读《英国人的言行潜规则》随笔
英国人的言行规则读后感

《英国人言行的潜规则》,这本书的作者就是一个英国人,他是叫凯特福克斯,一个社会人类学家,他是牛津大学社会问题研究中心的叫执联主任,而且是英国文化研究会的研究员,他写这本书花了三年的功夫,从英国的火车站开始他就自己坐在小酒馆里,坐在咖啡馆里边,混在人群当中,就要了解他的这个民族到底是怎样一个特性?这本书从巨到细,可以说是事无巨细,它不会像一般社会学书一样干燥无味,它就像凯特福克斯的一本有关于英国人的一本日记,读起来生动有趣,让我有种身临其境的感觉。
让我记忆深刻的是英国人酒吧聊天规则。
本书写到“酒吧是英国人生活和文化的中心。
”“超过四分之三的英国成年去过酒吧,其中三分之一是常客,至少每周光顾一次。
”所以说酒吧是英国社会的缩影一点也不为过。
在英国,酒吧常常是一个社区社交的公共场所,无论乡村还是城市,周末时分附近居民聚到一起聊天开玩笑,喝酒侃大山的地方。
在酒吧里人人都是平等的,没有等级之分。
这种酒吧文化正是英国人一直所追求的公平平等主义。
友善规则是你想在酒吧里交友的前提,英国酒吧里虽然没有侍者穿梭服务,没有需要排队的明文规定,但是友善规则使这看似杂乱的环境变得井然有序。
英国人在社交场合都不太聊心事,而且特别不喜欢表现出自己脆弱的一面,他们都比较重视自尊心这种东西。
他们也不来聊自己或者他人的私事,因为他们不认为在酒吧里谈心是个明确的选择,以致于大家在酒吧里酷爱谈论足球。
这只是酒吧聊天规则的一小部分,我们可以看出英国人对于平等主义追求的执着与对于自尊心的看重。
探究英国人的言行潜规则

探究英国人的言行潜规则【摘要】英国人的言行潜规则包括言行举止的礼仪规范、面对冲突的处理方式、对待时间的态度、言语中的谦虚和客气、以及社交场合的交流技巧。
在英国,人们重视礼仪规范,尤其是在公共场合要保持礼貌并注意言行举止。
面对冲突时,英国人通常会以平和的方式沟通解决问题,避免冲突升级。
他们注重准时,珍惜时间,并且非常注重守时。
在言语上,英国人常常使用谦虚和客气的措辞,避免显得过于直接或冷漠。
在社交场合,交流技巧也是十分重要的,要注意分享自己的想法并尊重他人的意见。
英国人的言行潜规则体现了他们注重礼仪、尊重他人和珍惜时间的价值观。
【关键词】英国人、言行潜规则、礼仪、冲突处理、时间态度、谦虚、客气、交流技巧、社交场合、总结1. 引言1.1 介绍英国人的言行潜规则英国人的言行潜规则是指在英国社会中,人们普遍遵守的一系列规范和准则,涉及到言行举止、处理冲突、对待时间、言语表达、社交交流等方面。
这些规则虽不一定写在法律条文中,却贯穿于英国人的日常生活中,成为他们行为的基准和准则。
英国人也非常注重时间观念,遵守约定时间和安排。
他们会在工作和社交场合上非常注重准时到达和结束。
在言语表达中,英国人通常会使用谦虚和客气的措辞,不喜欢直接表达自己的态度和意见。
在社交场合上,英国人的交流技巧也备受关注。
他们善于倾听和表达,善于打破尴尬和保持话题的流畅。
英国人的言行潜规则体现了一种平和、礼貌和谦逊的文化特质。
通过遵守这些规则,人们可以更好地融入英国社会,建立良好的人际关系。
2. 正文2.1 言行举止的礼仪规范在英国,言行举止的礼仪规范是非常重要的,它反映了一个人的教养和素质。
英国人非常注重礼仪,他们在日常生活中不仅会注意自己的言行举止,还会尊重他人的感受。
英国人非常重视礼貌和尊重他人。
在与他人交流时,他们会尽量使用礼貌用语,如“请”“谢谢”等,以示尊重。
在公共场合,他们也会注意保持适当的距离和个人空间,不会随意侵犯他人的隐私。
探究英国人的言行潜规则

探究英国人的言行潜规则作者:王兰来源:《现代交际》2019年第22期摘要:学习英语语言,必须了解语言背后的文化,培养跨文化交流能力。
研究《新概念英语》文本里隐含的英国文化,揭示英国人惯用冷幽默礼貌地表露不满、掩饰尴尬;节制谨慎、不沉迷美味享受,热衷打理花园、保护隐私、拘谨、不善与陌生人交谈,敏感的阶层意识体现于日常用语和虚伪的谈钱禁忌。
英国文化不仅有别于中国文化,与美国文化也有很大差异。
了解英国人典型的言行潜规则,分清英美文化的异同,有助于在全球化时代顺利实现跨文化交流,建立本国文化自信。
关键词:英国文化言行规则《新概念英语》跨文化交流中国文化自信中图分类号:G642.4; 文献标识码:A; 文章编号:1009—5349(2019)22—0080—02现代社会经济协作全球化,交通通信便捷,互联网普及,跨文化交流活动日益密切。
顺利实现跨文化交流,与不同文化背景的人实施有效适当的交流,需要了解他国文化,比较本国文化。
“任何文化都体现了人们的行为方式、办事规则和共处规范。
”[1]不同语言背后隐藏不同的文化。
语言不仅是交流的工具,还是民族文化的重要载体和组成部分。
文化差异使不同文化背景的人对同一事物的理解不同,并且导致不同的行为,因而有时会引起误解。
[2]跨文化交流不仅仅是语言的交流,更是各国文化的沟通理解。
“文化是调控人的行为模式的知识信念系统,文化知识是可以学习的。
”[3] 学习者在学习语言技能的同时,必须以尊重、开放、包容、好奇的态度,学习其他民族的社交礼仪、行为规范、生活习俗、价值观、社会政治、宗教、历史和地理等文化知识,有意识地观察分析,自觉调整,以实现跨文化交流。
[4]英语学习与相关文化知识的研究,相辅相成,缺一不可。
学界已有不少中西文化比较研究,但是没有专门就具体的教材来对西方人言谈举止背后的文化做研究的,区分研究英国人和美国人的也不多。
《新概念英语》(New Concept English,简称NCE)是享誉全球的英语教材,每年中国的使用者超过数百万。
英国人言行的潜规则

吕宁思:各位好,欢迎收看《开卷八分钟》,我是吕宁思,这星期我和您共同来分享几本好看的书,伦敦的夏季奥运会刚刚是过去,这是一个英国味十足的奥运会,有的人是到伦敦看奥运,也有的人到奥运看英国,从奥运会的开幕式到闭幕式,乃至于围绕奥运会周围所反映出来的种种的世俗风景,我们都可以感到它有很浓厚的英国的民族性,什么叫做民族性?就是英国人的特性,您想了解英国人到底有哪些特性吗?好,我们趁热打铁,就给您介绍这样的一本书,叫做《英国人言行的潜规则》,这本书的作者就是一个英国人,他是叫凯特福克斯,一个社会人类学家,他是牛津大学社会问题研究中心的叫执联主任,而且是英国文化研究会的研究员,他写这本书花了三年的功夫,从英国的火车站开始他就自己坐在小酒馆里,坐在咖啡馆里边,混在人群当中,就要了解他的这个民族到底是怎样一个特性?这本书写的是非常的面面俱到。
从巨到细,可以说是事无巨细,基本上分为两部分,所谓言行,言行言行既有言又有行,他有两个部分,第一个部分叫做英国人的聊天规则,第二部分叫做英国人的行为规则,里边有很多很精彩的,很细微的对英国的描写,我们一起来欣赏一下,先看一看,我们都知道英国人特别喜欢聊天气,过去我们知道英国人喜欢聊天气,很多人说就是因为英伦三岛气侯反复无常,上午是太阳,中午就下雨,晚上又冻得让人瑟瑟发抖,实际上我们通过作者对于英国人为什么谈天气的了解,原来固然英国人的性格要点当中对于天气确实是他所谓英国性当中突出的部分,但是我们看到之后却发现,他实际上谈天气并不是为了谈天气,尽管英伦三岛的天气是复杂多变的,而其实他们谈天气却反映出英国人很本质的一个性格,就他们不知道该怎么谈天,于是乎大家见面以后都从天气开始谈,于是也就可以说谈天气实际上是他们想进行开口对谈或者想和你认识认识的一种开场白。
于是这个作者就说,我们英国人谈天气不是谈天气,实际上他就是给你传达的意思就是说让我们谈谈天,聊聊天吧,再说他还要追加了一句,你如果说真的认为我们英国人抱怨天气,你也跟着英国人开始抱怨天气的话,那你就大错特错了,英国人很不喜欢别人说他们的家乡天气不好,我们先从聊天规则开始看,聊天规则分为这样几部分,一个是天气,我刚才已经说了,天气实际上是他们一个礼节的开始,意思就是说我想跟你聊天,英国人对待天气,他就好像我们很多人对待自己家庭成员一样,就说我可以抱怨自己的孩子或者是父母亲的一些言行,但是任何外边的人来批评或者是暗示英国的天气如何如何不好,都会被英国人视为这是一种无礼貌的行为,好,看一看英国人如何攀谈,所谓攀谈,一开始进行问候。
探究英国人的言行潜规则

探究英国人的言行潜规则1. 引言1.1 英国人的言行潜规则是什么?英国人的言行潜规则是一种非常重要的文化特征,它代表着英国人在日常生活中的言辞和行为方式。
这些规则虽然不一定被书面规定,但却深深植根于英国人的日常交往中。
了解和遵守这些潜规则对于在英国社会融入和交往是至关重要的。
英国人的言行潜规则涵盖了许多方面,包括直接和委婉的表达方式、尊重隐私和保持距离、重视礼貌和客套语、喜欢幽默和自嘲、重视社交礼仪等。
这些规则反映了英国人的文化传统和价值观,也反映出他们对待他人和社交互动的态度。
在接下来的文章中,我们将深入探讨英国人的这些言行潜规则,并分析其背后的文化意义。
通过了解这些规则,我们可以更好地理解英国社会的运作方式,并更好地融入其中。
通过尊重和遵守这些规则,我们可以建立起良好的人际关系,同时也能更好地适应英国人的生活方式和社会风俗。
【2000字】2. 正文2.1 直接和委婉的表达方式英国人的言行潜规则中,直接和委婉的表达方式是一个重要的方面。
在英国文化中,人们通常更喜欢用委婉的方式表达自己的观点或意见,而不会过于直接或露骨。
这种委婉的表达方式常常包括使用间接语气、婉转的措辞或含蓄的暗示。
当英国人不同意他人的看法或提议时,他们可能会说“我想我不太同意这个想法”而不是直接说“我不同意”。
这种说法既能传达自己的立场,又不会直接伤害到对方的感情。
在英国人的交流中,委婉的表达方式也体现在避免直接挑明一些尴尬或敏感的话题。
比如在询问他人的年龄、收入或家庭情况时,英国人通常会更加谨慎和委婉地提问,以避免让对方感到尴尬或尴尬。
这种尊重他人隐私和保持距离的做法也是英国人的一种表达方式。
通过这种委婉的交流方式,英国人可以维持良好的社交关系,避免冲突和尴尬的局面。
在与英国人交流时,了解并尊重他们的委婉表达方式,可以增加沟通的顺畅性,促进良好的人际关系。
2.2 尊重隐私和保持距离英国人非常重视尊重他人的隐私和保持适当的距离。
英国人的潜规则。别看你英文好,英国人的弦外之音你听得懂吗?

英国人的潜规则。
别看你英文好,英国人的弦外之音你听得懂吗?英国人非常客气,很讨人喜欢,但如果把英国人说的话从字面上理解,那就是大错特错。
我曾经在一家英国公司工作十多年,充分感受到了要理解英国人的话简直需要一本字典。
我特地去买了一本美国人写的有关英国人的潜规则的书,“Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour.” 这本书在美国很畅销,可见美国人对英国人的英语后面的潜台词也并不清楚。
有个美国朋友在英国住了几年后,自豪地告诉我说她又学了一门外语:英国英语。
不信?那让我来举例说明。
如果他们说“我有一点点失望”,其实他的意思是非常生气。
英国人说,“这挺有意思”,意思就是他完全不信。
有時候英國人裝作隨意,“碰巧说起”,其实下面要说的才是重点。
就同样一个“quite good”,也因为重音在“quite”和“good”上面的轻微不同,分别表示“不好”和“很好”。
搞糊涂了吧?我原来英国老板示范过这个“quite good”,他特意强调了重音的变化,我和我的美国同事愣是没有听出分别,可见他平时对我们的褒贬我们常常反着理解。
英国人的性格和日本人其实很像。
这两个岛国都是现代社会中少有的君主制国家,汽车都是靠左行驶。
日本有它独特的电信系统,英国的电插头是笨重的三个眼。
这两个国家的国民都是表面上非常礼貌和客气,但在谦虚的外表下,内心其实非常自傲,而且要发泄起来也不逊于任何人。
臭名昭著的足球流氓也是英国的特产,他们往往借机寻事,发泄情绪,可能是因为平时发泄的渠道太少了。
英国等级非常森严的地方,上流社会的人有深深的优越感。
英国人有些姓就能看出高贵的出身,说话的口音也能分出平民和贵族。
英国上流社会男人会在小指头上带一个戒指,往往是家族流传下来的。
别看英国人崇尚法制,但往往刑不上大夫的两面性。
如果别人不尊重规定,那就是件大事。
但如果只是他们自己破坏规矩,那最多就只是naughty(调皮)而已。
要了解英国人的言行潜规则,请看这本不太新的书

要了解英国人的言行潜规则,请看这本不太新的书你可能知道一本叫《天真的人类学家》的书。
这本由牛津大学人类学博士奈吉尔·巴利撰写的畅销书,描绘的是一个经典的人类学范式——来自发达社会、受过良好教育的人类学家对异乡文明、习俗充满了想象,他收拾包袱前往当地,跟那里的人同吃同住,然后一边做着田野调查,一边也思考着这些原始部落的组织形式跟自己社会到底有哪些相似和不同。
实际上,这些看起来原生态的地方确实是人类学家热衷的。
那是 20 世纪初开始的世界,英国在成为“日不落帝国”之后首先对未知的边陲展开探索,所以像电影《英国病人》里头说的那样,皇家地理学会成员、历史学家、探险家以及人类学家都去到了远东、非洲、太平洋某群岛等“荒蛮之地”,并以此作为身份的象征。
《英国病人》电影海报所以列维·斯特劳斯《忧郁的热带》描写的是卡都卫欧、波洛洛、南比克瓦拉等几个最原始的部落,“天真的人类学家”和非洲的布须曼人在一起。
一个类似玩笑的说法是,因为 MH 370 疑似坠毁安达曼群岛附近的关系,《安达曼岛人》这本由英国结构人类学家拉德克里夫·布朗重要的人类学著作竟然被大众提起,这是经典人类学少有的待遇。
但在这本由英国人类学家凯特·福斯特撰写的《英国人的言行潜规则》并不遥远,所以她也在一开头就说自己并不热衷于研究泥屋“部落”社会,也无法面对当地堪忧的食物、卫生状况,这也让她想要从最熟悉的地方下手。
但她之所以刻意申明显然也有着某种诉求。
对于一般的人类学研究来说,“参与式观察”是他们会采用的最基础的研究方法,虽然也会陷入过度沉迷于当地文化而判断失常,但因为他们一旦进入一个陌生环境,很容易引起自身文化和当地文化的碰撞,所以观察和“田野笔记”就是这么来的。
但说回到英国人福斯特研究英国社会,这种碰撞似乎是很难在她身上出现?所以她明确了自己正在采用一种有意破坏规则的方法,让自己站在局内和局外的中轴线上。
比如在英国帕丁顿火车站(就是电影《帕丁顿熊》出现的车站),她看起来不停地无意其实有意地撞上别人,然后再假装插队什么的。
人际交往中 最大的忌讳在于交浅言深

人际交往中最大的忌讳在于交浅言深我们周遭的人际交往中,相当一部分人的交际常陷入交浅言深的误区,这种看似聪明,真诚的沟通,很大程度上等于在给自己埋地雷。
前一周,刚读完凯特·福克斯写的《英国人的言行潜规则》,里面提到这样一段话:一项英式谈话的潜在规则,就是避免“过分认真”。
英国人比其他民族更在意“严肃”与“肃穆”,“真诚”与“过分认真”的区别。
拒绝过分认真的交流,是英国人的社交准则。
这种人际交往的一般方式,外表看上去波澜不惊,实际上,对于刚相识不久,交情尚浅的人来说,确是最合适的相处方式。
而在我们周遭的人际交往中,相当一部分人的交际常陷入交浅言深的误区,这种看似聪明,真诚的沟通,很大程度上等于在给自己埋地雷。
1.去年十月份,一位普通的大学同学来北京旅游。
谓之“普通”,是因为大学四年和他没有过深的交情,除去平常上课和晚点名,难得两人见一面。
这位同学刚踏上帝都这块热土,便给我打了个电话:你小子最近在忙啥呢?好长时间没见,还好岁月没冲垮咱俩的交情啊!这几天我在北京玩儿,你准备收拾收拾房间,我上你那儿住几天去。
要不是我逻辑思维强,差点给这小子套住了。
额不是,我跟你,很熟吗?在这个故事中,我同学将我的帮助视为“深厚”交情之下的理所应当,事实上,他应该清楚,我们的关系没有到那个层次。
这种不合时宜的对话,往往会给人莫名其妙的感观。
你是我的谁啊?你说这种话我答应了吗?继而让人触发反感情绪,而并非被你的甜言蜜语撂倒。
社会渗透理论(social penetration theory)指出,关系发展的过程是由较窄范围的表层交往,向较广范围的密切交往发展。
在双方了解程度还不够的时候,你突然对对方投以爆发式增长的热情,是难以被人认可的。
人际交往中,关系的递进,需要时间去慢慢呵护一口吃不成大胖子,心太急,反而难以维系交情。
2.不要交浅言深,是因为,你无法预测对面那个曾经感动涕零听你说肺腑之言的人,一转身会向别人把你描述成怎样一个贱人,做出怎样一番违背约定的事。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
读《英国人的言行潜规则》笔记
如果不是要做读书报告,也许我读这本书的时间会是下半月。
既然打开书了,那就写点笔记和感想吧。
作者潜心研究英国人的行为习惯数年,对于英国人的行为潜规则有了很深的了解,这本书有助于我们了解英国人的行为习惯和理解它们的内涵,而这些内涵或许是置身于其中的英国人也没有思考的,真如我们不太思考自己的行为习惯潜规则一样。
天气是英国人最经常谈论的话题,没有之一。
初学英语者总会对英国人谈话总以天气来开头感到惊讶,我们当然也是如此。
在一开始老师告诉我们英国的天气多变,晴朗的天气大街上很多人带着雨伞,天有不测风云随时都可能变天,因而天气使人们最关心和最常谈论的话题。
这样一想,果然有道理。
后来又听说英国人的谈论天气就像中国的(陕西吧,其他地方不知道)“吃了没?”一样,只是礼节性的问候,觉得也很像那么回事儿。
凯特·福克斯告诉我们,英国人对天气并不感兴趣,起码没有向我们想的那么感兴趣,他们对于天气的探视至于出于在谈话的开头引起话题发起对话和在谈话这中间避免冷场的尴尬而进行了,这种习惯成为了大家的共识,久而久之成为了英国人的共同习惯,成为了英国独有的文化。
而这种习惯也成为了大家互相认可的标准,也成为民族的标志,一旦有人试图违反它人们就会像他违反了道德一样排斥他。
当一种习惯让人们觉得必须遵守且不遵守会觉得不习惯的时候这种习惯便已经融入了人们的血液里,成为他们的民族性格。
这种习惯实际并没有多大的实际意义,然而必须存在,
使人与人之间很好地联系起来。
正如我们打电话给别人的时候总是不直接说正体,而是会说一些其它无关紧要的话,比如“在哪里呢?”、“最近忙不?”、“最近到哪里发财去了?”等话。
如果直接切入正题,则显得太功利、太生硬、太死板,像是在工作,没有人情味儿,而不像是亲友。
在闲聊上,英国人的隐私意识很强,就连直接问名字都被认为是实力的表现,而关于个人的职业、婚姻、家庭、财产状况就更不能直接提出,这样开放的美国人截然不同,他们在一开始就会介绍自己,而英国人只有在正式的场合才会这么做。
我们中国人大概在这两者之间,对于不认识的人一般不暴露自己的信息,一旦这个人能够通过人物关系成为自己的七大姑的同学的朋友,也算是认识了,这样便能够交谈了,而一般交流多了自己的个人以及家庭信息都会和盘托出。
以前这样,近年来骗子多了人们也不会轻易地说出自己的信息了,然而在火车上的闲聊是个例外,因为人们各奔四方,互相闲聊只是为了打发时间,丰富见闻,对于别人的故事并没有多大的兴趣,被骗的概率很小,事后也鲜有联系的,比如我在火车上加的微信下了火车之后就再也没有联系过。
除非实在开会,相信大家谈话相当一部分时间是在闲聊,毕竟直接切入正题显得太正式了。
英国人的隐私在书面上是个例外,他们往往会在书面表达中说出一般口头谈话中不会提及的个人隐私,我想这或许作为一个诚实的人的素养的要求吧,许多话是不能直接说的,说出来也显得不正式,纸张上的文字或许显得更加庄重吧。
人们有了更好
的方式总是会在较次的方式中选择沉默,这或许是文字的发展对人们的娇惯造成的吧。
我们未尝不是如此呢,要说出来自己的隐私需要无比的勇气,而文字间的言语只需要一瞬的坚持。
说到恭维,算是很普遍了。
人们总是在见面之带有明显的夸张成分去初夸奖对方,在不同场合夸的方面不同,比如形象、气质、才华、文凭、收入等,这种恭维有时候近乎虚伪,甚至有给对方穿小鞋的嫌疑,但互相之间并不会当真,有时候会恭维回去,最后大家一笑了之。
这种恭维要避免触及对方的短板,用自己的短板和别人的优点对比,显现自己的劣势,在理论上突出对方的优势。
英国女人对于这样的恭维总是难以接受的,中国人同样,他们只当是开玩笑罢了。
相比之下英国男人罕有恭维对方的,他们总是阐述出“我的比你好”的意思,而这样的口吻在中国人看来是不礼貌的,就像直接喊对方父母的名字一样,尽管他们是在半开玩笑式的。
英国女性的叙谈多是合作性的,男性倾向于竞争性,而中国多是合作性的,因为我们更加注重“以和为贵”嘛。
英国人很幽默,他们的语言中总是充满了幽默和讽刺的语调,因而造就了他们的文学和戏剧的幽默,喜剧便是。
虽然这种幽默和讽刺有的时候一开始难以理解,但看得久了也能知道其内涵。
幽默能够避免许多尴尬的情况,在双方的对话中起到润滑剂的作用,并使对话妙趣横生,有时候即使笑不出来却深觉其妙。
他们的以幽默进行对话大概世界都有,只是英国很具有特色,自贬规则在中国也很盛行,不过有时候并非出自于本意,只是出于礼貌罢了!而轻描淡写的规则在我看
来就比较陌生,通常遇到这种轻描淡写的人我们会远离他,如果是熟人则会骂回去!
英国人很注重语言文字,因而他们的阶级主要也是按照语言而非身份、职业、家产来划分的。
上层阶级和下层阶级的语言有着很大的差别,这是我以前不知道的,也使我想起了高中的一篇英语课文《窈窕淑女》(《皮格马利翁》),讲述的就是一个语言学家用改变发音的方法将一个下层的卖花女培养成上层人的故事。
在英国,即使你年薪数百万住着豪华别墅,但说toilet、将午餐称作dinner,你仍然是下层阶级;虽然你生活拮据、住在破旧的公寓里,但你每晚吃dinner,操着上层口音仍然被看做上层阶级;这种划分接机的方式更加注重一个人的出生和生长环境,而非后天的奋斗,我感觉这似乎有点贵族情结的意思。
这本书只写了一点,暂且说到这里吧,夜色苍茫,该回宿舍了。