英式英语的潜规则:太礼貌的英国人

合集下载

英国习俗

英国习俗

英国人保守、冷漠、谦虚、幽默、不喜欢夸夸其谈,更不喜欢别人打听自己的私事。

谈论天气是英国人最永恒的话题。

英国人不喜欢大声喧哗,也忌讳众人面前相互耳语,与他人谈话,也注意保持一段距离。

英国人注重礼节,“Please”、“Thank you”是最常用语“Lady first”是人人知的行为准则。

人们互相约会要提前一周左右,一般先用电话联系好。

英国人对自己的时间习惯于有条有理的安排,随便打乱和改变计划,轻易辞掉约会,是对人的不尊敬和失礼。

英国人喜欢明码标价,不喜欢砍价还价。

到英国人家里做客,早到是被认为不礼貌的,准时赴约、餐后1小时告别是最好的方式。

赴吃饭时,嘴里尽量别出声响,刀叉尽量轻拿轻放,不要劝酒,也不要不停地与人交谈。

英国人有付小费的习惯,对餐厅的侍者和出租车司机应按账单的1/8—1/10付小费;行李员的小费标准为每件行李50—75便士;理发师的小费标准为2镑。

很多英国人都相信13日又恰是星期五,是个不吉利的日子。

英国人不习惯过多的感情外露更不善于做浅薄的调笑、打趣,但可以成为快乐的伙伴。

The British conservative,indifference, humility, humor, don't like to talk, more don't like others to inquire about their own affairs. Talk about the weather is the most eternal topic.The British don't like to talk loudly, taboo front whisper to each other, talk with others, also pay attention to keep a distance. British people pay attention to etiquette, Please ", "Thank you" is the phrase "Lady first" is everyone know the code of conduct.People dating each other want to advance a week or so, generally use the telephone contact first. British people for their own time used to systematic arrangement, upset and change the plan casually, easily quit date, is don't respect and disrespectful to people.The British like plain code marks a price, don't like to bargain bargain.To an English man's home, early is considered rude, on time for appointments, 1 hours after a meal is the best way. The appointment, don't forget to bring a small gift to the hostess. When having a meal, as far as possible don't make noise in the mouth, knives and forks put light with light, as far as possible don't vomiting-inducing toasts, don't keep talking to people. British people have the habit of tip, the restaurant waiters and taxi drivers should be according to the bills of 1/8-1/10 tip; The bellboy tip standards for 50-75 pence per pieces of luggage; The barber standard tip is 2 pounds. Many British people believe that 13 it is Friday, is an unlucky day. British people are not used to too much emotion less adept at shallow teasing, jokingly, but can become happy partners.。

探究英国人的言行潜规则

探究英国人的言行潜规则

探究英国人的言行潜规则【摘要】英国人的言行潜规则包括言行举止的礼仪规范、面对冲突的处理方式、对待时间的态度、言语中的谦虚和客气、以及社交场合的交流技巧。

在英国,人们重视礼仪规范,尤其是在公共场合要保持礼貌并注意言行举止。

面对冲突时,英国人通常会以平和的方式沟通解决问题,避免冲突升级。

他们注重准时,珍惜时间,并且非常注重守时。

在言语上,英国人常常使用谦虚和客气的措辞,避免显得过于直接或冷漠。

在社交场合,交流技巧也是十分重要的,要注意分享自己的想法并尊重他人的意见。

英国人的言行潜规则体现了他们注重礼仪、尊重他人和珍惜时间的价值观。

【关键词】英国人、言行潜规则、礼仪、冲突处理、时间态度、谦虚、客气、交流技巧、社交场合、总结1. 引言1.1 介绍英国人的言行潜规则英国人的言行潜规则是指在英国社会中,人们普遍遵守的一系列规范和准则,涉及到言行举止、处理冲突、对待时间、言语表达、社交交流等方面。

这些规则虽不一定写在法律条文中,却贯穿于英国人的日常生活中,成为他们行为的基准和准则。

英国人也非常注重时间观念,遵守约定时间和安排。

他们会在工作和社交场合上非常注重准时到达和结束。

在言语表达中,英国人通常会使用谦虚和客气的措辞,不喜欢直接表达自己的态度和意见。

在社交场合上,英国人的交流技巧也备受关注。

他们善于倾听和表达,善于打破尴尬和保持话题的流畅。

英国人的言行潜规则体现了一种平和、礼貌和谦逊的文化特质。

通过遵守这些规则,人们可以更好地融入英国社会,建立良好的人际关系。

2. 正文2.1 言行举止的礼仪规范在英国,言行举止的礼仪规范是非常重要的,它反映了一个人的教养和素质。

英国人非常注重礼仪,他们在日常生活中不仅会注意自己的言行举止,还会尊重他人的感受。

英国人非常重视礼貌和尊重他人。

在与他人交流时,他们会尽量使用礼貌用语,如“请”“谢谢”等,以示尊重。

在公共场合,他们也会注意保持适当的距离和个人空间,不会随意侵犯他人的隐私。

移民英国应该看懂的英式礼貌解读

移民英国应该看懂的英式礼貌解读

移民英国应该看懂的英式礼貌。

提到英国⼈,都会想到英国⾼雅斯⽂,实际上英国⼈只是在⾔语上下了功夫,斯⽂的对话也许会是讽刺的话语,移民英国之后,这些常识都要了解,否则遭到这样的讽刺还不知道呢。

英国⼈之间的礼貌就好似⾼⼿过招,简单粗暴、热情奔放跟他们毫⽆关系,⾔语之间总是很客⽓、很礼貌,⼀句⾮常⽣⽓的话也会⽤礼貌的语⾔让你知道你的不对,英国⼈属于喜怒不形于⾊的⾼⼿,内⼼即便再狂躁也能慢条斯理的表达出⾃⼰不满的想法。

讽刺和轻描淡写是英国说话的特点,相⽐美国⼈的夸⼤其词,英国则是轻描淡写,⼀句“棒极了”让英国⼈表达就是“还好”,往往很多话说出来让⼈瞪⼤眼睛。

这就是英国⼈的礼貌,要和英国⼈打交道,想要分清事情重不重要还需要仔细判断呢,了解英国⼈的说话⽅式,听懂他们的话就简单了,相处起来也更容易。

探究英国人的言行潜规则

探究英国人的言行潜规则

探究英国人的言行潜规则作者:王兰来源:《现代交际》2019年第22期摘要:学习英语语言,必须了解语言背后的文化,培养跨文化交流能力。

研究《新概念英语》文本里隐含的英国文化,揭示英国人惯用冷幽默礼貌地表露不满、掩饰尴尬;节制谨慎、不沉迷美味享受,热衷打理花园、保护隐私、拘谨、不善与陌生人交谈,敏感的阶层意识体现于日常用语和虚伪的谈钱禁忌。

英国文化不仅有别于中国文化,与美国文化也有很大差异。

了解英国人典型的言行潜规则,分清英美文化的异同,有助于在全球化时代顺利实现跨文化交流,建立本国文化自信。

关键词:英国文化言行规则《新概念英语》跨文化交流中国文化自信中图分类号:G642.4; 文献标识码:A; 文章编号:1009—5349(2019)22—0080—02现代社会经济协作全球化,交通通信便捷,互联网普及,跨文化交流活动日益密切。

顺利实现跨文化交流,与不同文化背景的人实施有效适当的交流,需要了解他国文化,比较本国文化。

“任何文化都体现了人们的行为方式、办事规则和共处规范。

”[1]不同语言背后隐藏不同的文化。

语言不仅是交流的工具,还是民族文化的重要载体和组成部分。

文化差异使不同文化背景的人对同一事物的理解不同,并且导致不同的行为,因而有时会引起误解。

[2]跨文化交流不仅仅是语言的交流,更是各国文化的沟通理解。

“文化是调控人的行为模式的知识信念系统,文化知识是可以学习的。

”[3] 学习者在学习语言技能的同时,必须以尊重、开放、包容、好奇的态度,学习其他民族的社交礼仪、行为规范、生活习俗、价值观、社会政治、宗教、历史和地理等文化知识,有意识地观察分析,自觉调整,以实现跨文化交流。

[4]英语学习与相关文化知识的研究,相辅相成,缺一不可。

学界已有不少中西文化比较研究,但是没有专门就具体的教材来对西方人言谈举止背后的文化做研究的,区分研究英国人和美国人的也不多。

《新概念英语》(New Concept English,简称NCE)是享誉全球的英语教材,每年中国的使用者超过数百万。

英国 “绅士”和“淑女”的标准

英国 “绅士”和“淑女”的标准

英国“绅士”和“淑女”的标准“绅士”和“淑女”英国人注意服装,穿着要因时而异。

他们往往以貌取人,仪容态度尤须注意。

英国人讲究穿戴,只要一出家门,就得衣冠楚楚。

虽然英国人已无昔日的雄风, 可是自负心特别强。

中、上层的人士由于地着舒适的生活,因此,养成了一种传统的“绅士”、“淑女”风度。

但他们守旧,一般都热衷于墨守成规,矜持庄重。

一般家庭喜爱以前几代传下来的旧家俱、旧摆设、旧钟表而炫耀于人。

首都伦敦有许多“百年老握手礼店”,而且越是著名的商店,越对原有的式样或布置保持得越完整。

汽车发动机虽然换上新型号的了,但车型还要尽量保持过去的老样子。

伦敦有两家邮局,一年365天昼夜营业,从不休息,据英国店铺留学专家闻婕说这是遵循英国的古老传统而保留下来的。

英国人性格英国人性格孤僻,生活刻板,办事认真,对外界事情不感兴趣,往往寡言少语,对新鲜事物持谨慎态度,具有独特的冷静的幽默。

他们保守、冷漠,感情轻意不外露,即便有很伤心的事,也常常不表现出来。

他们很少发脾气,能忍耐,不愿意与别人作无谓的争论。

英国人做事很有耐心,任何情况之下,他们绝不面露焦急之色。

待人有礼貌英国人待人彬彬有礼,讲话十分客气,“谢谢”、“请”字不离口。

对英国人讲话也要客气,不论他们是服务员还是司机,都要以礼相待,请他办事时说话要委婉,不要使人感到有命令的口吻,否则,可能会使你遭到冷遇。

英国人对于妇女是比较尊重的,在英国,“女士优先”的社会风气很浓。

如走路时,要让女士先进。

乘电梯让妇女先进。

乘公共汽车、电车时,要让女子先上。

斟酒要给女宾或女主人先斟。

在街头行走,男的应走外侧,以免发生危险时,保护妇女免受伤害。

丈夫通常要偕同妻子参加各种社交活动,而且总是习惯先将妻子介绍给贵宾认识。

按英国商务礼俗,随时宜穿三件套式西装,打传统保守式的领带,但是勿打条纹领带,因为英国人会联想到那是旧“军团”或老学校的制服领带。

英国人的时间观念很强,拜会或洽谈生意,访前必须预先约会,准时很重要,最好提前几分钟到达为好。

老外讲礼貌的客套话 你当真了吗

老外讲礼貌的客套话 你当真了吗

/老外讲礼貌的客套话你当真了吗?在英国,如果你的邻居对你说:“You must come for dinner.”你会花好几天的时间等待他的邀请吗?不要自作多情啦!这只不过是句客套话,才没有打算真的请你吃饭呢!讲究礼貌的英国人还有哪些话有可能被你误会呢?一起来看看吧!1. I hear what you say.误解:他接受了我的观点。

正解:不同意,也不想再说什么了。

2. With the greatest respect误解:他正仰慕地听我讲话呢。

正解:你太二了。

3. That's not bad.误解:差劲正解:太好了4. That is a very brave proposal./ 误解:他觉得我挺有勇气。

正解:你真是有病。

5. Quite good.误解:真不错。

正解:有点小失望。

6. I would suggest...误解:这个点子值得考虑,但是做你想做的。

正解:做好准备证明你自己。

7. Oh, incidentally/by the way误解:我们讨论的主要目的是......正解:顺便一提,不重要8. I was a bit disappointed that...误解:小失落,但不要紧。

正解:我对此很恼火。

/ 9. Very interesting.误解:扯吧......正解:有意思,让人印象深刻。

10. I'll bear it in mind.误解:他们记得,很可能会去做。

正解:已然不记得了。

11. I'm sure it's my fault.误解:为什么他们会以为是自己的错呢?正解:就是你的错。

12. You must come for dinner.误解:我很快会收到晚餐邀请。

正解:才不会请你吃饭,说说客气一下。

13. I almost agree.误解:他基本上同意了。

/ 正解:根本不同意。

14. I only have a few minor comments.误解:有点建议。

探究英国人的言行潜规则

探究英国人的言行潜规则

探究英国人的言行潜规则1. 引言1.1 英国人的言行潜规则是什么?英国人的言行潜规则是一种非常重要的文化特征,它代表着英国人在日常生活中的言辞和行为方式。

这些规则虽然不一定被书面规定,但却深深植根于英国人的日常交往中。

了解和遵守这些潜规则对于在英国社会融入和交往是至关重要的。

英国人的言行潜规则涵盖了许多方面,包括直接和委婉的表达方式、尊重隐私和保持距离、重视礼貌和客套语、喜欢幽默和自嘲、重视社交礼仪等。

这些规则反映了英国人的文化传统和价值观,也反映出他们对待他人和社交互动的态度。

在接下来的文章中,我们将深入探讨英国人的这些言行潜规则,并分析其背后的文化意义。

通过了解这些规则,我们可以更好地理解英国社会的运作方式,并更好地融入其中。

通过尊重和遵守这些规则,我们可以建立起良好的人际关系,同时也能更好地适应英国人的生活方式和社会风俗。

【2000字】2. 正文2.1 直接和委婉的表达方式英国人的言行潜规则中,直接和委婉的表达方式是一个重要的方面。

在英国文化中,人们通常更喜欢用委婉的方式表达自己的观点或意见,而不会过于直接或露骨。

这种委婉的表达方式常常包括使用间接语气、婉转的措辞或含蓄的暗示。

当英国人不同意他人的看法或提议时,他们可能会说“我想我不太同意这个想法”而不是直接说“我不同意”。

这种说法既能传达自己的立场,又不会直接伤害到对方的感情。

在英国人的交流中,委婉的表达方式也体现在避免直接挑明一些尴尬或敏感的话题。

比如在询问他人的年龄、收入或家庭情况时,英国人通常会更加谨慎和委婉地提问,以避免让对方感到尴尬或尴尬。

这种尊重他人隐私和保持距离的做法也是英国人的一种表达方式。

通过这种委婉的交流方式,英国人可以维持良好的社交关系,避免冲突和尴尬的局面。

在与英国人交流时,了解并尊重他们的委婉表达方式,可以增加沟通的顺畅性,促进良好的人际关系。

2.2 尊重隐私和保持距离英国人非常重视尊重他人的隐私和保持适当的距离。

英国的谈话礼仪

英国的谈话礼仪

英国的谈话礼仪
英国有一套独特的谈话礼仪,以下是一些关键的方面:
1. 礼貌用语:在英国,人们非常重视礼貌用语,如“请”、“谢谢”、“对不起”等。

在交谈中使用这些词汇可以显示出您的尊重和友善。

2. 称呼:在正式场合,通常使用姓氏加上称谓,如“Mr. Smith”或“Miss Johnson”。

如果对方主动要求使用名字,你可以遵循他们的要求。

3. 面部表情和姿势:在交谈中,保持微笑和正面的面部表情是很重要的,这显示出你的友好和积极的态度。

此外,保持一个自然、直立的坐姿,避免太过放松或粗鲁的姿态。

4. 空间意识:英国人通常喜欢保持一定的距离,尤其是对于陌生人。

在与人交谈时,尽量保持一个适当的距离,以避免让对方感到不舒服或侵犯隐私。

5. 话题选择:在初次交谈中,避免谈论具有争议或敏感性的话题,如政治、宗教或私人问题。

更合适的话题可以包括天气、旅行、体育活动或文化事件。

6. 排队和等候:英国人很注重排队和等候的礼仪。

在公共场所或活动中,要尊重排队的秩序,并等待你的轮到。

确保在谈话中等待对方完成他们的发言并避免打断。

7. 听从和尊重:在英国的谈话中,给别人充分的时间和空间来表达自己的观点是非常重要的。

积极倾听并对对方的意见表示尊重,可以建立起友好和融洽的对话氛围。

以上是英国谈话礼仪的一些重要方面,遵循这些礼仪可以帮助你在与英国人的交流中获得更好的体验。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Ever been told by a new neighbour ‘You must come for dinner’ then spent weeks waiting for a follow-up invitation that never arrives?
曾经遇到过新邻居对你说“你得过来吃个晚饭”,可几个礼拜后邀请迟迟不来?
Or been thrilled when the boss said he’d bear your ‘very interesting’ idea in mind and been surprised when it was never mentioned again.
或者是激动地听到上司说他会记住你“非常有趣”的想法,却惊讶他再也没提过这件事?
Then you’ve been victim of the uniquely British trait of being too prim and polite to say what we really mean. And if it can be baffling for us, imagine what it must be like for foreigners who take our every word at face value.
那你就是拥有独特特征的英式英语的受害者了,英式英语对于表达真实所想来说太过拘谨、礼貌了。

其实对于英国人来说,想想外国人可能会把他们的每句话信以为真,也挺令人困扰的。

Now there’s help in the form of a translation table which has become a huge hit on the internet.
现在这里有一张在网上引起热议的翻译表,能对你有所帮助。

WHAT THE BRITISH SAY
英国人说的
WHAT THE BRITISH MEAN
英国人实际表达的
WHAT OTHERS UNDERSTAND
别人所理解的
I hear what you say
我听到你说什么了
I disagree and do not want to discuss it further 我不同意也不想继续讨论下去了
He accepts my point of view
他接受了我的观点
With the greatest respect
怀着最高的敬意
You are an idiot
你是一个白痴
He is listening to me
他在听我说
That's not bad
那不算坏
That's good
不错
That's poor
那很差劲
That is a very brave proposal 这是一个非常勇敢的提议
You are insane
你疯了
He thinks I have courage
他认为我很有勇气
Quite good
真不错
A bit disappointing
有一点令人失望
Quite good
真不错
I would suggest
我认为
Do it or be prepared to justify yourself 按我认为的去做或者证明你的想法
Think about the idea, but do what you like 考虑他的说法,但按自己想的做
Oh, incidentally/by the way
哦,顺便提一下
The primary purpose of our discussion is 这次讨论的主要目的是
That is not very important
那并不是很重要
I was a bit disappointed that
我对此有点失望
I am annoyed that
我被惹恼了
It doesn't really matter
没关系
Very interesting
非常有趣
That is clearly nonsense
那简直是胡说八道
They are impressed
那令人印象深刻
I'll bear it in mind
我会记住的
I've forgotten it already
我已经忘了
They will probably do it
他们大概会这么做
I'm sure it's my fault
我确信这是我的错
It's your fault
这是你的错
Why do they think it was their fault?
为什么他们觉得是他们的错?
You must come for dinner
你得过来吃晚饭
It's not an invitation, I'm just being polite 这并不是一个邀请,我只是表示礼貌
I will get an invitation soon
我很快就会受到邀请
I almost agree
我差不多同意了
I don't agree at all
我根本不同意
He's not far from agreement
他差不多同意了
I only have a few minor comments
我只有一些次要意见
Please rewrite completely
请全部重写
He has found a few typos
他只找到了一些印刷错误
Could we consider some other options 我们能考虑下别的选择吗
I don't like your idea
我不喜欢你的主意
They have not yet decided
他们还没决定
It reveals that when a British person begins a sentence ‘With the greatest respect...’, they’re really saying ‘I think you are an idiot.’
表格揭露了当一个英国人用“怀着最高的敬意”为一句句子开头,他们实际想说的是“我认为你是一个白痴”。

‘I hear what you say’ means ‘I disagree and do not want to discuss it further’while ‘That is a very brave proposal’ translates as ‘You are insane’.
“我听到你说什么了”代表“我不同意也不想继续讨论下去了”,“这是一个勇敢的提议”代表“你疯了”。

The table, which has been posted on numerous internet blogs, has received thousands of comments acknowledging that it’s spot on–from foreigners and Britons alike.
这张表格被放到许多博客中后,收到许多外国人和英国人本身的赞同,承认这极其正确。

相关文档
最新文档