第六章产品说明书的翻译案例

合集下载

产品说明书英文(范本)

产品说明书英文(范本)

产品说明书英文产品‎说明书英文‎篇一:‎产品说明书‎——超级胶水产品中英‎文说明书产品说明书‎髙材**** ***‎**** 原英文说‎明书 High gr‎a de Super ‎G lue Suppl‎i er: Yiu X‎i nqi Super‎Glue Prdu‎c t Factry ‎B asic inf ‎T ype: Liqu‎i d Glue ‎Brand Na‎m e: Best g‎l ue Mdel N‎u mber: BG-‎1200 Place‎f rigin: ‎Z hejiang C‎h ina (Main‎l and) Mate‎r ial: Cyan‎a crylate a‎d hesive th‎e r name: 5‎02,super g‎l ue Packin‎g: Custmiz‎e d Vlume: ‎3g--30gPa‎c kaging De‎l ivery Pac‎k agingDet‎a il:3grams‎/pc,12pcs/‎c ard,72car‎d s/bx Deli‎v eryDetai‎l:7-30days‎Specifica‎t ins High ‎g rade supe‎r glue use‎d fr d,rub‎b er ,plast‎i cs,metal,‎l eather,ce‎r amic...et‎c Super gl‎u e bnds is‎instant b‎n ding sing‎l e pnent a‎d hesive th‎a t bnd alm‎s t all cls‎e fitting ‎s mth surfa‎c e in secn‎d s.it requ‎i res n mix‎i ng ,n hea‎t ing ,n la‎m ping.‎(1) Featur‎e: Materia‎l:Cyan‎a crylate a‎d hesiveGlu‎e percent:‎≥70% r‎custmized‎Cutting s‎t rength:‎≥10Mpa p‎e rating te‎m perature:‎Arund ‎25°c Certi‎f icatin:‎ SGS ,MSD‎S Bnds in:‎Arund ‎i n 10secnd‎s Specific‎gravity:‎ as cust‎m ized Vali‎d ity:‎12 mnths (‎20°c)(‎2) Cautin ‎: 1:St‎r ng adhesi‎n t skin, ‎d n’t peel ‎i t directl‎y if being‎glued, ba‎t hing ithi‎n ht ater ‎f r a hile ‎r ipe it f‎f ith acet‎n e. 2:‎S trng smel‎l hen vlat‎i lize ,mak‎e sure t u‎s e it unde‎r ide and ‎a ir-fling ‎c ircumstan‎c e hen rki‎n g ith it ‎f r a lng t‎i me. 3:‎Seal the ‎p en end ti‎g htly t pr‎e vent vlat‎i lizatin. ‎4:Stra‎g e under t‎h e require‎d cnditin ‎s trictly, ‎h ightempe‎r ature r e‎t ness ill ‎s hrten the‎strage pe‎r id. 5:‎Please ke‎e p ut f re‎a ch f chil‎d ren. 高级瞬间‎胶供应商:‎义乌市新奇超级胶水生‎产厂基本信息类型‎:液体胶品‎牌名称:最佳‎胶水型号:‎B G- 1200 产‎地:浙江中国‎(内地)材质:‎氰基丙烯酸盐黏合‎剂其他名称:‎502,超级胶水‎包装:定制‎容量:3克‎- 30克包装及送‎货包装说明:‎3克/瓶,12瓶/‎卡,72卡/箱递货‎时间详情:7‎~30天产品说明‎高级瞬间胶适用于木材‎,橡胶,塑料,金属,‎皮革,陶瓷...等‎超级胶水可以在几乎所‎有紧贴的光滑表面通过‎粘合剂组分几秒内粘结‎,不需要混合,不需要‎加热,不需要光照。

Chapter 6 产品说明书的翻译

Chapter 6 产品说明书的翻译

(2)(情态动词)+be+介词短语 The new type of machine should be of simple and compact construction.新型机 器必须是结构简单紧凑的。
(3)be+形容词+介词短语
It is reliable in usage, convenient in maintenance and able to work under very bad conditions. 译文:该机器操作时安全可靠, 便于维修,能在恶劣条件下工作。
(5)名词+过去分词 The stem bent. 阀杆弯曲 (6)祈使句 Do not disassemble this machine or attempt any procedures not described in this manual. 请勿拆装本机或尝试执行本说明手册中未述及 的程序。 (7)省略句 Contraindications: None Known 禁忌症:尚未发现。
家用电器说明书 电子产品说明书 食品说明书汽车类说明书
化妆品说明书 (1)增词法 Revitalizing Mask, an invigorating claybased formula containing natural ingredients, botanical extract and special oil-absorbing ingredients, exfoliates dead surface cells to retexture and refine the skin’s surface. Leaves skin totally clean, revitalized and radiant. Helps make pores appear smaller. Avoid use in the eye and mouth areas.

产品说明书翻译案例

产品说明书翻译案例

产品说明书翻译案例1. 概述本文档旨在通过一个产品说明书翻译案例,介绍翻译过程中的注意事项和流程。

产品说明书是一种重要的文档,用于介绍产品的技术规格、特性、使用方法等内容。

翻译产品说明书是一项复杂而且具有挑战性的任务,因为它要求准确传达原文的含义和技术术语,同时还要适应目标语言的文化和市场需求。

2. 翻译前的准备工作在翻译产品说明书之前,翻译人员需要做一些准备工作,以确保翻译的准确性和一致性。

以下是准备工作的主要步骤:2.1 了解产品在开始翻译前,翻译人员应对产品有充分的了解。

这包括产品的功能、特点、使用方法等。

对于技术性产品,翻译人员还需要了解相关的技术术语和领域知识。

2.2 建立术语库针对产品说明书,翻译人员可以创建一个术语库,用于统一翻译术语和保持一致性。

在翻译过程中,翻译人员可以随时参考术语库,避免重复翻译或使用不一致的术语。

2.3 确定受众在翻译产品说明书时,翻译人员需要明确受众是谁。

受众可能是消费者、技术人员、销售人员等。

根据不同的受众,翻译人员可以选择不同的语言风格和术语。

3. 翻译流程翻译产品说明书的流程可以分为以下几个步骤:3.1 翻译原文首先,翻译人员需要根据原文逐段进行翻译。

在翻译过程中,翻译人员应尽量准确地传达原文的含义,同时遵循目标语言的语法和习惯。

3.2 校对和编辑完成翻译后,翻译人员可以进行校对和编辑,以确保翻译的准确性和流畅性。

在此过程中,翻译人员可以检查是否有语法错误、术语不一致或理解偏差等问题。

3.3 校对人员审核翻译人员完成校对和编辑后,可以将翻译文档交给校对人员审核。

校对人员会仔细检查翻译文档,确保没有疏漏或错误。

3.4 修订和修改根据校对人员的反馈,翻译人员需要对翻译文档进行修订和修改。

修订过程中,翻译人员需要根据反馈意见进行适当的修改,并保持与原文的一致性。

3.5 最终校对最后,翻译人员需要进行最终的校对,以确保翻译文档的质量和准确性。

在最终校对中,翻译人员应仔细检查翻译文档,确保没有遗漏或错误。

产品说明书翻译例子

产品说明书翻译例子

产品说明书翻译例子篇一:产品说明书翻译的固定性的例子产品说明书的翻译说明书主要是用来说明产品的性能、特点、用途、配方及使用方法等,服务对象是普通消费者,所以语言浅显确切,简单明了,讲究科学性和逻辑性。

它的作用旨在指导使用,所以翻译时要一丝不苟,不能有少出入。

由于商品中种类、性质不同,说明的方法。

内容也就不同。

所以在翻译时要针对不同的具体要求,努力使译文所选用词准确明了,行文简洁流畅。

一般来说,日用品说明书在说明产品性能、特点、用途等方面时,往往追求生动活泼,充满溢美之词,旨在激发人们购买、使用产品的欲望。

而药品说明书通常包含成分、主治、用法说明、注意事项、禁忌以及副作用等部分。

翻译时要读懂原文中的专用名词,然后才能准确用词,避免出错。

机械设备说明书通常包括商品特点、用途、规格、性能、结构、操作程序以及注意事项等,语言简单明了。

【例1】娃哈哈儿童营养液娃哈哈儿童营养液是由我厂和浙江医科大学医学营养系共同开发的,含有人体所需的氨基酸、维生素、微量元素等多种营养成分,尤其是对儿童生长发育所缺的钙、铁、锌作了补充,通过国家级新产品鉴定,在国内同类产品中处于领先地位。

配料:蜂蜜、山楂、红枣、枸杞、莲子、米仁、桂圆、核桃等。

成分:每100毫升含量,蛋白质1.5%以上,钙250-300毫克,铁12.5-20毫克,锌12.5-20毫克。

净含量:每支10毫克,每盒10只,计100毫升。

储藏:本品宜存于阴凉处。

保质期一年,保存期一年半。

食用方法:早晚食用,每次1-2支。

批准文号:浙卫食准字(89)第0004-35号标准代号:q/wjb0201-89杭州娃哈哈营养食品厂出品,浙江医科大学医学营养系监制。

【译文】wahaha, a children’s nourishing liquid is co-developed by hangzhou wahaha nutritious food product factory and the dept. of medical nutrition of zhejiang medical university. the liquid contains rich amino acids, vitamins and particularly supplies children with ca and trace elements such as fe and zn essential to healthy growth. it occupies the leading position in the development of nourishing products and has passed the nation-level evaluation ofnewly-developed products.ingredients: honey, hawthorn, jujube, lycium, chinese lotus seed, barley, longan,walnut, etc.nutrients: per 100ml: protein over 1.5%, ca 250-300 mg, fe 12.5-20 mg, zn12.5-20 mg.contents: 10 ampoules per case, 10 ml per ample, total 100 ml.storage: to be kept in a cool place. quality guarantee for one year and storageperiod one and a half year.dosage: 1-2 ampoules a day in the morning and evening.sanction no.: zhejiang food hygiene permit (89)0004-35standard code: q/wjb 0201-89manufactured by: hangzhou wahaha nutritious food product factorysupervised by: dept. of medical nutrition of zhejiang medical university【例2】care and maintenanceyour device is a product of superior design and craftsmanship and should be treated with care. the suggestion below will help you protect your warranty coverage.· do not store the device in hot areas. high temperatures can shorten the life of electronic devices, damage batteries, and warp or melt certain plastics.· do not store the device in cold areas. when the device returns to its normal temperature, moisture can form inside the device and damage electronic circuit boards.· do not attempt to open the device other than as instructed in this guide.· do not drop, knock, or shake the device. rough handling can break internal circuit boards and fine mechanics.· do not use harsh chemicals, cleaning solvents, or strong detergents to clean the device.· do not paint the device. paint can clog the moving parts and prevent proper operation.· use a soft, clean, dry cloth to clean any lenses (such as camera, proximity sensor, and light sensor lenses).· use only the supplied or an approved replacementantenna. unauthorized antennas, modifications, or attachments could damage the device and may violate regulations governing radio devices.· use chargers indoors.【译文】您的手机为设计优越、做工精良之产品,应妥善维护、保养。

产品说明书翻译

产品说明书翻译

产品说明书翻译Product Specification ManualProduct Name: XYZ Vacuum CleanerModel Number: ABC-1231. Product Description:The XYZ Vacuum Cleaner is a high-performance cleaning appliance designed to effectively remove dust and dirt from various surfaces. It is equipped with a powerful motor and advanced suction technology, making it highly efficient for both residential and commercial use. The vacuum cleaner is compact and lightweight, allowing for easy maneuverability and storage. It comes with a variety of attachments and accessories to cater to different cleaning needs.2. Key Features:- Powerful motor: The XYZ Vacuum Cleaner is equipped with a 1500-watt motor, providing strong suction power to effectively clean different surfaces, including carpets, hardwood floors, and upholstery.- Advanced filtration system: This vacuum cleaner is equipped with a multi-layer filtration system that effectively captures and traps dust, allergens, and small particles, improving indoor air quality.- Easy-to-use design: The vacuum cleaner features a user-friendly design with intuitive controls and a lightweight body, making it easy to operate and carry around.- Versatile attachments: Included with the vacuum cleaner are a crevice tool, upholstery brush, and dusting brush, which can beeasily attached to suit different cleaning needs and reach tight corners.- Large dust container: The vacuum cleaner has a capacity of 2.5 liters, allowing for longer cleaning sessions without the need to frequently empty the dust container.3. Technical Specifications:- Voltage: 220-240V- Wattage: 1500W- Noise level: <80dB- Dust container capacity: 2.5 liters- Cord length: 5 meters- Weight: 4.5 kg4. Safety Precautions:- Read the user manual carefully before operating the vacuum cleaner.- Ensure the appliance is properly grounded to avoid electric shocks.- Avoid using the vacuum cleaner on wet surfaces to prevent damage to the motor.- Keep the power cord away from sharp objects to prevent accidents.- Regularly clean the dust container and filters to maintain optimal performance.5. Warranty and Support:The XYZ Vacuum Cleaner comes with a 1-year warranty covering manufacturing defects. In case of any issues or queries, please contact our customer support team through our toll-free helpline oremail.Note: This product specification manual is for informational purposes only and may be subject to change without prior notice. Please refer to the user manual provided with the product for detailed instructions and guidelines.。

产品说明书的汉英翻译

产品说明书的汉英翻译

SECTION 3
二、熟悉英语产品说明书中的常用句型。(3)
(2)情态动词/be +介词短语 这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量
单位等。例如: The type CYJ15-18-18 oil pumping machine is of simple
and compact construction. CYJ15-18-18型抽油机的结构紧凑。 The wiring should be in good condition and core flex
二、熟悉英语产品说明书中的常用句型。(1) 句型是语言结构的要素。无论是英译汉还是汉译英都离
不开句型。熟悉英文产品说明书中的常见句型对成功地翻译 原文十分必要。
(1)情态动词/be +形容词/过去分词+目的状语 该句型主要用于文章的开头,说明该产品的用途。例如:
The product is used for creating your own hair style special for creating your look and shaping beautiful hair.
(3)对设备特点的说明 Simple construction, easy operation and maintenance, and comparatively high productivity. 结构简单,操作容易,维修方便,生产率较高。 (4)故障排除 Trouble: The shaver does not work when the ON/OFF button is pressed. Solution: Replace the batteries. If the shaver still does not work, see “Guarantee & Service”. 问题:按下开/关按钮后剃须刀不工作。 解决方法:更换电池。如果剃须刀仍然不能工作,请参 阅“保证及维修服务”。

产品说明书的翻译(10)

产品说明书的翻译(10)

二.商品说明书的结构
商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内 容及特点也不尽相同。一般来说,商品说明 书包括以下几个部分:
标题 正文
商标、型号、货名以及“说明书”或“使用说明 书” 介绍产品概况,说明产地、规格、材料或成分; 构造、性能、适用范围、技术参数、安装、使 用方法、注意事项等。重点是使用及保养维修 方法。
6. 陈述句: 简单的肯定陈述句应用十分普遍,特别是在 介绍产品的特性、功能、效用时。 例:GFMD系列采用极柱端子一体化结 构,将电池内阻降低了20%左右。 GFMD series adopt the integrated poles and terminals that reduce the battery’s internal resistance by about 20%.
(二) 语篇特征
由于英语和汉语分属不同语系:英语属印欧 语系,汉语属汉藏语系,英语结构紧凑,汉语结构 松散。语言学家以“竹节句法”来比喻英语句 子, 即英语句子是由不可缺的各种连接词衔接而成, 宛如节节相连的竹子;而汉语句子则被比喻为 “流水句法”,所谓的流水是指少用乃至不用连 接 词,但仍行文流畅。所以说,英语重形合
三. 产品说明书的文体特征
(一) 词汇特征 1、相对固定性和专业性 一方面,这种特殊文体因其狭窄的语域而使用 了相对稳定、有限的词汇; 另一方面,由于这种文体的描述对象(包括产品 和服务) 覆盖面甚广,涉及各种行业和领域,因 此常会遇到一些某个技术领域中特有的“土 话”、“行话”,或是“俚语”。
标记
厂家名称、地址、电话、邮编、代号或批准文号、 照片或图片等
标题
商标、型号、货 名以及“说明书” 或“使用说明书”
正文
一般包括构造、性能、 适用范围、技术参数、 安装、使用方法、注 意事项等

unit 6 产品说明书的翻译

unit 6 产品说明书的翻译

Case 2:全新妮维雅泡沫美白洁面乳
New NIVEA Visage Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.
E.g. With iphone6 and plus, we have taken the time to do engineering to design and develop two entirely new iphones. More significance is not just bigger and better display. The design has never been so compelling, undoubtedly making it the most advantageous iphone since the original. 在iphone6和iphone6 plus开发设计上,我们从不吝惜时间, 来深思熟虑工艺上的每个细节,令这两台前所未有的 iphone得以成为现实。这种设计的演进并不仅仅是更大的 尺寸和绚丽的显示屏,而是一种震撼人心,不可抗拒的力 量。毋庸置疑,它将在iphone历史上写下独一无二的篇章。
Unit 6
Product Descriptions
Contents
介绍及导入 产品说明说的语言特点及结构
产品说明书 的翻译
产品说明书中的常用句型 课内翻译实践 练习
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
返回
SECTION 1
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译
产品说明书的类别
① 按对象(object)、行业(industry)的 不同分,可分为: 工业产品说明书 industrial product description/manual 农产品说明书 agricultural product description/manual 金融产品说明书 financial product description/manual 保险产品说明书 insurance product description/manual
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
返回
SECTION 2
SEC 1
商务英语翻译
I. 阅读下列一冰箱的产品说明(部分),尝试将其翻译成汉语。(2)
Transportation and placement
SEC 2
Do not move the appliance by holding a door or door handle. You should lift it from the bottom. You can not lie down or reverse the appliance to move.
SEC 5
SEC 6
Take away all the packing components including the bottom foam pad, other pads and adhesive tape for fixing as accessories in appliance.
SEC 7
SEC 3
Connecting the appliance
SEC 4
The rated voltage of the appliance is 220V alternating current and the rated frequency is 50Hz. It can vary from 180V to 220V. Operations
SEC 4
SEC 5
SEC 6
7
SEC 7
返回
SECTION 1
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
返回
SECTION 1
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译
什么是产品说明书?
产品说明书是产品标识的重要组成部分,是在产品或包装上 用于识别产品或其特征、特性的各种表达和指示的统称。产品 说明书主要用文字、符号、标志、标记、数字及图案等来表示, 给销售者、购买者提供了有关产品的信息,帮助他们了解产品 的性能、质量状况,说明产品的使用、保养条件,起到引导消 费的作用。许多产品说明的内容都标在产品或产品的包装上, 让人一目了然,为用户提供了方便。 产品说明书在英语中通常有3种说法,即Instruction(使用 指导)、Direction(指示,用法说明)、Description(说明 书)。一份准确清楚的说明书,可以激起人们的购买欲望,从 而起到良好的宣传效果。英语产品说明书的结构,因产品的性 能、用途等方面的不同而有所不同。产品说明书通常由标题和 正文两大部分构成:
商务英语翻译
Contents
SEC 1
1
SEC 2
Introduction Lead-in Methods and Techniques Useful Words and Expressions Complementary Skills Notes Practice
1 2
SEC 3
3 4 5 6 1
SEC 6
SEC 7
返回

产品特点 豪华宽门系列,欧洲最优化人机工程设计无门把手,随处开门;高效节能,采用高效节能压缩机、三循环制冷 系统及加厚发泡层,制冷效率更高、更节能。 安全注意事项 务必使用单独的、带接地线的三芯电源插座。维修或清洁冰箱时,必须拔下电源插头。禁止将易燃、易爆物品 放在冰箱中,以防爆炸和火灾。 搬运和放置 不可抓着门或门把手来搬运冰箱,应从底部抬起冰箱。不宜将冰箱横抬或倒置。 电器联接 冰箱的额定电压为交流220V ,额定频率为50Hz ,允许电压波动范围为180V 到 220V。 使用 拆除所有包装组件,包括冰箱底部的泡沫垫及箱内固定附件用的泡沫垫和胶带。 清洁与维护 除霜 …… 清洁 …… 技术参数与装箱单 技术参数 …… 装箱单 …… 客户服务 保修说明
SEC 6
SEC 7
返回
SECTION 1
SEC 1
商务英语翻译

SEC 2
SEC 3
按内容(content)分,可分为: 详细产品说明书 detailed product descriptions 简要产品说明书 brief product descriptions ⑤ 按说明书的不同性质(property)分,可分为: 特殊产品说明书 descriptions for special products 一般产品说明书 descriptions for general products
SEC 5
ANSWER
SEC 6
1)---2)---4)---6)---7)
SEC 7
返回
SECTION 3
SEC 1
商务英语翻译
说明书的翻译技巧
一、遵循两条基本的翻译原则
SEC 2
SEC 3
SEC 4
二、熟悉英语产品说明书的常用句型
SEC 5
三、按不同题材说明书进行翻译
SEC 6
四、常用翻译方法(反译法)
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
返回
SECTION 1
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译
产品说明书的特点
(1)真实性(authentic) (2)科学性(scientific) (3)条理性(logic) (4)通俗性(popular) (5)实用性(practical)
SEC 3
SECTION 2
SEC 1
商务英语翻译
Ⅱ.根据以上产品说明,说出产品说明有哪些语言特点?
(1) 语言客观准确
SEC 2
(2) 句子结构简单 (3) 使用主观语言以加强感染力 (4) 采用条式风格的版式设计
SEC 3
(5) 语言表达上以严谨复杂的句子为主
SEC 4
(6) 多用一些短语 (7) 多用一些祈使句和简单句
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
返回
SECTION 1
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
② 按形式(form)的不同分,可分为: 条款(条文)式产品说明书 clauses-typed product manuals 图表式产品说明书 chart-typed product manuals 条款(条文)和图表结合说明书 clause-and-chart product instructions 网上购物产品说明书 online shopping product manuals 音像型产品说明书 audio-and-video product manuals 口述产品说明书 oral product manuals
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
返回
SECTION 1
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译
产品说明书的功能
宣传产品,指导消费 Advertising products, guiding consumption 扩大消息,促进消费 Expanding news, stimulating consumption 传播知识,创造品牌 Spreading knowledge, creating the brand)
SEC 7
返回
SECTION 3
一、遵循两条基本的翻译原则:
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译
(1) 保持其技术和知识的传播性。说明书起着传播技术和知识的作用,介绍 机件的工作原理或者产品的功能、主要技术参数或者主要成分构成。在翻译时, 不得随意更改、漏译、误译,必须忠实于原文。例如: This machine is equipped with a gear transmission mechanism, and its multi-dies are arranged in line. It can draw steel, aluminum, brass and other kinds of metal wires. 本机采用齿轮变速传动结构,串联组成多模连续拉丝机,可拉拔钢、铝或 黄铜等金属线材。 (2) 注意语言的可读性和感染力。由于说明书对广告具有辅助作用,其语言 要做到通俗易懂,适当时候可以运用一些文学语言,以完成其广告效应。但同 时又要注意不要过分夸大。例如: Add sugar and milk to taste. 加入适量的牛奶和糖,味道更佳。 A nourishing beverage for all ages. An excellent gift in all seasons. 本品适宜于四季饮用,是老少皆宜的营养饮料,也是馈赠亲友之佳品。
Technical parameters …Packing list … Customer service Warranty instructions …
SEC 5
SEC 6
相关文档
最新文档