yesterday"是对书进行修饰的定语从句,"which is about history"是对书的进一步说明。
通过分析句子的结构,我们可以更好地掌握句子的逻辑关系,准确理解句子的含义。
二、寻找关键词关键词在长难句中起到了承上启下的作用,通过寻找关键词,我们可以更好地理解长难句的逻辑关系。
常见的关键词包括but、although、unless、because等。
例如,在如下句子中:Although it was raining, we decided to go for a walk.关键词"although"暗示了前后两个分句之间的转折关系,帮助我们理解这个句子的含义。
三、弄清句子成分的逻辑关系在长难句中,句子成分之间的逻辑关系是理解整个句子的关键。
通过弄清句子成分的逻辑关系,我们可以准确地把握长难句的意义。
常见的逻辑关系包括因果关系、条件关系、让步关系等。
例如,在如下句子中:If you study hard, you will succeed.通过理解句子成分"if you study hard"和"you will succeed"之间的逻辑关系,我们可以准确地理解这个句子的意义。
英语四级真题阅读长难句的分析及译文

英语四级真题阅读长难句的分析及译文英语四级真题阅读长难句的分析及译文82. The point in that sleep cycle at which you wake can affect how you feel later, and may even have a greater impact than how much or little you have slept.【分析】本句为并列复合句。
句子主干为The point can affect and may have impact。
and 连接两个并列的谓语。
which 引导定语从句,修饰 point, at the point 是固定搭配,所以 which 前面加介词at。
than 后面是 how 引导的宾语从句。
【译文】在睡眠中的哪个阶段醒来将会影响到你之后的`感觉,甚至可能比睡眠时间长短对你产生的影响更大。
83. While she awaits the outcome, the government has granted her permission to work here and she has returned to her job at Ben Jerry s.【分析】本句为并列复合句。
句子主干为the government has granted her permission and she has returned to job。
while 引导时间状语从句,意为当的时候。
【译文】在她等待结果的同时,美国政府同意她继续在本杰瑞公司工作,现在她已经重返工作岗位。
84. Modern cars are far tougher to steal, as their engine management computer won t allow them to start unless they receives a unique ID code beamed out by the ignition key.【分析】本句为复合句。
2020年12月英语四级阅读理解长难句分析

2020年12月英语四级阅读理解长难句分析【导语】不做“说话的巨人,行动的矮子”。
说再多的漂亮话,也不如做一件实实在在的漂亮事,行动永远是迈向成功的第一步,想永远只会在原地踏步。
对于考试而言亦是如此,每天进步一点点,基础扎实一点点,通过考试就会更容易一点点。
以下为“2020年12月英语四级阅读理解长难句分析”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注无忧考网!【篇一】2020年12月英语四级阅读理解长难句分析Boys at single-sex schools were said to bemore likety to get involved in cultural andartistic activities that helped develop theiremotional expressiveness, rather than feelingthey had to conform to the "boy code" ofhiding their emotions to be a "real man".原文译文:据说,在单一性别学校里的男孩更有可能参与到有助于培养他们情感表达能力的文化和艺术活动中,而不会让他们觉得必须遵从“男孩法则”,掩饰自己的真性情从而成为“真正的男人”。
四级词汇讲解:本句的主干是Boys were said to be likely to...that helped develop their emotionalexpressiveness为定语从句修饰cultural and artistic activities; rather than作介词,后接动名词结构feeling...,同时该结构中的they had to conform to the "boy code" of hiding theiremotions to be a "real man"是feeling的宾语从句。
[全]英语四六级-真题长难句分析详解
![[全]英语四六级-真题长难句分析详解](https://img.taocdn.com/s3/m/6f086cc8a8114431b90dd8d2.png)
英语四六级真题长难句分析详解Round 1----真题长句More than drones dropping a new supply of underwear on your doorstep, Apple’s massively successful brick-and-mortar-and-glass retail stores and Amazon’s small steps in the same direction are what should keep old-fashioned retailers awake at night. (2019.06第一套阅读Section B)【释义】除了无人机在你家门口投放新的内衣外,苹果成功的砖石与零售店以及亚马逊向同一方向迈出的小步,更应该让老式零售商彻夜难眠。
Round 2----生词速递1. drone [droʊn] n. 嗡嗡声;持续低音(如风笛等发出的持续音);持续音音管(或弦等);雄蜂,(不劳动,依赖他人为生的)寄生虫;无人驾驶飞机2. doorstep [ˈdɔːrstep] n. 门阶;(常用以做三明治的)厚面包片3. underwear [ˈʌndərwer]n.内衣;衬衣Round 1----真题长句Over 80% of the world’s urban population is breathing air that fails to meet World Health Organization guidelines, and an estimated 4.5 million people died prematurely from outdoor pollution. (2019. 阅读. 1. Text 1)【释义】全球80%以上城市人口呼吸的空气不符合世界卫生组织标准,2015年约有450万人因室外空气污染而过早死亡。
英语四级阅读长难句结构技巧分析

英语四级阅读长难句结构技巧分析英语四级阅读长难句结构技巧分析导语:含有分隔结构的复杂句通常是指那些句子结构主谓、谓宾、宾补之间存在着其他成分。
而有时这些介入成分又较长,从而使本来应该紧联在一起得句子成分被分隔开了。
我们一起来看看这些句子应该怎么做吧。
含有分隔结构的复杂句通常是指那些句子结构主谓、谓宾、宾补之间存在着其他成分。
而有时这些介入成分又较长,从而使本来应该紧联在一起得句子成分被分隔开了。
另外还有一种分隔结构是同位语和定语同它们所修饰得成分分隔,由于作同位语和作定语得句子太长,而后面得部分又太短,为了保证全句意思表达得完整性常常把同位语或定语放到句子最后,形成分隔得结构。
一般来说分隔结构本身不难辨认,但当句子较长,成分较多,被分隔得部分又相距较远时就容易造成理解障碍,而且常常被分隔得成分又恰恰是句子得主干。
因此准确判断分隔结构,理顺句子主干就成了理解这类句子得关键。
Exercise:We live in a time when, more than ever before in history, people are moving about。
Evening had now come, the last of Adolf Hitler’s life。
Several neighbors hope to find safety in the only bomb shelter on their street when an announcement comes over the radio that enemy missiles are approaching。
要点分析和参考译文要点:定语从句“people are moving about”被比较状语“more than ever before in history”分隔。
此现象为“分隔定语”参考译文:我们生活在一个四处奔波甚于历史上任何时期得时代。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
When we begin to question our assumptions and challenge what we think we have learned from our past,from the media,peers,family,friends,etc.,we begin to realize that some of our conclusions are flawed or contrary to our fundamental values.(2009四级快速阅读)
【分析】主句:we begin to realize我们开始意识到......
修饰成分:that some of our conclusions are flawed or contrary to our fundamental values.宾语从句做realize的宾语
When we begin to...时间状语从句其中question和challenge并列做谓语
what we think做challenge的宾语从句
we have learned from our past,from the media,peers,family,friends,etc.又做
think的宾语从句译为“从我们的过去、媒体、同辈、家人、朋友等那里学到
的东西”
【必背词汇】assumption n.假设
flawed adj.有缺陷的,有错误的
fundamental adj.根本的,基本的
【翻译】当我们开始质疑自己的假设,并且向那些我们认为是从我们的过去、媒体、同辈、家人、朋友等那里学到的东西发出挑战的时候,我们就开始意识到我们的结论有些是有缺陷的,或者说与我们的基本价值是相违背的。
But economists say families about to go into debt to fund four years of partying,as well as studying,can console themselves with the knowledge that college is an investment that,unlike many investments,should yield huge dividends.(2009.阅读6Text4)
【分析】主句:economists say经济学家声称
修饰成分:about to go into debt to fund four years of partying,as well as studying,形容词短语做定语,修饰families
families can console themselves with the knowledge做say的宾语从句
that college is an investment做the knowledge的同位语从句
unlike many bank stocks与许多银行股票不同,做插入语
that should yield huge dividends定语从句,修饰an investment
【必背词汇】console v.安慰,慰藉
investment n.投资
yield v.产生,得出
dividend n.股息,红利,收益
【翻译】但是经济学家们声称,即将因为支付儿女大学四年聚会玩乐外加学习的费用而背上债务的那些家庭可以安慰自己说,上大学是一项投资,与许多银行股票不同,这项投资将收获巨额收益。
What parents do,in other words,is of deep concern to the state,for the obvious reason that caring for children is not only morally urgent but essential for the future of society.(2010.阅读6Text 1)
【分析】主句:What parents do is of deep concern to the state.主系表结构国家对家长的作为密切关注
修饰成分:in other words“换句话说”插入语
for the obvious reason原因状语
that caring for children is not only morally urgent but essential for the future of
society做reason的同位语从句not only...but...
【翻译】换句话说,国家对家长的作为密切关注,显而易见,这是因为是,对儿童的关爱不仅是未来社会发展在道德上急需的也是必需的。
Some schools out for profit cynically increase tuitions and count on student loans and federal aid to foot the bill–knowing full well that the students won't make it.(2011.阅读.6.Text1)
【分析】主句:Some schools increase tuitions and count on student loans and federal aid to foot the bill.一些学校增加学费,指望学生贷款和政府补贴填补赤字。
修饰成分:out for profit“为了盈利”介词短语做目的状语
Knowing full well现在分词做定语
that the students won't make it充当knowing的宾语从句
【必背词汇】cynically adv.爱嘲笑地,冷漠地
count on指望,依靠
【翻译】某些学校为了盈利,尽管知道学生无力负担,却冷漠地增加学费,指望学生贷款和政府补贴填补赤字。
"Global"does not mean products that are consciously identified as American,but ones that consumers-especially young people-see as part of a modern,innovative world in which people are linked across cultures by shared beliefs and tastes.(2005.四级阅读.Text1)
【分析】主句:“Global”does not mean products,but ones...
修饰成分:that are consciously identified as American定语从句,修饰products
that consumers-especially young people-see as part of a modern,innovative world定语从句,修饰ones
in which people are linked across cultures by shared beliefs and tastes定语从句,修饰a modern, innovative world
【必备词汇】not..but...不是......,而是......
consciously有意地,自觉地
innovative创新的,革新的
Shared共享的
【翻译】“全球化”指的并不是定位美国的产品,而是顾客-尤其是年轻人-将其看做是现代创新世界的一部分,那里不同文化的人们通过共享的信念和口味相互联系。