4_产品说明书翻译
产品说明书翻译

Contents
任务一
任务二
任务三
任务四
Unit7
任务二
一 二 三 四
(三)专业性
说明书的涉及领域包罗万象,因此会涉及到一些专业名词和技术 概念。例如:
例3:Ingredients: Whole grain wheat, wheat bran, sugar, whole grain oats, brown sugar, corn syrup, toasted oats, malt syrup, non-fat milk, Vitamin E, etc.(Fibre One 早餐谷物)
Contents
任务一
任务二
任务三
任务四
Unit7
三、产品说明书翻译实例
任务二
一 二 三 四
产品说明书种类繁多,常见的有电子产品说明书、药品说明书、 化妆品说明书和食品说明书。
(一)电子产品说明书(User Manual)
电子产品说明书在日常生活中比较常见,除了满足一般说明书 共有的“说明性”、“合规性”、“专业性”和“可读性”的 特点之外,电子产品说明书的翻译还具有以下的特点:
译文:配料表:全麦小麦、麦麸、糖、全麦燕麦、红糖、玉米糖 浆、烤燕麦、麦芽糖浆、脱脂奶、维生素 E 等。
此外,药品说明书可能包含人体器官名称(“勺状软骨”、“半 规管”、“下丘脑”等),机械产品说明书可能包含多种钢材名 称(“角钢”、“螺纹钢”、“低碳钢”等),食品说明书可能 包含食品添加剂名称(“山梨酸钾”、“果葡萄浆”、“碳酸氢 钠”等)。在翻译该类文本时不应望文生义,应查询相关专业词 典并且最好请有经验的专业人员阅读校对。
Contents
任务一
任务二
任务三
4 chapter 5 产品说明书汉英翻译

Contents of Lecture Four
Part 1 Introduction of Instruction Manual Part 2 Translation of Instruction Manual Part 3 Assignment
Sunday, November 21, 2010
chineseenglishtranslationforinternationalbusinesscontentsoflecturefourpart1introductionofinstructionmanualpart2translationofinstructionmanualpart3assignment产品说明书的语言特征客观性产品说明书主要面对普通消费大众阐述产品性能特点等所以说明书的内容必须通俗易懂实事求是对产品进行客观的描述
Sunday, November 21, 2010
English College
(5)名词+过去分词 5 阀杆弯曲. . bent. The stem bent. (6)祈使句 6 请勿拆装本机或尝试执行本说明手册中未述及的程序。 Do not disassemble this machine or attempt any procedures not described in this manual. (7)省略句 7 禁忌症:尚未发现。 Contraindications: None Known
Sunday, November 21, 2010
English College
5. 全新妮唯雅美白泡沫面乳令肌肤享受澄净清新地感觉 ,配合妮维雅多重美白系列其他产品地使用可获得更为 有效地美白效果。蕴含纯净美白因子地温和配方令肌肤 澄净白皙。 NEW NIVEA VISAGE Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.
产品说明书的翻译ppt

三、18°C以下温度保存12个月。 Shelf life: Twelve months (to be kept under the temperature of-18 °C.) 2.简洁清晰 例:雨衣淋湿,须挂阴凉通风处阴干,忌在烈日下暴晒, 如有皱纹折印,不可熨烫。 The wet raincoat has to be dried in a shady and well-vented place instead of being exposed to the burning sun. Even if there is any folding, it cannot be ironed. 3.通俗易懂,措辞紧凑 例:In order to run the software, put the support software CD-ROM in the CD-ROM drive. 为运行该软件,请在CD-ROM光驱中放入支持软件CD-ROM. #
例: Should you encounter some problems during the installation or use of this computer,please refer to this trouble— shooting guide prior to calling the helpdesk.Look up the problem in the left column and then check the suggestions in the right column. 安装或使用本机如遇问题,请先阅读本疑难解决之说明, 如不能解决问题,再致电客服部。请在左栏中查找问题, 在右栏查看所建议的解决方法。 鉴于英汉这两种语言的差别,英译汉时往往省略表示方 位和时间的介词,因此原文中的during、of等介词省译, 使得汉语表达相对简洁和紧凑。 #
产品说明书的翻译

storage
Toxicity reaction
贮藏 毒性反应
indications 适应症和 and usage 用法 packages 包装
Anaphylactic 过敏反应 reaction
physical and chemical pradministrated in
适用于…
be of value of
适用于…
be effective in (for,against)
对…有效
be recommended for
推荐用于…
be employed to
用于…
be indicated in(for)
适用于…
for(in) the treatment(management)of 用于治疗… 25
发光二级管(light emitting diode)
中央处理器(central processing unit)
自动对焦(auto focus)
手动对焦(manual focus)
LCD
LED CPU AF MF
13
干洗 Dry Cleaning 不可水洗 Do not Wash 可机洗 Machine Washable 冷水洗 Cold Wash 分开洗涤 Wash Separately 不可拧干 No Wring/ Do not Wring 不可漂白 No bleach / Do not Bleach
30
1. UV light 2. Waterproof
3. Fragrance-free
4. Non-comedogenic
5. Oil-free 6. Skin irritancy 7. Skin allergy 8. Unique formula 9. Super-light formula
4 产品说明书翻译

Lecture FourInstruction Manual TranslationI. A Survey to Instruction ManualII.Linguistic Characters of Instruction ManualIII.E xamples1. 工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。
When operating the machine, don’t put your foot on the pedal switch board constantly in case that you might accidentally step on the switch, resulting in an accident.2、安装指南:(1)将您的电脑关闭,并将电源线拔掉。
(2)将视讯电缆的蓝色接头连接到电脑后方的蓝色视频插口上。
(3)将显示器的电源线连接至显示器背后的电源埠。
(4)将电脑与显示器的电源线插在附近的插座上。
(5)将您的电脑与显示器开启,若显示器显示出影像,则安装完成。
Installation Guide: (1) Turn off your computer and unplug its power cable.(2) Connect the blue connector of the video cable to the blue video connector on the back of your computer. (3) Connect your monitor’s power cable to the power port on the back of the monitor. (4) Plug your computer’s power cord and your monitor into a nearby outlet. (5) Turn on your computer and monitor. If the monitor displays an image, installation is completed.3. 如在使用本产品的过程中,有强烈刺激感、红肿或灼痛现象发生,请立即用温水冲洗干净。
实训4产品说明书翻译

●使用正式书面语
产品说明书是向用户传递产品信息的文字说明,其语言结构 严谨,内容真实准确,所使用的词汇大都属于正式书面用语。 【例4-3】 产品说明书常用词汇 Application Hazard 日常生活常用词汇 use Danger 中文译文 应用 危险
【分析】产品说明书中使用的词汇较之生活用词更加严谨和庄 重,有利于增强产品说明书的正规性和可靠性。
●意译法(Free Translation)
意译法是指根据原文的信息含义使用意义等同的目的语来表 达。为了使译文自然贴切,符合读者的语言习惯,在翻译产品说 明书时常采用意译法,以便读者能准确理解原文,不易引起误会。 【例4-14】Drive motor 驱动电动机 【分析】“drive”一词在生活用语中为“驾驶”之意,但在科 技英语中应翻译为“驱动”。
产品说明书的词汇特点
●普通词汇专业化 产品说明书是一种相当专业的应用文体。尤其是工业、机械、 医药类产品说明书中含有大量的专业术语和称谓,具有极强的专业 性和科学性。同时,普通词汇在产品说明书中也经常被赋予新的涵 义。 【例4-2】 film指“薄膜”而非“电影”;pig指“生铁”而非 “猪”。
【分析】上述词汇都是英语中的常用词汇,但在不同的行业领 域,其意义却发生了变化,与常规意义出入较大,甚至完全不同, 具有很强的专业性,需要结合相关的专业知识来理解。
●合成词的使用 产品说明书通常都会涉及到相关领域的专业术语,很多术语 并没有现成的单词来表达,需要通过词缀法和拼缀法等英语构词 法来合成新词。 【例4-5】 hi-tech (high technology) 高新技术 colorimeter(color﹢meter)色度计
【分析】上述合成词都由两个独立的词汇组合而成,不受语 法的约束,比较灵活多变。
产品说明书翻译

The Translation of Task One
厨邦鸡粉 Chubang Chicken Powder 配料:白砂糖、增味剂、鸡肉、食用香料、淀粉、鸡油、香 辛料、柠檬黄、抗氧化剂 Ingredients: Sugar, Flavor Enhancer, Chicken, Flavoring Agent, Starch, Chicken Fat, Spices, Tartrazine, Antioxidants
• • • •
生产日期:请见罐底 制造商:广东美味鲜调味品食品有限公司 地址:广东省中山市西区歧港路口
翻译步骤
一、制定计划
1. 了解与该公司相关的背景材料,在疑难词句上标上记号; 2. 分析产品说明书的语言特点; 3. 借助各种词典、百科全书、网络资源等工具,对即将动手翻 译的文本作彻底研究,解决难点;(平行文本:借助其他相 同企业的官网英文版介绍,看其用词用句) 4. 使用恰当的翻译方法和技巧翻译该产品说明书;
2. 句法特点 (1)大量使用祈使句 产品说明书的指示说明部分经常使用祈使句,而且大多省略 主语。因为祈使句常用来表强调、命令、警告等,在给予指示 时直截了当,简洁有力。常用祈使句包括句首为动词原形、情 态动词,如:may, can, should, must, can’t, shouldn’t, mustn’t, do not, please (do), Never (do)等。 如: Please provide: your name, address, and telephone numbers and proof of purchase. Turn off the power. Do not remove tabs. Pull black lever towards you. NEVER use insect repellents on wounds or irritated skin.
产品说明书翻译解读

食用指导:厨邦鸡粉味道鲜美,适用于上汤、粥品、炒菜 及各种肉类的调味。用厨邦鸡粉腌制肉类特别入味。厨邦 鸡粉是炒菜调味的好帮手。 Application Suggestions: the taste of Chubang Chicken Powder is delicious and suitable for soup, congee, fried vegetables and meat. It’s also good to marinate meat; Chubang Chicken Powder is a good helper of cooking.
• • • •
汤、粥、面条 火锅 炒青菜和肉类 腌制肉类
• • • •
Stock base (基本原料)for soup, congee and noodles Soup base(锅底、汤底、底料) for hot-pot Flavor enhancer(增味剂) for stir-fry & stew Marinade(腌制)for meat
(四)借助各种词典、百科全书、网络资源,对即将动手的翻 译文本作彻底的研究,解决翻译难点。 配料 ingredients 增味剂 flavor enhancer 食用香料 flavoring agent 香辛料 spices 柠檬黄 tartrazine 抗氧化剂 antioxidants 味道鲜美 delicious 粥品 congee/ gruel 腌制 marinate 产品标准号 Product Standard Code 保质期 quality guarantee (proof) period/ shelf life/ storage life 注意 caution
2. 句法特点 (1)大量使用祈使句 产品说明书的指示说明部分经常使用祈使句,而且大多省 略主语。因为祈使句常用来表强调、命令、警告等,在给予指 示时直截了当,简洁有力。常用祈使句包括句首为动词原形、 情 态 动 词 , 如 : may, can, should, must, can’t, shouldn’t, mustn’t, do not, please (do), Never (do)等 。 如: Please provide: your name, address, and telephone numbers and proof of purchase. Turn off the power. Do not remove tabs. Pull black lever towards you. NEVER use insect repellents on wounds or irritated skin.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. 工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。
创建于1866 年的福建船政学堂,是中国最早的科技专科学校
Founded in 1866, Fujian Marine Art College was the first polytechnic school in China. Leading in the country, the college was a pioneer of modern schools where advanced technologies and new ways of school running from the West were introduced to meet with the best in the Chinese educational system. It was also where many talented people were selected to study abroad.
When operating the machine, don’t put your foot on the pedal switch board constantly in case that you might accidentally step on the switch, resulting in an accident.
2、安装指南:(1)将您的电脑关闭,并将电源线拔掉。
(2)将视讯电缆的蓝色接头连接到电脑后方的蓝色视频插口上。
(3)将显示器的电源线连接至显示器背后的电源埠。
(4)将电脑与显示器的电源线插在附近的插座上。
(5)将您的电脑与显示器开启,若显示器显示出影像,则安装完成。
Installation Guide: (1) Turn off your computer and unplug its power cable.
(2) Connect the blue connector of the video cable to the blue video connector on the back of your computer. (3) Connect your monitor’s power cable to the power port on the back of the monitor. (4) Plug your computer’s power cord and your monitor into a nearby outlet. (5) Turn on your computer and monitor. If the monitor displays an image, installation is completed.
3. 如在使用本产品的过程中,有强烈刺激感、红肿或灼痛现象发生,请立即用温水冲洗干净。
In case of a reaction during the application such as intense stinging, rash or a burning sensation on the scalp, rinse immediately with lukewarm water.
4.它保持了酱香浓郁,典雅细致,协调丰满,回味悠长等贵州茅台的优点。
It possesses unique style and flavor and is an extremely enjoyable drink.
5. 绿源苔干有清热降压、通经脉、壮筋骨、去口臭、解热毒酒毒的功效。
It has been proved that Lǔyuan Taigan is able to produce certain medical effects, namely, to allay internal heat and fever, to reduce hypertension, to regulate and strengthen body functions, to relieve halitosis and to dispel the effects of alcohol.
II. Exercises:
升华牌电热水壶
本厂生产的电热水壶是最新流行快速煮沸开水及饮料的家用电器产品。
适用于家庭、机关、企事业等单位。
其结构合理,工艺先进,并具有热效率高、耗电量少、性能可靠、安全卫生等优点,愿竭诚为广大消费者服务。
注意事项:(1)本产品启用前,必须复核电源线路容量,方可使用;(2)切勿将插座,插头浸水或溅湿,防止漏电,严禁将壶体浸入水中;(3)严禁少水或无水使用,以免损坏电热管;(4)水沸时注意外溢,防止漏电;(5)本产品只限于电热方式煮水,不得启用其他加热方式煮水;(6)为确保安全,禁止不接地使用。
The Shenghua Electric Kettle
The Shenghua electric kettle is the most up-to-date household appliance to boil water and make hot drinks fast at home or in the office. It is your best choice, with excellent design, perfect workmanship, high thermal efficiency, low power consumption, and its reliable performance. It is also safe and clean.
Cautions
(1) Check the capacity of the power supply before use; (2) Do not leave the socket or the plug wet or damp in case of leakage; never submerge the kettle in water; (3) Never use the kettle with little or no water in it, or the electric heater may be damaged; (4) Be ware of the spilling-over of water when it boils so as to avoid leakage of electricity; (5) Never use the kettle over a fire; (6) To ensure safety, never use the kettle without grounding.。