12月英语四六级考试长难句翻译练习(4)

合集下载

2021年12月大学英语六级长难句翻译

2021年12月大学英语六级长难句翻译

2021年12月大学英语六级长难句翻译【篇一】2021年12月大学英语六级长难句翻译1. The American economic system is organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.[参考译文]美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大水准上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。

2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.[参考译文]所以,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图化其利润的欲望和个人想化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。

3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.[参考译文]另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。

四六级12月英语六级阅读长难句词汇及考点讲解(四十四)含答案

四六级12月英语六级阅读长难句词汇及考点讲解(四十四)含答案

逢考必过英语六级阅读长难句词汇及考点讲解(四十四)People will come to expect that injured or diseased organs are meant to be repaired from within, in much the same way that we fix an appliance or automobile: by replacing the damaged part with a manufacturer-certified new part.人们将开始期望受伤或患病的器官可以从内部修复,正如我们修理设备或汽车那样,即使用获得制造商认证的新零件来取代受损的旧零件。

六级词汇讲解:本句的主干是People will come to expect that…。

第一个that引导的是expect的宾语从句that injured or diseased…new part,其中in much the same way引导的短语作该宾语从句的方式状语;第二个that引导的是way的定语从句;冒号后的内容则是对该定语从句进行解释。

be meant to意为“应该是,注定要”。

如:She was meant to be working yesterday, but she just fooled around all day.昨天她本应工作的,但却闲混了一整天。

in much the same way意为“大致一样,使用相似的方式”。

如:We spend Valentine's Day in much the same way that the Americans do.我们过情人节的方式和美国人大致一样。

replace意为“替换,代替”。

如:Cars have replaced horses as the normal means oftransport.汽车已经取代马,成为一种常见的交通方式。

(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译

(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译

(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译Schools are not just a microcosm (缩影)of society: they mediate it too. 译文:学校不仅仅是社会的浓缩,它能反映最真实的现实。

词法:mediate,动词有表达,传递的意思。

此处的意思,要结合文章的主旨来理解。

逻辑推理:本句是引出文章主要内容的作用。

真实目的是通过学习表现社会贫富差距。

概括力极强的句子,在英语中要寻找真实的具体意义,见下句。

The best seek to alleviate the external pressures on their pupils while equipping them better to understand and handle the world outside-- at once sheltering them and broadening their horizons.译文:一流大学既想减少(外部)社会带给学生的压力,又想让学生深刻得了解社会,深入得接触社会——两全其美:不让学生经历风雨又想丰富他们的见识。

大学英语六级真题翻译理解要点:破折号的出现,说明本句话前后意思一致。

while 即表示同时,又表示转折。

即不想社会干扰学生,又想学生多接触社会,这是一处矛盾。

所以,at once 此处表述一个时间做两件事。

这里学校既想···又想···,正是下文提及的两处ideals。

This is ambitious in any circumstances and in a divided and unequal society the two ideals can clash outright(直接地).译文:这种完美的理想太难实现,而且在不和谐,贫富差距大的社会,会导致尖锐的矛盾。

12月大学英语四六级翻译试题及答案

12月大学英语四六级翻译试题及答案

xx年12月大学英语四六级翻译试题及答案话题原文:“国际消费者权益日(World Consumer Rights Day)”定于每年的三月十五日,即人们所熟知的“315”。

尽管随着商品经济的开展,出现了一些因素,使消费者利益受到损害,但是,政府、企业及消费者们正在通过自上而下和自下而上相结合的方法,共同努力解决这些问题,积极推动建立消费者组织。

每年消费者权益日,央视“3.15”晚会都会揭穿许多骗局和陷阱,并且曝光一批不法商家和假冒商品,从而唤醒消费者的维权意识。

参考译文:The World Consumer Rights Day falls on March 15thevery year,also known as “315”,the March 15thCampaign.Although some negative factors appearwith the development of modity economy,whichdo harm to theconsumers,thegovernment,enterprises and consumers are making mutual efforts to solve these problems andpromote the construction of consumers organizations by bing top-down and bottom-upmethods.On World Consumer Rights Day every year,the “315” evening party hosted by CCTVunveils many frauds and traps and exposes some illegal manufactures and fake products,inorder to evoke the consumers'awareness to protect their own rights.1.国际消费者权益日:可译为World Consumer RightsDay。

英语四六级长难句

英语四六级长难句

1. There are many communities and populations which have lost precious records due to tragic events such as the fire in the Irish courts during Civil War in 1921 or American slaves for whom many records were never kept in the first place. (2002. 12. 阅读. Text 4)【译文】有许多群体和民族曾因为某些悲剧性事件失去了他们宝贵的记录,例如1921年发生在美国内战期间爱尔兰法庭的那场大火,又例如美国奴隶,他们的记录从一开始就未能得到保存。

【析句】复合句。

主句是there be结构,There are many communities and populations,紧随其后,which have lost precious records...为定语从句修饰many communities and populations。

而定语从句中,due to介词短语作原因状语,在such as引出的第二个例子后又有定语从句for whom many records were never kept...。

2. Once the database has enough samples to represent the world genetic make-up, it will eventually help in solving many issues regarding genealogies that could not be done by relying only on traditional written records. (2002. 12. 阅读. Text 4)【译文】一旦数据库获得足够多的样本代表世界基因组成,那最终会帮助解决许多与谱系相关的问题,而这些问题往往不能依赖传统的书面记录得到解决。

12月英语四级阅读长难句解析

12月英语四级阅读长难句解析

12月英语四级阅读长难句解析2017年12月英语四级阅读长难句解析You never know what you can do till you try。

以下是店铺为大家搜索整理的2017年12月英语四级阅读长难句解析,希望能给大家带来帮助!They are the place of the scientificdiscoveries that move economies forward,andthe primary means of educating the talentrequired to obtain and maintain competitiveadvantages.英语四级译文:大学是推动经济发展的科学发现的衍生地,是一个国家培养所需人才以获取并维持竞争优势的主要手段。

四级词汇讲解:本句的主干是they are place and means。

the place of...和the primary means of...为并列的表语;that引导的是discoveries的`定语从句;动词过去分词短语required to…是talent的后置定语。

move sth. forward的意思是“推动……,使……前进”。

如:We should try to strengthen the business and continue to move it forward. 我们应该努力强化业务并继续推动其前进。

英语四级考点归纳:the+形容词可表示名词概念,泛指一类人,通常具有复数含义。

如:The poor bet poorer; the rich getricher. 穷者愈穷;富者愈富。

常见的加the表名词概念的形容词有:blind失明的deaf聋的disabled残废的healthy健康的sick病弱的living活的dead死的rich富有的poor贫穷的unemployed失业的【2017年12月英语四级阅读长难句解析】。

2021年12月英语六级考试强化-长难句翻译(4)

2021年12月英语六级考试强化-长难句翻译(4)

2021年12月英语六级考试强化:长难句翻译(4)31. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turn back.[参考译文]一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂,倡导生命之权的团体和澳大利亚医学协会,尖锐地抨击这个法案,指责法案的通过过于匆忙。

但是大势已定,不可逆转。

32. In Australia- where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their part other states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.[参考译文]在澳大利亚--人口老龄化,延长寿命的技术和变化看的社会态度,这些因素都在发挥作用一一其他的州也会考虑制定相似的关于安乐死的法律。

33. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rude waiters, and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.[参考译文]当然,例外是存在的。

(全)大学英语四级真题,阅读理解长难句拆解+翻译

(全)大学英语四级真题,阅读理解长难句拆解+翻译

大学英语四级真题,阅读理解长难句拆解+翻译Goel and his team developed several versions of Jill Watson before releasing her to the online forums.发布到线上论坛之前,Goel和他的团队研发了好几个版本的Jill Watson.词法:release:计算机领域指发布代码,编译程序等。

forum此处指在线课程论坛。

句法:主句是简单的主语,谓语,宾语,before后面的动宾状结构。

翻译要点:汉语中状语前置。

逻辑整理:第一段,概况了问题,及解决方法。

本段,详细描述解决问题的整个过程。

这一段是说明文中典型的说明程序步骤过程的说明文。

存在着潜在的先后顺序关系。

At first, the virtual assistant wasn't too great.起初,虚拟助手不太理想。

词法:at first ,一般理解是首先,但是实际首先,一般指最初,不完美的状态,暗指后来的变化。

逻辑整理:详细描述过程。

But Goel and his team sourced the online discussion forum to find all 40,000 questions that had ever been asked since the class was launched. 但是,Goel和他的团队查阅了最初的讨论论坛,找到40000个课程开课以来提出的问题。

词法:重点是source用作动词,指的是查找源头的意思,可以不能直接翻译,否则无法将意思表达明白。

另外,launch是启动计算机课程的意思。

句法:主语,谓语,宾语之后,是to do引导的目的状语,to do 后面的名词作宾语,其后又出现了定语从句,定语从句之后,又出现了since引导的简单时间状语从句。

翻译要领:不要简单的单词对译,要结合上下文的语境。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻!
洛基英语,免费体验全部在线一对一课程:/ielts/xd.html(报名网址)
1. Given the nature of government and private employers, it seems most likely that discrimination by private employers would be greater.
2. The release of the carbon in these compounds for recycling depends almost entirely on the action of both aerobic and anaerobic bacteria and certain types of fungi.
3. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a mouse era and a major who says that they haven’t.
4. They are trying to find out whether there is something about the way we teach language to children which in fact prevents children from learning sooner.
5. Mathematicians who have tried to use the computers to copy the way the brain works have found that even using the latest electronic equipment they would have to build a computer which weighed over 10,000 kilos.
6. Since different people like to do so many different things in their spare time, we could make a long list of hobbies, taking in everything from collecting matchboxes and raising rare fish, to learning about the stars and making model ships.
7. They know that a seal swimming under the ice will keep a breathing hole open by its warm breath, so they will wait beside the hole and kill it.
8. We may be able to decide whether someone is white only by seeing if they have none of the features that would mark them clearly as a member of another race.
9. Although signs of dishonesty in school , business and government seem much more numerous in years than in the past, could it be that we are getting better at revealing such dishonesty?
10. It is not quite a matter of disagreeing with the theory of independence, but of rejecting its implications: that the romances may be taken in any or no particular order, that they have no cumulative effect, and that they are as separate as the works of a modern novelist.
1、根据政府和私人雇主的性质来看,私人雇主更有可能采取歧视。

2、这种化合物通过碳的释放来实现循环,主要依靠喜氧和厌氧细菌以及一
些菌类的活动。

3、一场激烈的争论在一个女孩和一位少校中展开了,前者说女人们已经不再“看到老鼠就从椅子上跳起来”了,而后者说她们依然那样。

4、他们在尝试寻找是否我们教授孩子们语言的方法中有阻碍孩子们迅速学习语言的东西。

5、使用计算机来拷贝大脑工作方式的数学家们发现即使使用最先进的电子设备,他们也要建造一台超过10,000公斤的计算机。

6、既然不同的人们在他们的业余时间做不同的事情,我们可以列出一长串爱好列表,包括从收集火柴盒到养珍稀鱼类以及学习星学和制造航模等各种消遣。

7、他们知道在冰面下面游泳的海豹呼吸的热气会使冰面上出现洞口,于是他们就在洞旁守侯并捕杀海豹。

8、只要一个人没有属于其他人种的明显的特征,我们就可以判断他是否属于白色人种。

9、尽管在学校,企业和政府中不诚实的欺诈行为近年来比以往都要多,大那也许是因为我们在这些方面加大了揭露的力度。

10、并不是与独立理论不一致,而是与其应用不相符合:爱情小说可以以任何一种形式展现或者根本没有特殊的规律,他们没有累积效果,就象现代小说家的作品一样独立。

“成千上万人疯狂下载。

更多价值连城的绝密英语学习资料,
洛基内部秘密英语,技巧,策略
请在网上申请报名”。

相关文档
最新文档