翻译经典例句练习
英语简单句翻译练习

英语简单句翻译练习
1.成千上万的人失去了家园,这是大火的后果。
2.由于火灾,成千上万人失去了家园。
3.学生们一路上不停地说笑。
4.学生们一路上说笑不停。
5.我妈妈叫我做作业,而不是洗碗。
6.我妈妈让我做作业,而不是洗碗。
7.在公共场合,人们不被允许吸烟。
8.公共场所禁止吸烟。
9.昨天下午我妈在商店给我买了橡皮、小刀和铅笔盒。
10.昨天下午我妈妈在商店给我买了橡皮、小刀、铅笔盒等。
11.我英语发音方面有些困难。
12.我的英语发音有些困难。
13.祝你在深圳玩得愉快。
14.祝你在深圳玩得开心。
15.这顶帽子是手工制作的,不是机器制造的。
16.这顶帽子是手工制作的,不是机器制造的。
17.明天晚上我要到机场去送我姨妈。
18.明天晚上我要去机场送我的姨妈。
19.所有学生都必须遵守校规。
20.学生必须遵守校规。
21.事实上,我非常喜欢学英语。
22.实际上,我非常喜欢研究英语。
23.有时,英语口语与书面语完全不同。
24.我们学校的图书馆将为学生提供各种类型的书籍。
25.我们学校的图书馆将提供各种类型的书籍给学生。
26.明年,我的家乡将建一所新医院。
According to reports, a new school has been built in that area.。
100句翻译简易练习版

1.经常做运动会提高人的自信2.教学的质量对学生成绩有很大的影响。
3.家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间。
4.经济的下滑(economic slowdown)导致失业率的上升5.经济的发展需要年轻的劳动者6.工作很多的人没有时间去休息7.在中国,很多学生晚上都要自习8.heritage sites因为城市发展而受到威胁9.我们不能够忽视面对面的交流10.有些公共服务很难收支平衡11.我们需要考虑社会和经济的环境12.密度种植对生物多样性造成了威胁13.平等的教育能帮助解决学生学习成绩不好14.接触不同的文化可以促进创新15.政府应该重视社会福利(welfare services),尤其是医疗服务。
16.教育或许决定了人的工作机会。
17.使用化石资源对环境会造成破坏。
18.建造住宅楼有助于解决城市的拥挤问题。
19.贫穷的人可以通过努力工作来提高社会地位20.因为全球化,人们需要和来自不同背景的人工作。
21.我们需要采取措施去解决一些棘手的问题。
22.媒体通过夸大受害者的伤痛去吸引观众。
23.基因工程让人们能培养新品种农作物24.经常运动使得人们保持健康的心态25.不健康的生活方式让人们处于生病的危险之中。
26.奖学金可以鼓励更多的学生去学习研究生课程。
27.社区改造为罪犯提供了获得职业技能的机会28.法律应该将醉驾变成刑事犯罪。
29.乡村地区给人们提供机会去远离现代生活的压力和噪音。
30.人口老龄化促使国家去提高法定退休年龄(statutory retirement age)。
31.政府提供一些城市很多资金去保护历史建筑(historic buildings)。
32.学校应该允许老师强制捣蛋的小孩离开教室。
33.农村的失业问题在某种程度上可以通过城乡转移(rural-to-urban shift)解决。
34.高层建筑有时候被认为是城市的eyesore。
35.太空科技的投资应该获得政府的支持36.历史文物因为它的历史重要性而被保存37.学校活动的设置要能让孩子体会到成就感和提升他们的幸福38.一些员工被鼓励着去打破陈规39.上下班的时间变得更长了40.电脑技能可以运用到学习工作中41.大部分的环境破坏都可以归咎于人类的活动。
句子汉译英练习精选带翻译阅读

句子汉译英练习精选带翻译阅读如今英语的学习已经日趋重要,每天给自己一句英语美句,提高自己的英语能力,今天店铺在这里为大家分享一些精选句子汉译英练习,希望大家会喜欢这些英语语录。
句子汉译英练习精选【热门篇】1. 如果你时常请教老师的话,你将会受益匪浅。
(benefit,consult with)You will benefit greatly if you regularly consult with your teacher.2. 他认为自己能够逃过学习而考试,但最后他失败了。
( get away with )He thought he could get away with not studying for the exam, but in the end he failed.3. 除非你保持均衡的饮食,否则将会增加体重。
(a balanced diet, put on weight )Unless you keep a balanced diet, you will put on weight.4. 他对家乡的巨变十分惊讶。
(amaze)He was amazed at the great changes that had taken place in his hometown.5. 在做了一个令人惊叹的演讲之后,他又赢回了同事们的支持。
(win back…)After making a wonderful speech, he was able to win back the support of his colleagues.6. 那个国家最后终于脱离美国,赢得了独立。
(gain independence from)The country gained independence from the USA at last.7. 他屏住气,一头扎进河里。
(hold one’s breath)He held his breath and dived into the river.8. 农民们正在地里收割庄稼时,就在那时他们听到了溺水女孩在呼救。
翻译句子练习精选70句学生版(1)

1. 我原打算在书店里消磨时间的,但最终买了本有关计算机的书。
( end )2. 如果你采用先进的方法,你就能取得事半功倍的效果。
( effort )3.每一位驾驶员开车时都必须牢记,一点点疏忽都可能造成事故。
( mind )4. 色彩鲜艳的药片可能被孩子们误当成糖果,因此应该把它们放在孩子们拿不着的地方。
( thus, accessible )5.他从未想到过他的教育费用将花完他父母的所有积蓄。
(occur, drain)6.许多家长发现,很难和自己的孩子交流。
(find)7. Tom 是一个合格的大学毕业生,但是他在面试中的表现不尽如人意。
(far from)8.多年后他才知道,是谁在他陷入困境时伸出援手。
(before)9.那位总统退休后很少在公众场合露面。
(seldom)10.任何人都要对自己的所作所为负责。
11.无论困难有多大,政府都将采取必要的措施。
(however)12.上海位于中国的东部,被认为是亚洲经济发展最快的城市之一。
(regard)13.基于两个中国元素,美国影片《功夫熊猫》在中国取得了很大成功,赢得了很多观众。
14.无论你在课堂中学到了什么,你都要学会把它应用到实践中去。
15.科学家们声称,已经研制出了一种对治疗感冒很有效的新药。
( claim )16.如此碰巧,他们在巴黎最受欢迎的旅游胜地之一相聚了。
(happen)17. 由于城市生活的快速节奏,我们更要重视我们身体和精神健康,并养成良好的生活习惯。
(attach)18.信不信由你,几乎所有的乘客都在这次事故中活下来。
(survive)19.作为一名高三学生,我已习惯了用功学习。
(accustomed)20. 你认为这学期谁在物理方面的进步最大? (progress)21.你是在什么时候才开始意识到地理非常值得学习?22.多亏了那场大雨,持续了一个半月的森林大火终于扑灭了。
( thanks to )23.由于我无法找到一个更好的方法解决这个问题,他建议我向父母求助。
汉译英例句

1.如果有机会,约翰也许就已经成为一位杰出的画家了.2.她行医已经有三年零四个月了.3.就是在那间斗室里,他们勤奋地工作着,憧憬着美好的未来.4.我怎么能为他讲的话负责呢?5.看外表他—点也不象—个八十岁的老人.6.很明显是他的年轻助手在经营这家书店-7.你可曾遇见到你现在遇到的困难?8.国庆节到了,咱们把寝室彻底打扫一下吧。
9.王教授,请您赏光来参加我们星期六的英语晚会好吗?10.玛利过去除了咖啡什么都不喝.11.—辆卡车驶进了积雪覆盖的操场.12.这个村庄是以矗立在它前面的那座高山命名的。
13.这封信必须交给威尔逊博土本人.14.会上有人建议任命—个十—人委员会来制定新章程.15.据报道,那条铁路曾因洪水而停止修建.16.入学习的能力似乎是无限的.17.几天前,由三位医生和两名护士组成的医疗队出发到山区去了l8.就业余爱好而言,珍尼和她妹妹几乎没有什么共同之处.19.不言而喻,青年人的教育对于一个国家的未来是至关重要的.20.只要你不断努力,你迟早会解决这个难题的。
21.警察要求司机把事故讲述的更详细些。
22.彼得的数学不好,但要说到体育,他却是班上最好的。
23.成功在于勤奋,这句话很正确.24.有迹象表明,不少工厂正面临着十分困难的局面。
25.一切都表明他的计划出了毛病。
26.我想他肯定不会迟到。
27.他已习惯晚上1点上床睡觉。
28.他比他姐姐小两岁,却长得高。
29.中国是个社会主义国家也是个发展中国家。
30.我认为他们理所当然地会赞成这个想法。
汉译英答案1. Given the chance. John might have become an outstanding painter.2. It bas been three years and four months to the day since she began to practice medicine.3. It was in that small room that they worked diligently and dreamed of better days to come.4. How can I be responsible for what he says?5. He does not seem to be an old man in his eighties, considering his appearance.6. It is obviously his young assistant who is running the bookstore.7. Did you anticipate the difficulties that you am encountering today?.8.National day is round the corner. Let's give our bedroom a thorough clean.9. Prof Wang would you do us a favor by coming to our English evening this Saturday?10. Mary used to drink nothing but coffee.11. A truck pulled into the snow-covered playground for the school.12. The village is named after the high mountain that stands in front of it13. The letter is to be handed to Dr. Wilson himself14. It is suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution.15. It is reported that the building of the railway had been held up by a flood.16. There seems to be no limit to human being's ability to learn.17. The medical team, composed of three doctors and two nurses, set off for the mountain area a few days ago.18. As far as hobbies are concerned, Jane and her sister have little in common.19. It is self-evident that the education of the young is vital to the future of a country.20. As long as you keep on trying, you will be able to resolve this difficult problem sooner or later.21. The policeman asked the driver to describe the accident in greater detait.22. Peter is not good at maths, but when it comes to sports, he is the best in the class.23. It is true that success lies in diligence.24. There are indications that numerous factories are faced with a very. difficult situation.25. Everything points to the fact/indicates that something has gone wrong with his project/plan.26. I don't think he would be late.27. He is used to going to bed at eleven in the evening.28. He is two years younger than his sister, but he is taller than she.29. China is a socialist country and a developing one as well.30. I took it for granted that they would support this idea.。
英语英汉翻译经典例题[整理]
![英语英汉翻译经典例题[整理]](https://img.taocdn.com/s3/m/62a0f8cdb8f3f90f76c66137ee06eff9aef849e9.png)
英语英汉翻译经典例题Translation ConclusionUnit 1 stories1. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝, 留给他的是衰老和幻灭.2. average height 普通高度3. gleaming eyes 两眼闪着光辉4. in his middle twenties 大概是二十五六岁的年龄5. ignoring the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yat-sen, been repulsed by Chen Tu-hsiu in Shanghai, and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.朱德顾不得拉过来的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十岁的青年面前,用平稳的语调, 说明自己的身份和经历: 他怎样逃出云南, 怎样会见孙中山, 怎样在上海被陈独秀拒绝, 怎样为了寻求自己的新的生活方式和中国的新的革命道路而来到欧洲.6. When both visitors had told their stories, Chou smileda little, said he would help them find rooms, and arrange for them to join the Berlin Communist group as candidates until their application had been sent to China and an answer received.两位来客把经历说完后,周恩来微笑着说,他可以帮他们找到住的地方,替他们办理加入党在柏林的支部的手续, 在入党申请书寄往中国而尚未批准之前,暂时作候补党员.7. Chinese Communist Party中国共产党8. 两条要求, 忠实------内容, 通顺-------语言9. Several times on his trips to China, which he made asa guest of the Chinese Government, Bill's birthday occurred while he was in Beijing.以中国官方客人的身份, 比尔来访中国已多次了, 而且在北京停留期间恰适他生日也有好几次了.10. ‘ This is for you,' Bill Morrow heard on many occasions he would never forget----such as when he was taken a boat down the Grand Canal and every boat that passed sounded its siren in salutation. Or when he shown over the great Nanjing bridge, built where the ferries used to carry trains across the Changjiang River. He was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly the whole bridge was outlined in lights.“这是为你安排的.” 这句话比尔.莫诺听到过好几次, 每一次都令他难以忘怀. 有一次, 他沿大运河乘船顺水而下,途经的每艘船都鸣笛致敬. 还有一次, 他参观雄伟的南京长江大桥------以前没桥时, 要靠轮渡托载火车横渡长江. 夜幕渐渐降临了, 他被安排坐下,并被告知稍坐等候, 然后突然间, 整个桥身被灯光勾画出了一个清晰的轮廊.11. The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sulliven, came to me.I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.在我的记忆里, 安妮.曼斯匪尔德.沙利文教师来的那一天,是我一生中最重要的日子. 从这一天开始, 我的生活与以前迥然不同, 一想到这一点, 我就感到非常兴奋.12. On the afternoon of that eventful day, I stood on theporch, dumb, expectant.那天下午,我一声不响, 怀着期待的心情站在门廊里.13. Have you been at sea in a dense fog, when it seemed as if a tangible white darkness shut you in ,and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummet and sounding-line and you waited with beating heart for something to happen? I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line, and had no way of knowing how near the harbour was. “ light! Give me light!” was the wordless cry of my soul, and the light of love shone on me in that very hour.不知你是否有过这样的经历---在海上航行遇上了大雾,周围一片白,好像着实把你关在一个黑暗的地方,大船上的人又紧张又着急, 一面用铅锤探测深浅,一面向岸边慢慢驶去, 你的心也怦怦直跳,生怕出事. 我在开始受教育之前, 就像这样一条船, 只是没有罗盘, 没有测探绳, 也无法知道离海港有多远. “光明!给我光明!” 这就是发自我内心深处的无言的呼唤, 也就在这时候, 爱心的光芒照到了我的身上.14. Someone took it, and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me.有个人握住了我的手, 于是我被抱了起来, 紧紧地抈在了她的怀里. 正是她来到我的身边, 将一切展切在我面前, 更重要的是, 是她将爱带给了我。
英语翻译例句

英语翻译例句1、我没有足够的睡眠I don't have enough sleep.2、我没有足够的时间做回家作业I don't have enough time to do my homework.3、吃得太多使你不健康Eating too much makes you unhealthy.4、跑步和游泳对你有好处Running and swimming are good for you .5、我想知道如何解决它I want to know how to solve it.6、目前画画是我最喜爱的业余爱好At the moment ,painting is my favourite hobby.7、认真学习并按时上交作业社很重要的It is very important to work hard and hand in my homework on time.8、作业上花费了如此多的时间,以致我找不出时间用于我的爱好I spend so much time doing my homework that I cannot find any time for my hobbies.9、我只是不能决定何时做作业,何时花时间在我的业余爱好上I just cannot decide when to do my homework and when to spend time on my hobbies.10、你能教我如何在这两者之间获得平衡吗?Can you please teach me how to achieve a balance between the two?11、对热爱现在已经变成了大问题My love of football has become a big problem now.12、我们喜欢待在外面踢足球到很晚We like staying out late to play football.13、真不理解他们为何如此严格I really don't understand why they are so strict.14、我们在业余爱好上花点时间是重要的It is important for us to spend some time on our hobbies.15、能帮助我们放松并使我们的生活丰富多彩This can help us relax and make our lives colourful.16、真不知道怎么办?I really don't know what to do.17、能给我提点建议吗?Can you offer me some suggestions?18、你没有足够的时间做你的回家作业You do not have enough time to do your homework。
英汉翻译经典例子及答案

1.Health is above wealth, for this cannot give so much happiness as that.健康比财富更重要,因为财富不能像健康那样给人以幸福。
2.Here great disturbances at the heart of the earth caused mountains and volcanoesto rise above the water. For hundreds of years tiny coral creatures have worked and died to make thousands of ring-shaped islands called atolls (环礁).在那里,由于地心引力的剧烈干扰,一道道山脉,一座座火山升出水面。
千百年来,微小的珊瑚虫在这里繁衍、死亡,形成了数不胜数的被称为环礁的环状岛屿。
3.Old lines and methods of communication do not work easily or efficiently with asmuch information as we now have.由于我们今天的信息太多,那些旧的通讯线路和方法已不能灵便有效地处理他们了。
4. Scarcely can any law be made which is beneficial to all; but if it benefits the majority, it is useful.法律难顾及所有人,于大多数人有利足矣。
5.The water spread out for miles in places in Kenya and Somalia, cutting offvillages and forcing herders to crowd with their livestock onto a few patches of dry land.在肯尼亚和索马里的某些地方,河水漫出河床,宽达数英里。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.Like knows like.英雄识英雄。
2.The factors which are likely to influence investment spending do not stop here.译:可能影响投资开支的因素并不止这些。
析:do not stop here 由“不停留在这里”转译为“并不止这些”。
3Whether you like it or not, globalization is here to stay. We are not going to reverse the trend.译:不管你对它的态度如何,经济全球化已成为我们生活的一部分,这个趋势不可逆转。
析:若把它死译为“呆在这里”,不通顺。
但引申为“已成为我们生活的一部分”,把原文的信息充分地传达出来,且易于读者理解。
4.Our products, if maintained properly and regularly, can at least see twe nty years’ service.译:我们的产品如果适当地定期检修,至少可以使用20年。
析:see twenty years’ service 由“看见20年的服务”转译为“使用20年”。
5.There is more to their life than political and social and economic problem, more than transient everydayness.译:他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐问题。
析:everydayness 由“日常性”具体引申为日常生活所必需的“柴米油盐”。
6.The factory is famous for its arsenal of technical geniuses.译:这家工厂以拥有众多技术精英而著称。
析:arsenal 由“军火库”具体引申为“众多”。
7.The interest rates have see-sawed between 10 and 15 percent.译:利率一直在10%到15%之间不断波动。
析:see-saw 由“跷跷板一上一下的交替摆动”抽象化为“波动”。
8.Brain drain has been Kangding’s No.1 concern; as a matter of fact, it has been an epidemic in this area.译:人才外流一直是康定的头号问题,实际上,它已经成为那一地区带普遍性的严峻问题。
析:brain 由“头脑”抽象化为“人才”,concern 由“关心的事情”抽象化为“问题”,epidemic 由“流行病”抽象化为“带普遍性的严峻问题”。
9.There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the imperialists.译:帝国主义者的性格既残暴,又狡猾。
析:这里把tiger和ape这两个具体形象引申为这两个形象所代表的的属性:“残暴”和“狡猾”。
10.Every life has its roses and thorns.译:每个人的生活都有甜和苦。
析:这里把roses(玫瑰)和thorns(刺)这两个具体形象引伸为这两个形象所代表的属性:“甜”和“苦”。
11.As a demanding boss, he excepted total loyalty and dedication from his employees.他是个苛刻的老板,要求手下的人对他忠心耿耿,鞠躬尽瘁。
(贬)Those who do not remember the past are condemned to relive it.凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙。
(贬)"He was polite and always gave advice willingly," she recalled.她回忆说,“他彬彬有礼,总是诲人不倦。
”(褒)12.a broken man a broken soldier broken money一个绝望的人,一个残废兵,零钱13.She told me that her 18-year-old son was the baby.她对我说她那18岁的儿子是她子女中最小的。
14.He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.我们又一次领受了他渊博的知识、丰富的经验和无穷的智慧。
15.Mr. Smith has stepped into the vintage years.史密斯先生已步入成熟之年。
(即老年)16 riot police 防暴警察(即anti-riot police,而不是暴乱的警察)crisis law 反危机法案(即anti-crisis law)spy film 反谍影片After you, sir. 先生,您先请。
17.路上辛苦了。
原译:You must have had a tiring journey.改译:Did you have a good trip?18. Keep in lane! 不准换线!19. Keep off the lawn! 请勿践踏草地!(正说反译)20. I couldn’t agree more with you. 我完全同意你的看法。
21. Just make yourself at home. 不要客气。
/别见外22. He was the last man to say such things. 他绝不会说这样的话。
Good winner, good loser.胜不骄,败不馁。
23. 在美国,人人都能买到枪。
原译:In the United States, everyone can buy a gun.改译:In the United States, guns are available to everyone.24. The darkness was thinning, but they were still in bed.天渐渐有些亮了,但他们还在睡。
1.His answer is beside the mark.2.The County Party Committee there is ignorant of conditions at the lower lever.3.All graduates from the Foreign Languages Institutes will not be appointed to do translation work.1.他的回答文不对题。
2.那里的县委不了解下情。
3.并非外语院校的毕业生都分配去做翻译工作Poets are born, but orators are made.诗人是天生的,而演说家则是后天造就的。
Power would be gotten if there were money to get it with. 有了钱,就会以钱谋权。
It is generally accepted that…一般认为;大家公认•It is alleged that…人们断言•It is asserted that…有人主张(断定)•It is understood that…人们理解;不用说•It must be realized that…必须了解(认识、明白)•It is said that…据说;一般认为•It is suggested that…有人建议•It is believed that…据信;人们(大家)相信•It is claimed that…有人(人们)主张;人们要求•It is declared that…据宣称;人们宣称•It cannot be denied that…不可否认•It is estimated that…据估计(推算)•It has been found that…已经发现;实践证明•It must be kept in mind that…必须记住•It is known that…众所周知;大家知道•It has been objected that…有人反驳•It is predicted that…据估计;据预计•It is reported that…据报道;据报告说Natural order ( attributes)限制-描绘-大小-新旧-颜色-类别a fat old lady, a big round conference table,those two good big new brown brick housesNatural order ( attributes)限定词+数词+泛指形容词+新旧(年龄)形容词+形状(尺寸、数量)形容词+颜色形容词+国籍(出处)形容词+分词定于+名词定语+中心名词成都,一个你来了就不想离开的城市。
Chengdu—A city you will never want to say goodbye after arrival.This volume is prepared as examples for writing compositions which, as it were, has been taken as a difficult task.本书旨在为写作提供范例,可以说写作是一个难题。
There is a man downstairs who wants to see you.楼下有人要见你。
There is no bad habit that may not be cured by a strong willpower.只要有坚强的意志,就没有什么坏习惯改不掉。
(译成条件状从)Though not in substance, yet in form, economic reforms are at first a nation-wide revolution.如果不就内容而就形式而言,经济改革首先就是一场全国性的革命。
(让步状从译为条件状从). That’s what we should do.这正是我们的本分。