上海外国语大学翻译硕士就业怎么样

合集下载

上外就业质量报告

上外就业质量报告

上外就业质量报告【上外就业质量报告】作为一所注重培养高素质全球化人才的高等院校,上海外国语大学一直将学生就业质量作为重要的衡量标准之一。

本报告旨在对近三年(2018-2020年)上外毕业生就业情况进行分析和总结,为学校和学生提供参考。

一、就业情况分析1. 人数分布:自2018年至2020年,上外共有28733名学生毕业,其中22406名本科生,6327名研究生。

就业人数分别为21062人和4879人,总就业率达到了98.3%。

2. 行业分布:本科毕业生主要就业领域包括教育、文化、传媒、金融等,其中教育是占比最大的行业;研究生就业领域则以金融、科技为主。

就业行业相较于去年,在教育、新媒体等领域均有所增加。

3. 地区分布:上海依然是上外学生就业的热门城市,2018年至2020年,约74%的毕业生在上海就业;其次为北京,成都,杭州等城市。

境外就业的学生数量也呈逐年增加的趋势。

二、就业质量评估1. 就业单位类别:上外毕业生就职单位主要为大型企业、外企、事业单位和政府机构等,其中外企占比较高,达到了37.1%。

大型企业和事业单位也占据了相当大的比重。

2. 薪资水平:毕业生初次就业薪资平均为6347元/月,其中本科生与研究生的薪资分别为6262元/月和6592元/月。

和去年相比,上述两类学生的薪资水平均有所增加。

3. 工作内容和职称:近三年来,学生就业的工作内容和职称普遍较为优秀。

大多数就业岗位为企业中层及以上职务或政府机构工作人员,职称涵盖了初级职称至高级职称。

三、就业服务保障上外提供多元化的就业服务,包括定向招聘会、校企合作就业、出国留学、科研就业等服务措施。

学校还持续与国内外知名企事业单位深入合作,不断拓展学生就业渠道。

同时,学校还建立人才培养与企业用人对接工作体系,助力学生顺利就业。

四、就业质量展望上外将继续深入贯彻落实“立德树人”根本任务,坚持素质教育和特色办学,在加强学科建设和实施全球化战略的同时,注重职业教育与职业生涯规划,完善就业服务保障体系,为学生的职业规划和实现做好服务和指导,为打造“就业质量高、学生热门”的外语类高等院校做出新的贡献。

上外高翻阿汉英口译专业

上外高翻阿汉英口译专业

上外高翻阿汉英口译专业简介上海外国语大学(Shanghai International Studies University,简称SISU),是中国最早成立的外国语学府之一,位于上海市杨浦区,创建于1949年。

作为中国最具声望和影响力的外语学府之一,上外致力于培养高素质的外语人才,并在阿拉伯语和汉英口译方向上拥有丰富的教学经验和优秀的师资力量。

阿拉伯语专业作为上外的重点专业之一,在培养学生阿拉伯语水平的也注重培养学生在阿汉英口译方面的能力。

本文将详细介绍上外高翻阿汉英口译专业的培养目标、课程设置、教学方法和就业前景等内容。

培养目标上外高翻阿汉英口译专业旨在培养具备扎实的阿拉伯语基础知识和较高的汉英口译能力的专门人才。

具体培养目标如下:1.具备较强的听、说、读、写能力,能够流利地运用阿拉伯语进行交流和口译;2.熟练掌握汉英口译的基本理论和技巧,能够准确地进行阿拉伯语到汉语和英语到汉语的口译工作;3.具备较强的跨文化交际能力,能够在不同文化背景下进行有效的口译沟通;4.具备一定的研究、分析和解决问题的能力,能够应对复杂的口译任务;5.具备一定的信息检索和处理能力,能够利用现代技术手段提高口译效率。

课程设置上外高翻阿汉英口译专业的课程设置丰富多样,旨在全面培养学生的阿拉伯语水平和口译能力。

主要课程包括:1.阿拉伯语听说训练:通过大量听力材料和口语练习,提高学生的听说能力,并培养他们对阿拉伯语音调、语法和表达习惯的敏感性。

2.阿拉伯语写作与翻译:通过写作和翻译练习,培养学生在阿拉伯语写作和翻译方面的能力,包括词汇选择、语法运用和语言风格。

3.口译基础理论:介绍口译的基本理论和技巧,包括记笔记、转换思维、准确表达等技巧,并通过实践训练提高学生的口译能力。

4.阿拉伯国家概况:介绍阿拉伯国家的政治、经济、文化等方面的基本情况,帮助学生了解背景知识并提高跨文化交际能力。

5.口译实践:通过模拟真实场景,训练学生在口译中应对各种复杂情况的能力,并提供实时反馈和指导。

2020年上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍

2020年上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍

2020年上外英语口、笔译与英语语言文学专业对比介绍一、培养目标和培养方式►上外MTI英语翻译硕士(口译、笔译)MTI英语翻硕是专硕,上外有口译和笔译两个方向,旨在培养实践型的口笔译人才,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。

2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。

口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。

上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。

联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。

上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。

高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式提升口译实践能力。

►上外英语语言文学专业:英语语言文学专业是学硕,上外MA英语语言文学硕士点是1980年设立,1983年设立博士点,2003年获准设立博士后流动站。

以培养教学和科研人才为主,侧重语言学方向的理论研究。

强调专业功底扎实、专业技能熟练、知识结构完善、专业理论水平要求高,如果想进高校和出版机构,建议选择学硕。

师资力量雄厚,教学经验丰富,是全国高校中教学科研规模最大、最具影响力的“英语语言文学学科”之一。

二、招生对象►MTI英语翻译硕士(笔译方向):1、大学本科或研究生学历2、同等学力本科结业生(须达到英语专八优秀水平或雅思成绩7分以上或托福100分以上,且复试须加试两门课)人员。

上外英语硕士

上外英语硕士

上外英语硕士摘要:1.介绍上海外国语大学英语硕士专业2.分析上外英语硕士专业的优势3.讨论上外英语硕士专业的就业前景4.提供备考建议正文:上海外国语大学(简称“上外”)是我国著名的外国语言研究和教育的高等学府,其中英语硕士专业(Master of Arts in English)是其众多优秀专业之一。

本文将针对上外英语硕士专业进行全面的介绍和分析,帮助读者更好地了解这一专业,同时为有意向报考该专业的学生提供一些建议。

首先,我们来了解上外英语硕士专业的课程设置。

该专业涵盖了英语语言学、英美文学、翻译与口译、跨文化交际等领域,旨在培养具有扎实英语语言基础、熟悉英美文化、具备较高翻译能力的复合型人才。

在课程学习过程中,学生还有机会参加各类学术讲座、研讨会,与来自不同国家的专家、学者进行交流,拓宽自己的学术视野。

接下来,我们分析一下上外英语硕士专业的优势。

首先,上外作为我国顶尖的外语类高校,拥有优秀的师资力量和丰富的教学资源。

此外,学校与世界各地众多知名高校有合作关系,为学生提供了丰富的交流学习机会。

再者,上海作为国际化大都市,为学生提供了良好的实习和就业环境。

最后,英语硕士专业在翻译领域的实力尤为突出,毕业生在翻译行业具有较高的竞争力。

在讨论上外英语硕士专业的就业前景时,我们可以看到,随着我国对外交流与合作的不断加深,英语专业人才的需求持续增长。

特别是在跨国公司、外企、政府部门、教育机构等领域,英语专业毕业生有着广泛的就业选择。

此外,翻译行业的快速发展也为英语硕士专业毕业生提供了更多机会。

总的来说,上外英语硕士专业毕业生在就业市场上具有较高的竞争力和广泛的发展前景。

最后,对于有意向报考上外英语硕士专业的学生,我们提供以下几点备考建议。

首先,要扎实掌握英语基本功,包括听、说、读、写、译等方面。

其次,多了解英美文化,提高跨文化交际能力。

此外,要关注时事,拓宽自己的知识面。

最后,参加模拟考试和真题练习,提高自己的应试能力。

上海外国语大学翻译硕士就业怎么样?

上海外国语大学翻译硕士就业怎么样?

上海外国语大学翻译硕士就业怎么样?上海外国语大学有着深厚的师教学资源,专业师资队伍雄厚,人脉资源广,校友众多。

有设施完善的实习基地,因此,从上海外国语大学翻译硕士毕业的硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题。

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,上海外国语大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛的。

上海外国语大学翻译硕士的含金量特别大,因此就业根本不是问题。

上海外国语大学翻译硕士考研难度分析本文系统介绍上海外国语大学翻译硕士考研难度,上海外国语大学翻译硕士就业,上海外国语大学翻译硕士考研辅导,上海外国语大学翻译硕士考研参考书,上海外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程上海外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的上海外国语大学翻译硕士考研机构!一、上海外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?2015年上海外国语大学翻译硕士的招生人数为95人,招生人数较多,考研难度不大。

即使像上海外国语大学这样的法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从上海外国语大学研究生院内部的统计数据得知,上海外国语大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科、翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

上海外国语大学英语口译专业全面解读

上海外国语大学英语口译专业全面解读

上海外国语大学英语口译专业全面解读MTI英语翻硕是专硕,有口译和笔译两个方向,旨在培养实践型的口笔译人才,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。

2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。

口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。

上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。

联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。

上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。

高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式帮助学生更好地提升口译实践能力。

►院系及专业高翻学院:055101英语口译►课程设置翻译硕士专业学位(MTI)口译方向的课程除公共必修课外,主要包括:交替传译、基础笔译、会议同传、国际经济学、中国文化概要、中西翻译简史、翻译概论、西方文化概要、法律基础、中国文化通论、西方文化概要、国际经济学等等►培养方向MTI是专硕,上外英语MTI硕士点是2010年始设,招生定位为为了工作需要而读,培养翻译职业高层次专门人才而设置,有些类似于MBA。

MTI重视实践环节,强调翻译实践能力的培养,课程注重翻译实践训练。

就业面广,学费较高。

09年之前专业硕士只招收具有职业背景的人员报考,需要出具工作证明才可以报考,属于单独全国联考。

上外英语笔译

上外英语笔译

上外英语笔译摘要:一、上外英语笔译专业简介1.上海外国语大学背景2.英语笔译专业概况3.培养目标与课程设置二、上外英语笔译专业优势1.师资力量雄厚2.实践机会丰富3.国际合作与交流广泛三、上外英语笔译专业毕业生去向1.就业领域多样化2.国内外知名企业与机构合作3.升学与继续教育机会四、上外英语笔译专业报考建议1.报考条件与要求2.考试科目与时间3.报考准备与注意事项正文:上海外国语大学是我国著名的外国语大学之一,拥有丰富的教育资源和优秀的师资力量。

其中,英语笔译专业是学校的优势专业之一,吸引了大量学子前来报考。

本文将对上外英语笔译专业进行详细介绍,以帮助大家了解该专业的情况。

一、上外英语笔译专业简介上海外国语大学(简称“上外”)成立于1949 年,是一所具有悠久历史和卓越声誉的全国重点大学。

上外英语笔译专业旨在培养具备扎实的英汉双语基础、良好的跨文化交际能力和较高翻译水平的高级专门人才。

专业课程设置涵盖了翻译理论、口译、笔译、翻译技术与工具等方面的内容,注重培养学生的实践能力。

二、上外英语笔译专业优势1.师资力量雄厚:上外英语笔译专业的师资队伍由经验丰富的教授、副教授和讲师组成,他们在翻译领域取得了丰硕的成果,为学生的学习和成长提供了有力保障。

2.实践机会丰富:学校与多家知名企业、翻译公司以及政府部门建立了合作关系,为学生提供了实习和实践的机会,帮助他们在实际工作中提高翻译能力。

3.国际合作与交流广泛:上外与世界各地的知名高校建立了合作关系,为学生提供了丰富的国际交流与学习机会,拓宽了他们的国际视野。

三、上外英语笔译专业毕业生去向1.就业领域多样化:上外英语笔译专业毕业生在就业市场上具有较高的竞争力,他们的就业领域涉及政府、企事业单位、翻译公司、外企等多个领域。

2.国内外知名企业与机构合作:上外英语笔译专业毕业生得到了国内外知名企业与机构的高度认可,他们在这里发挥着重要作用,为企业与机构的发展做出了贡献。

上外高翻英语口译就业前景

上外高翻英语口译就业前景

上外高翻英语口译就业前景Studying English interpretation at Shanghai International Studies University (SISU) provides a strong foundation for students to pursue a career as professional interpreters. 在上海外国语大学学习英语口译为学生提供了坚实的基础,使他们能够追求成为专业口译员的职业。

As one of the most prestigious universities in China, SISU is known for its rigorous academic programs and high-quality language education. 作为中国最负盛名的大学之一,上外以其严谨的学术课程和高质量的语言教育而闻名。

Students in the English Interpretation program at SISU are trained in both consecutive and simultaneous interpretation, preparing them for a variety of interpreting settings such as conferences, business meetings, and diplomatic events. 上外的英语口译专业学生接受了交替传译和同声传译的培训,为他们适应各种口译环境,如会议、商务会议和外交活动做好了准备。

The demand for professional interpreters in China has been on the rise due to the country's increasing global presence and participationin international events. 由于中国在全球舞台上的日益增强的存在感以及参与国际活动的增多,对于专业口译员的需求不断增加。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海外国语大学翻译硕士就业怎么样
翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。

2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。

上海外国语大学有着深厚的师教学资源,专业师资队伍雄厚,人脉资源广,校友众多。

有设施完善的实习基地,因此,从上海外国语大学翻译硕士毕业的硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题。

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,上海外国语大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛的。

上海外国语大学翻译硕士的含金量特别大,因此就业根本不是问题。

下面凯程老师给大家详细介绍下上海外国语大学的翻译硕士专业:
一、上海外国语大学翻译硕士研究方向
翻译硕士的细分研究方向大体分为笔译和口译。

笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。

会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。

目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。

口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。

口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。

二、上海外国语大学翻译硕士考研难不难
2015年上海外国语大学翻译硕士的招生人数为95人,招生人数较多,考研难度不大。

即使像上海外国语大学这样的法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从上海外国语大学研究生院内部的统计数据得知,上海外国语大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科、翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,
主要是看你努力与否。

三、上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍
上海外国语大学翻译硕士英语笔译学费总额为5万元,其余专业为8万,学制2.5年。

上海外国语大学翻译硕士专业方向如下:
055101英语笔译,拟招46 人,培养方向如下:
1. 公共服务笔译
2. 商务笔译
3. 技术笔译
4. 法律翻译
055102英语口译,拟招24 人,培养方向如下:
1. 会议口译
2. 公/商务口译
055104 俄语口译(俄英汉),拟招10 人,培养方向如下:
俄英汉口译
055108法语口译,拟招10 人,培养方向如下:
法汉口译
055116 阿拉伯语口译(阿英汉),拟招5人,培养方向如下:
阿英汉口译
上海外国语大学律翻译方向的初试科目如下:
①思想政治理论
②翻译硕士英语或法语
除法语口译考翻译硕士法语外,其余专业均考翻译硕士英语
③英语,俄语,法语,阿拉伯语翻译基础
④汉语写作与百科知识
备注:报考英语笔译、英语口译的同等学力考生须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩7
分以上或托福100分以上;
报考俄语口译的同等学力考生须通过俄语专业八级良好以上水平;
报考法语口译的同等学力考生须通过法语专业八级良好以上水平;
报考阿拉伯语口译的同等学力考生须达到阿语专业四级以上水平;
(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学
力,正常报考即可,无以上要求)
四、上海外国语大学翻译硕士考研辅导班有哪些
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导上海外国语大学翻译硕士,您直接问一句,上海外国语大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过上海外国语大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上上海外国语大学翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考上海外国语大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对上海外国语大学翻译硕士深入的理解,在上海外国语大学深厚的人脉,及时的考研信息。

凯程近几年有很多学员考取了上海外国语大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。

并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构
一个都没有。

同学们不妨实地考察一下。

五、上海外国语大学翻译硕士考研参考书是什么
书,凯程考研团队根据实际情况和命题老师的推荐,我们对参考书进行了细致选择和补充,这些参考书是经过考研考研辅导班多年使用,实践证明是非常有效的,此外,凯程对每个专业都整理了系统的资料,超级有用,同学们可以选择。

初试参考书:
《英语口译基础教程》,仲伟合主编,高等教育出版社
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著,清华大学出版社
《英汉——汉英应用翻译教程》,方梦之、毛忠明主编,上海外语教育出版社
《汉语写作学》,徐振宗,北京师范大学出版社
《应用写作教程》,赵华、张宇主编,高等教育出版社
《百科知识全书》,邹博,线装书局
专业口译方向复试参考书目:
《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司
《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick 上海外语教育出版社出版
《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社出版
《东方翻译》东方翻译杂志社
专业笔译方向复试参考书目:
《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司
《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique & Brian Hughes上海外语教育出版社出版
《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral 上海外语教育出版社出版
《东方翻译》东方翻译杂志社
提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

六、上海外国语大学翻译硕士考研复试分数线是多少
2015年上海外国语大学翻译硕士复试分数线345分,政治和外语不低于52分;业务课一和业务课二不低于78分。

初试成绩(满分350分)与复试成绩(满分300 分)在录取中所占比例为53.9%和46.1%。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。

2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。

加油!。

相关文档
最新文档