庖丁解牛翻译
庖丁解牛的意思?庖丁解牛原文及翻译

庖丁解牛的意思?庖丁解牛原文及翻译【词语】庖丁解牛【拼音】páodīngjiěniú【字词解释】庖:厨师。
丁是他的名。
解:剖开、分割。
【成语解释】庖丁解剖了全牛。
比喻经过反复实践,掌握了事物的客观规律,做事得心应手,运用自如。
【用法】主谓式;作宾语、定语;含褒义,常与游刃有余连用主谓式;作宾语、定语;含褒义,常与“游刃有余”连用【近义词】得心应手【出处】先秦·庄周《庄子·养生主》:“庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。
”庖丁解牛原文:庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦),砉然响然,奏刀騞然,莫不中音。
合于桑林之舞,乃中经首之会。
文惠君曰:“嘻,善哉!技盖至此乎?”庖丁释刀对曰:“臣之所好者道也,进乎技矣。
始臣之解牛之时,所见无非牛者。
三年之后,未尝见全牛也。
方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。
依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然。
技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。
今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。
彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。
虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。
动刀甚微,謋然已解,如土委地。
提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。
”文惠君曰:“善哉,吾闻庖丁之言,得养生焉。
”庖丁解牛译文:有一个名叫丁的厨师替梁惠王宰牛,手所接触的地方,肩所靠着的地方,脚所踩着的地方,膝所顶着的地方,都发出皮骨相离声,刀子刺进去时响声更大,这些声音没有不合乎音律的。
它竟然同《桑林》、《经首》两首乐曲伴奏的舞蹈节奏合拍。
梁惠王说:“嘻!好啊!你的技术怎么会高明到这种程度呢?”庖丁放下刀子回答说:“臣下所探究的是事物的规律,这已经超过了对于宰牛技术的追求。
当初我刚开始宰牛的时候,(对于牛体的结构还不了解),无非看见的只是整头的牛。
庖丁解牛高中课文原文及翻译

庖丁解牛高中课文原文及翻译庖丁解牛高中课文原文及翻译如下:一、《庖丁解牛》原文庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。
合于桑林之舞,乃中经首之会。
文惠君曰:“嘻,善哉!技盖至此乎?”庖丁释刀对曰:“臣之所好者道也,进乎技矣。
始臣之解牛之时,所见无非牛者。
三年之后,未尝见全牛也。
方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。
依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然。
技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。
今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。
彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。
虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。
动刀甚微,謋然已解,如土委地。
提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。
”文惠君曰:“善哉,吾闻庖丁之言,得养生焉。
二、《庖丁解牛》翻译有一个名叫丁的厨师替梁惠王宰牛,手所接触的地方,肩所靠着的地方,脚所踩着的地方,膝所顶着的地方,都发出皮骨相离声,刀子刺进去时响声更大,这些声音没有不合乎音律的。
它竟然同《桑林》、《经首》两首乐曲伴奏的舞蹈节奏合拍。
梁惠王说:“嘻!好啊!你的技术怎么会高明到这种程度呢?”庖丁放下刀子回答说:“臣下所探究的是事物的规律,这已经超过了对于宰牛技术的追求。
当初我刚开始宰牛的时候,(对于牛体的结构还不了解),无非看见的只是整头的牛。
三年之后,(见到的是牛的内部肌理筋骨),再也看不见整头的牛了。
宰牛的时候,臣下只是用精神去接触牛的身体就可以了,而不必用眼睛去看,就像视觉停止活动了而全凭精神意愿在活动。
顺着牛体的肌理结构,劈开筋骨间大的空隙,沿着骨节间的空穴使刀,都是依顺着牛体本来的结构。
宰牛的刀从来没有碰过经络相连的地方、紧附在骨头上的肌肉和肌肉聚结的地方,更何况股部的大骨呢?技术高明的厨工每年换一把刀,是因为他们用刀子去割肉。
《庖丁解牛》翻译及练习

《庖丁解牛》翻译及练习 庖丁解牛第一段原文及翻译 庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。
合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。
翻译:厨师给梁惠王宰牛。
手所接触的地方,肩膀所倚靠的地方,脚所踩的地方,膝盖所顶的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的:合乎《桑林》舞乐的节拍,又合乎《经首》乐曲的节奏。
庖丁解牛第二段原文及翻译 文惠君曰:“嘻,善哉!技盖至此乎?” 翻译:梁惠王说:“嘻,好啊!技术怎么竟会高超到这种程度啊?” 庖丁解牛第三段原文及翻译 庖丁释刀对曰:“臣之所好者道也,进乎技矣。
始臣之解牛之时,所见无非牛者。
三年之后,未尝见全牛也。
方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。
依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。
今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。
彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。
虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。
动刀甚微,謋然已解,如土委地。
提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。
” 翻译:厨师放下刀回答说:“我所爱好的,是规律,超过技术了。
开始我宰牛的时候,眼里所看到的没有不是牛的;三年以后,不再能见到整头的牛了。
现在,我凭精神和牛接触,而不用眼睛去看,视觉停止了而精神在活动。
依照天然结构,击入牛体筋骨缝隙,顺着空处进刀,依照牛体本来的构造,筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿刀碰到过,更何况大骨呢!技术好的厨师每年更换一把刀,割断筋肉;一般的厨师每月更换一把刀,砍断骨头。
如今,我的刀十九年,所宰的牛有几千头了,但刀刃的锋利就象刚从磨刀石上磨出来的一样。
那牛的骨节有间隙,而刀刃很薄;用很薄的插入有空隙的,宽宽绰绰地,对刀刃的运转必然是有余地的啊!因此,十九年来,刀刃还象刚从磨刀石上磨出来的一样。
庖丁解牛原文及翻译注释赏析

庖丁解牛原文及翻译注释赏析《庖丁解牛》是先秦道家学派代表人物庄子(庄周)创作的一则寓言故事。
本文整理了《庖丁解牛》原文及翻译,欢迎阅读。
1《庖丁解牛》原文庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。
合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。
文惠君曰:“嘻,善哉!技盖至此乎?”庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。
始臣之解牛之时,所见无非牛者。
三年之后,未尝见全牛也。
方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。
依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。
今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。
彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。
虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。
动刀甚微,謋然已解,如土委地。
提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。
”文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。
”2《庖丁解牛》翻译厨师给梁惠王宰牛。
手所接触的地方,肩膀所倚靠的地方,脚所踩的地方,膝盖所顶的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的:合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。
梁惠王说:“嘻,好啊!(你解牛的)技术怎么竟会高超到这种程度啊?”厨师放下刀回答说:“我所爱好的,是(事物的)规律,(已经)超过(一般的)技术了。
开始我宰牛的时候,眼里所看到的没有不是牛的;三年以后,不再能见到整头的牛了。
现在,我凭精神和牛接触,而不用眼睛去看,视觉停止了而精神在活动。
依照(牛的生理上的)天然结构,击入牛体筋骨(相接的)缝隙,顺着(骨节间的)空处进刀,依照牛体本来的构造,筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿刀碰到过,更何况大骨大呢!技术好的厨师每年更换一把刀,(是用刀硬)割断筋肉;一般的厨师每月(就得)更换一把刀,(是用刀)砍断骨头。
《庖丁解牛》原文+注释+译文等

庖丁解牛《庄子》1庖丁为文惠君解牛(1),手之所触(2),肩之所倚,足之所履(3),膝之所踦(4),砉然向然(5),奏刀騞然(6),莫不中音(7)。
合于《桑林》之舞(8),乃中《经首》之会(9)。
2文惠君曰:“嘻(10),善哉!技盖(11)至此乎?”【注释】(1)庖(páo)丁:名为“丁”的厨师。
先秦古书往往以职业放在人名前。
文惠君:即梁惠王,也称魏惠王。
解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖。
(2)所触:接触的地方。
(3)履:踩。
(4)踦(yǐ):抵住,指用宰牛时用膝盖抵住牛。
(5)砉(xū)然:砉,拟声词。
砉然,皮肉筋骨相离的声音。
向,通“响”。
(6)奏:进。
騞(huō)然:拟声词,插刀裂物的声音。
(7)中音:合乎音律。
(8)合于《桑林》之舞:合乎《桑林》舞乐的节拍。
桑林:传说中商汤时的乐曲名。
(9)乃中《经首》之会:又合乎《经首》乐曲的节奏。
乃:又。
经首:传说中尧乐曲《咸池》中的一章。
会:指节奏。
(10)嘻:赞叹声。
(11)盖:通“盍(hé)”,何,怎么。
【译文】庖丁给梁惠王宰牛。
手接触的地方,肩膀倚靠的地方,脚踩的地方,膝盖顶住的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的。
合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。
梁惠王说:“嘻,好啊!(你解牛的)技术怎么竟会高超到这种程度啊?”3庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道(12)也,进(13)乎技矣。
始臣之解牛之时,所见无非牛者(14)。
三年之后,未尝见全牛也(15)。
方今之时,臣以神遇而不以目视(16),官知止而神欲行(17)。
依乎天理(18),批大郤(19),导大窾,因其固然(20),技经肯綮之未尝(21),而况大軱乎(22)!良庖岁更刀,割也(23);族庖(24)月更刀,折也(25)。
【注释】(12)道:天道,自然规律。
(13)进:超过。
(14)无非牛者:没有不是(完整的)牛的。
意思是跟一般人所见的一样。
《庖丁解牛》原文及翻译

《庖丁解牛》先秦.庄子一、本篇原文:庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。
合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。
文惠君曰:“嘻,善哉!技盖至此乎?”庖丁释刀对曰:“臣之所好者道也,进乎技矣。
始臣之解牛之时,所见无非牛者。
三年之后,未尝见全牛也。
方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。
依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。
今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。
彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。
虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。
动刀甚微,謋然已解,如土委地。
提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。
”文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。
”二、文章翻译:庖丁正在为文惠君解剖牛,他的手触碰的地方,肩膀依靠的地方,脚踩踏的地方,膝盖顶撞的地方,都发出清脆的声音。
他下刀的声音和节奏,无不符合音乐的节拍。
他的动作似乎与《桑林》舞曲的节奏相吻合,又好像符合《经首》这首曲子的旋律。
文惠君说:“啊,太棒了!技艺竟然能达到这种地步吗?”庖丁放下刀回答说:“我所追求的不仅仅是技艺,而是更深层次的‘道’。
最初我解剖牛的时候,看到的都是完整的牛。
三年后,我就不再看到完整的牛了。
现在,我解剖牛时,是用心灵去感受,而不是用眼睛去看。
我遵循自然规律,找到牛身体中天然的缝隙,顺着这些缝隙下刀。
我的技术已经达到了不需要刻意去想如何下刀,更何况是大骨头呢!好的厨师每年换一次刀,因为他们用刀割肉;一般的厨师每月换一次刀,因为他们用刀砍骨头。
我这把刀已经用了十九年,解剖了数千头牛,但刀刃还像新磨过的一样锋利。
牛的关节之间有空隙,而我的刀刃几乎没有厚度;用几乎没有厚度的刀刃进入有空隙的地方,刀刃转动起来自然有余地。
所以这把刀用了十九年,刀刃还像新磨过的一样。
庖丁解牛原文及翻译注释

庖丁解牛原文及翻译注释庖丁解牛是一篇关于哲学思考的文章,由老子所写。
它从解剖一头牛的过程开始,通过一系列哲学思考将此过程向更深层次地探讨:宇宙、人性和道德。
以下是本文的原文和翻译注释。
原文:夫大道至简,而无人能窃。
因其没有形式,它可以容纳任何事物。
飨于精神,而非外在实体,因此它难以被抓住。
然而,在深入思考后,我们仍可以领悟其内在的核心。
牛,旨在利用其牛肉。
然而,牛是一种动物,有内部肌肉、骨头和筋骨。
当我们将其解剖并将其分成小部分时,我们能够看到其中的形式和结构。
但是,解剖时,我们必须注意到我们的警觉和专注力。
如果我们不谨慎或者不集中精神,我们将无法看到其中的真实形式。
我们将无法真正领悟其中的本质和深层次的含义。
同样的道理适用于我们对生活中的其他事物的理解。
我们需要保持警觉和专注,才能真正理解事物的本质和深层次的含义。
如果我们只看表面,那么我们将看不到真实的本质。
我们不能因为表面上的相似性,而认为事物相同。
虽然表面上看起来很简单,但这些思想实际上包含着深远而精深的含义。
它们鼓励我们不仅了解事物的现象学特征,还要探究其本质和完整性。
正如庖丁通过解剖牛来领悟大道的精髓一样,我们应该保持专注,深入探究事物的真实面貌。
翻译注释:1. 夫大道至简,而无人能窃。
【翻译】真正的大道非常简单,并且无法被人窃取。
【解释】真正的大道不需要在表面上显现。
它是无形的,所以它可以容纳任何事物。
它也是无价值的,因为它不是财富或物质。
只有精神才能体验真正的大道。
2. 因其没有形式,它可以容纳任何事物。
【翻译】真正的大道没有形式,所以它可以容纳任何事物。
【解释】真正的大道是无形的。
它没有限制,所以它可以容纳所有事物。
它是一种精神的、主观的存在。
3. 飨于精神,而非外在实体,因此它难以被抓住。
【翻译】真正的大道存在于精神中,而不是外在实体中,所以它难以被人所抓住。
【解释】真正的大道不是物质的,因为它存在于精神中。
它是一种主观的、精神的存在,因此它难以被人所抓住。
《庖丁解牛》翻译(上课版)

《庖丁解牛》翻译庖丁为文惠君解牛。
庖:厨师。
丁:厨师的名字。
(《古汉语词典》:丁:指从事某种职业的人)为:替。
文惠君:梁惠王,魏国国君。
他从安邑(今山西省运城县)迁都大梁(今河南省开封市)后,国号一度称梁。
解:剖开、分割,即宰割。
句译:(有个)名叫丁的厨师给文惠君宰牛。
○提出有关的人和事件。
下文记事、说理,都以“解牛”为中心。
手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦(yǐ),砉(xū)然向(xiǎng)然,奏刀騞(huō)然,莫不中(zhòng)音。
之:结构助词。
所触:名词性“所”字短语,意思是接触的地方。
下文“肩之所倚,足之所履,膝之所踦”三句中“之”和“所”的用法与此同。
倚:靠。
履:踩。
踦:触,抵住,指剖牛时用一个膝盖顶住牛。
砉:拟声词,指手触、肩倚、足履、膝踦发出的响声。
向:通“响”。
奏:进。
騞:拟声词,破裂声,比“砉然”更大的声音,指进刀解牛发出的响声。
莫不:没有什么不。
莫,无指代词,没有什么。
中音:合乎音律。
句译:他的手接触的地方,肩膀靠着的地方,脚踩着的地方,膝盖顶住的地方,都哗哗地响,刀子刺进牛体,发出霍霍的声音。
没有哪一种声音不合乎音律。
合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。
句译:合乎《桑林》舞乐的节拍,又合乎《经首》乐曲的节奏。
乃:可译为“又”。
会:音节,节奏。
○写所见,用触、倚、履、踦等动词描绘出庖丁手、肩、足、膝各具特色的动作,表现他解牛技术的熟练。
写所闻,就解牛时各种合乎音律的响声进一步表现庖丁解牛技术的神妙。
以上正面写厨丁解牛时的动作、声音,表现他异乎寻常的解牛技艺。
文惠君曰:“嘻,善哉! 技盖(h é)至此乎?”嘻:惊异赞叹的声音,可译为“嘿”或“啊”。
善哉:好哇,表赞叹。
盖:通“盍”,何,怎么。
乎:呢。
句译:文惠君说:“嘿,好哇!(你的)技术怎么高明到这种地步呢?”通过文惠君的赞叹与询问,从侧面表现庖丁解牛技艺的高超。
赞叹,紧承上文;询问,引出下文。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(吾生也有涯,而知也无涯。
以有涯随无涯,殆已!已而为知者,殆而已矣!为善无近名,为恶无近刑。
缘督以为经,可以保身,可以全生,可以养亲,可以尽年。
)
我的生命是有限的,而知识是无限的。
以有限的生命去追求无限的知识,真是危险啊!已经有了危险,还要执著地去追求知识,那么除了危险以外就什么都已经没有了。
做好事不要求名,做坏事不要受刑罚,以遵循虚无的自然之道为宗旨,便可以保护生命,可以保全天性,可以养护新生之机,可以享尽天年。
庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。
合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。
庖丁给梁惠王宰牛。
手接触的地方,肩膀倚靠的地方,脚踩的地方,膝盖顶的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的:合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。
文惠君曰:“嘻,善哉!技盖至此乎?”
梁惠王说:“嘻,好啊!(你解牛的)技术怎么竟会高超到这种程度啊?”
庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。
始臣之解牛之时,所见无非牛者。
三年之后,未尝见全牛也。
方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。
依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。
今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。
彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。
虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。
动刀甚微,謋然已解,如土委地。
提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。
”
庖丁放下刀回答说:“我追求的,是道(本为虚词,无特定之意,可解成自然的规律),已经超过一般的技术了。
起初我宰牛的时候,眼里看到的是一只完整的牛;三年以后,再未见过完整的牛了(意思是:只看见一个虚线的牛,就是只看见怎么样去解)。
现在,我凭精神和牛接触,而不用眼睛去看,感官停止了而精神在活动。
依照牛的生理上的天然结构,砍入牛体筋骨相接的缝隙,顺着骨节间的空处进刀,依照牛体本来的构造,筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿刀碰到过,更何况大骨呢!技术好的厨师每年更换一把刀,是用刀割断筋肉割坏的(就像我们用刀割绳子一样);技术一般的厨师每月就得更换一把刀,是砍断骨头而将刀砍坏的(因为不知道怎么砍,所以砍到骨头的时候就容易坏)。
如今,我的刀用了十九年,所宰的牛有几千头了,但刀刃锋利得就像刚在磨刀石上磨好的一样。
那牛的骨节有间隙,而刀刃很薄;用很薄的刀刃插入有空隙的骨节,宽宽绰绰地,那么刀刃的运转必然是有余地的啊!因此,十九年来,刀刃还像刚从磨刀石上磨出来的一样。
虽然是这样,每当碰到筋骨交错聚结的地
方,我看到那里很难下刀,就小心翼翼地提高警惕,视力集中到一点,动作缓慢下来,动起刀来非常轻,豁啦一声,牛的骨和肉一下子就解开了,就像泥土散落在地上一样。
我提着刀站立起来,为此举目四望,为此悠然自得,心满意足,然后把刀擦抹干净,收藏起来。
”
文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。
”
梁惠王说:“好啊!我听了庖丁的这番话,懂得了养生的道理了。
”
注释
(1)庖(páo)丁:名丁的厨工。
先秦古书往往以职业放在人名前。
文惠君:即梁惠王,也称魏惠王。
解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖。
(2)踦(yǐ):支撑,接触。
这里指用一条腿的膝盖顶牛。
(3)砉(huā)然:砉,又读xū,象声词。
砉然,皮骨相离的声音。
向,通”响“。
(4)騞(huō)然:象声词,形容比砉然更大的进刀解牛声。
(5)桑林:传说中商汤时的乐曲名。
(6)经首:传说中尧乐曲《咸池》中的一章。
会:指节奏。
以上两句互文,即“乃合于桑林、经首之舞之会”之意。
(7)嘻:赞叹声。
(8)盖:通“盍(hé)”,何,怎样。
(9)进:超过。
(10)官知:这里指视觉。
神欲:指精神活动。
(11)天理:指牛的生理上的天然结构。
(12)批大郤:击入大的缝隙。
批:击。
郤:空隙。
(13)导大窾(kuǎn):顺着(骨节间的)空处进刀。
(14)因:依。
固然:指牛体本来的结构。
(15)技经:犹言经络。
技,据清俞樾考证,当是“枝”字之误,指支脉。
经,经脉。
肯:紧附在骨上的肉。
綮(qìng):筋肉聚结处。
技经肯綮之未尝,即“未尝技经肯綮”的宾语前置。
(16)軱(gū):股部的大骨。
(17)割:这里指生割硬砍。
(18)族:众,指一般的。
(19)折:用刀折骨。
(20)发:出。
硎(xíng):磨刀石。
(21)节:骨节。
间:间隙。
(22)恢恢乎:宽绰的样子。
(23)族:指筋骨交错聚结处。
(24)怵(chù)然:警惧的样子。
(25)謋(huò):象声词。
骨肉离开的声音。
(26)委地:散落在地上。
(27)善:通”缮“,修治。
这里是拭擦的意思。
(28)养生:指养生之道。
相关成语
①游刃有余:现代人使用它来比喻技术熟练高超,做事轻而易举。
②目无全牛:一般用来指技艺达到极其纯熟的程度,达到得心应手的境界。
③踌躇满志:文中是悠然自得,心满意足的意思。
踌躇,一般用于形容犹豫
不决的样子。
踌躇满志,指对自己取得的成就洋洋得意的样子。
④切中肯綮:切中,正好击中. 肯綮,是指骨肉相连的地方,比喻最重要的关键.
切中肯綮是指解决问题的方法对,方向准,一下子击中了问题的要害,找到了解决问题的好办法。
⑤批郤导窾——批:击;郤:空隙;窾:骨节空处。
从骨头接合处批开,无骨处则就势分解。
比喻善于从关键处入手,顺利解决问题。
⑥新硎初试——硎:磨刀石;新硎:新磨出的刀刃。
象新磨的刀那样锋利。
比喻刚参加工作就显露出出色的才干。
亦作“发硎新试”。
⑦官止神行:指对某一事物有透彻的了解。
⑧庖丁解牛:厨师解割了全牛。
比喻掌握了解事物客观规律的人;技术纯熟神妙;做事得心应手。
⑨善刀而藏:善:拭;善刀:把刀擦干净。
将刀擦净,收藏起来。
比喻适可而止,自敛其才。
通假字
①砉然向然:“向”通“响”,响声。
②技盖至此乎:“盖”通“盍”,何,怎样。
③批大郤:“郤”通“隙”,空隙。
④善刀而藏之:“善”通“缮”,修治,这里是擦拭的意思。
⑤技经肯綮之未尝:“技”应是“枝”字,指支脉。
特殊句式
①经肯綮之未尝
此句为谓语省略句,“之”字结构又形成宾语前置,应为“未尝(碰)技经肯綮”。
②族庖月更刀,折也判断句,“也”表判断。
③而刀刃若新发于硎状语结构后置句,状语结构“于硎”后置,(于硎新发)。
④臣之所好者,道也判断句,“……者,……也”。
⑤“技经肯綮之未尝”宾语前置未尝技经肯綮
⑥“视为止,行为迟”省略句视为(之)止,行为(之)迟
⑦技盍至此乎省略句技盍至(于)此乎。