英语基础口译教程Uint2

合集下载

中级口译 Unit 2-1 Interpreting for Reception Service

中级口译 Unit 2-1 Interpreting for Reception Service


room rate 房价 standard rate标准价 advance deposit 定金 twin room 带两张单人床的房间 double room 带一张双人床的房间 registration 登记 rate sheets 房价表 tariff 价目表 cancellation 取消预定 en-suite 套房 imperial suite 皇室套房 mini suite 小型套房 honeymoon suite 蜜月套房 penthouse suite 楼顶套房 unmade room 未清扫房 on change 待清扫房 valuables 贵重品 porter 行李员
11. You will have a good rate with 20% off when you make a reservation 10 days in advance. 12. We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guests. 13. Without Ms. Kelland’s last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I’m afraid.
Key words and phrases
maneuver successfully to get our job done
成功地使我们的使命得以完成
maneuver / manoeuvre
灵巧地移动;花招
v.;n. 策划;设法挑整;

(完整版)高级口译教程笔记unit2

(完整版)高级口译教程笔记unit2

UNIT TWO A CEREMONIAL SPEECH阁下excellency建交establishment of diplomatic relations近海石油勘探offshore oil exploration积贫积弱、任人宰割enduring impoverishment and long standing deblity落后就要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks.刻骨铭心的教训never forgotten lesson中华民族的伟大复兴rejuvenate the nation不懈努力unremitting efforts与时俱进keep pace with the times第一要务on the primary task发展是硬道理development is of overriding importance科学发展观scientific outlook和谐社会harmonious society互利共赢win-win result本着……的精神in the spirit of …一贯奉行in persistent pursuit of双边关系bilateral relations祝酒join me in toastmission 代表团gracious hospitality友好款待convey 转达bosom friend 知己thriving and robust 蓬勃向上megalopolis 特大型城市boast 以……为自豪unequalled 不能与……相媲美miraculous rise 奇迹般地迅速崛起financial giants 金融业的巨头business community商业界manufacturing industry 制造业IPR(intellectual property rights) 知识产权joint consultancy service 合资咨询服务机构transnational corporation 跨国公司last but not least 最后at one's earliest convenience 在其方便的时候,尽早……cherish 珍惜economic recession 经济不景气ensure a sustained growth 确保持续增长on the occasion of 请允许我借……的机会……Economic power 经济大国Stay focused on 孜孜不倦的做A moderately prosperous society 小康社会海内存知己,天涯若比邻long distance separates no bosom friends欢迎/ 开幕/ 闭幕词welcome / opening / closing speech / address致开幕/ 闭幕词deliver / make an opening / closing speech 开幕/ 闭幕式opening / closing ceremony签字仪式signing ceremony友好访问goodwill visit宣布……开幕declare…open; declare the commencement / opening of…宣布……闭幕declare the conclusion / closing of…发表热情友好的讲话make a warm and friendly speech热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome尊敬的市长先生respected / respectable / honorable Mr. Major陛下Your / his / her Majesty殿下Your / his / her Highness / Excellency / royal Highness阁下our / his / her honor / Excellency夫人madam以……的名义in the name of由衷的谢意heartfelt thanks承蒙……的盛情邀请at the gracious invitation of回顾过去look back on; in retrospect展望未来look ahead; look into the future最后in conclusion提议祝酒propose a toast荣幸地答谢您给予我们的热情招待have the honor of reciprocating your warm reception愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome怀着对贵国人民的深厚感情with profound and amicable sentiments for your people远道来访/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land / the other side of the Pacific作为贵国人民的友好使者as an envoy of friendship of your people随同贸易代表团来访的商界朋友friends from the business community accompanying the trade delegation增进我们彼此之间的理解&友谊increase / strengthen / promote / expand our mutual understanding and friendship促进我们之间友好合作promote / facilitate/ enhance / strengthen / advance our friendly relations of cooperation符合两国人们的共同利益according with / agree with / conform to/ meet the common interests of our two people现在我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

基础口译教程《第二版》USEFUL SENTENCES AND EXPRESSIONS

基础口译教程《第二版》USEFUL SENTENCES AND EXPRESSIONS

基础口译教程《第二版》USEFUL SENTENCES AND EXPRESSIONSUnit 11. How many courses are you going to take this semester?这个学期你准备要选几门课程?2. You must finish registration today, since it's the last day for completing your schedule and paying your bill.你必须在今天就注册好,因为今天是最后一天来完成你的预定计划并且付款。

3. You have no assignments for the weekend, but don't forget your composition for next week.这个周末你们没有作业,但别往了下礼拜有篇作文。

4. The results of the final examinations will be released next Tuesday, two days before we are off for summer vacation.期末考试的结果将于下礼拜二公布,即暑假放假前两天。

5. I had a tough time with English Grammar-I got a C plus in the final examination.我在英语语法上吃尽苦头—期末考试这门课我考了C+。

6. It's a famous university, but it doesn't offer courses I'm interested in.这是一所著名的大学,但没有什么课程我感兴趣的。

7. I think I'll apply to Yale University first and see if they have any scholarships.我想我先申请耶鲁大学吧,看看他们是否提供奖学金。

口译教程unit2第二单元教案

口译教程unit2第二单元教案

口译教程U N I T2第二单元教案-CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIANUNIT 2 第二单元教案来源:口译-学院精品课程作者:Jay J YangMemoria Technica (II)口译记忆(二)Unit Objective (单元目标)After reading this unit you should☆ understand the process of memorization.☆ master the “Memoria Technica”.Warm-up (准备)1. Two students are requested to sit at the Interpreting Desk or Booth, acting as interpretors of the class. Their performance is evaluated and graded by instructor.2.One or Two students are asked to present a piece of news or a weather forecast of the week.Theory of Interpretation II (口译理论二)口译记忆过程:源语信息编码+信息存储+信息提取+译语信息解码口译记忆方法:源语复述;总结概括;逻辑整理;影子练习。

Memoria Technica (记忆法)Listen to the following sentences, and try to catch the key words and details, then repeat as accurately as possible:A. Two sentences repeating::Sentences from Textbook Unit One as a part of review:1.20 years ago, almost to the day, President Ronald Reagan spoke at thisuniversity and expressed the essence of economic and political freedom.pared t o President Nixon’s, or even President reagon’s day, many Chinesecitizens are now freer to make their own ways of life ---- to choose carers, toaquire property, and to travel.3.China’s economic success has also come about through far greater integrationinto the world economy. In the last decades, your country has emerged asmajor exporter of all kinds of manufactured goods, from heavy machinery,to computers, to toys.Sentences prepared by instructor:4.The European colonists first sailed west to America and founded their firstsettlements on the Atlantic Coast.5.The United States became the World’s first modern democracy after its breakwith Great Britain in 1776 and the adoption of a constitution in 1789.6.Congress is the legislative branch of the Union. It consists of two houses: theHouse of representatives and the Senate. according the constitution, the twohouses are of equal importance and check each other.7.The US has the most technologically powerful, diverse, advanced and largesteconomy in the world, with a per capita GDP of $33,900.8.Lishui College is co-administrated by the Provincial Education Commission andthe city government.9.China’s institutions of higher learning are classified as comprehensiveuniversities, science and engineering universities and specialized institutes.10.At present, Chinese educational system can be divided into four stages.Preschool education refers to the period of going to nurseries andkindergartens. School age begins at 6. Primary education lasts for 6 years, sodoes the secondary education. It takes 4 years for students to finish tertiaryeducation.11.In kindergartens, children are mainly taught some basic morals, such ashonesty, courage, discipline, cooperation and good manners, and basicknowledge of simple arithmetic, drawing, singing and dancing.12.Lishui 2nd Middle School is a key school of the province. The major coursesstudents take are Chinese, Mathematics, English, Politics, History, Geography, Biology, physics, Chemistry, physical Culture, Music and Fine Arts.13.The former Lishui TeacherCollege was founded in 1978. It was upgraded intothe LishuiUniversity last year. There are now about 8000 students ofundergraduates. Most of them are residential.14.Universities have been undergoing some educational reforms in recent years.An obvious method is to adopt credit system, which allows students tograduate ahead of schedule when they complete the regulated credits.15.Starting from a few years ago,, students have to pay for their schooling in theform of tuition fee. In order to encourage students to study hard,Universities grants scholarship at different levels with a total coverage of70%.B. Retelling an article:A SpeechOn behalf of Oxford University , I would like to thank you for all you have done for us. Ever since we arrived, we have been enjoying nothing but the warmest friendship and hospitality. You have opened your hearts as well as your homes to us. While our stay has been very short, we feel that it has been very rewarding, not only professionally, but in making new friends and broadening the channels of contact.I would like to conclude with the hope that all of you will have a chance to come to the United States very soon, not only to continue our common pursuits of professional interest, but to partake out hospitality as well.Finally allow me to propose a toast to the health and happiness of all the ladies and gentlemen present here.Cultural Salon or Seminar (文化沙龙或研讨会)In the last 20 minutes will be a cultural salon or seminar. Two or three students who have been asked to prepare a speech in advance on a given topic. Students will do the oral interpretation.Topic: My HometownHomework Assignments (课后作业)Work on Exercise 1-2 in Unit 2 of the Textbook: Text 1.1, Text 2.1Task: Listen to the article and then start repeating at the end of each segment.Reference (单元参考资料)仲伟合主编:《英语口译教程》(上下册),高等教育出版社,2005年版。

世纪商务英语口译教程 Unit 2

世纪商务英语口译教程 Unit 2

textile to fall short of to borrow idea from at home and abroad to connect with peculiar technique to enjoy reputation survey report to enjoy popularity 电信设备 检验 灵魂 寻求合作可能性 饮食习惯
corporationintroduction公司介绍抢得先机totakethepreemptiveopportunities减免债务toreduceandexemptdebt注入新的生机与活力tobringnewvigorandvitalityinto现代企业制度moderncorporatesystem实行股份制toenforcestockholdingsystem控股公司shareholdingcompany转化经营机制totransformthemethodofoperation出口创汇型产业exportorientedindustry中介服务组织intermediaryserviceorganization企业的自我约束机制selfregulatingmechanismofenterprise就业前培训prejobtraining岗位培训onthejobtraining自主经营自负盈亏beresponsibleforonesownmanagementdecisionsprofitsandlossescorporationintroduction公司介绍我们公司成立于1988年总部设在中国深圳
Directions: Work in pairs, practice the following words and expressions, and then give quick response to them.

(完整版)高级口译教程笔记unit2.doc

(完整版)高级口译教程笔记unit2.doc

UNIT TWO A CEREMONIAL SPEECH下excellency建交 establishment of diplomatic relations近海石油勘探 offshore oil exploration弱、任人宰割enduring impoverishment and longstanding deblity落后就要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks.刻骨心的教never forgotten lesson中民族的大复 rejuvenate the nation 不懈努力 unremitting efforts与俱 keep pace with the times 第一要 on the primary task展是硬道理 development is of overriding importance 科学展 scientific outlook和社会harmonious society互利共win-win result本着⋯⋯的精神 in the spirit of ⋯一奉行 in persistent pursuit of 双关系bilateral relations祝酒join me in toastmission 代表gracious hospitality 友好款待convey 达bosom friend 知己last but not least 最后at one's earliest convenience 在其方便的候,尽早⋯⋯cherish 珍惜economic recession 不景气ensure a sustained growth 确保持增on the occasion of允我借⋯⋯的机会⋯⋯Economic power 大国Stay focused on 孜孜不倦的做A moderately prosperous society 小康社会海内存知己,天涯若比long distance separates no bosom friends迎 / 开幕 / 幕 welcome / opening / closing speech / address致开幕 / 幕 deliver / make an opening / closing speech 开幕 /幕式 opening / closing ceremony字式signing ceremony友好goodwill visit宣布⋯⋯开幕 declare⋯open; declare the commencement / opening of ⋯宣布⋯⋯幕declare the conclusion / closing of ⋯表情友好的 make a warm and friendly speech 情洋溢的迎 gracious speech of welcome尊敬的市先生 respected / respectable / honorable Mr. Majorthriving and robust 蓬勃向上陛下 Your / his / her Majestymegalopolis 特大型城市殿下 Your / his / her Highness / Excellency / royal Highness boast 以⋯⋯自豪下 our / his / her honor / Excellencyunequalled 不能与⋯⋯相媲美夫人 madammiraculous rise 奇迹般地迅速崛起以⋯⋯的名in the name offinancial giants 金融的巨由衷的意heartfelt thanksbusiness community 商界承蒙⋯⋯的盛情邀 at the gracious invitation ofmanufacturing industry 制造回去 look back on; in retrospectIPR(intellectual property rights) 知展望未来 look ahead; look into the futurejoint consultancy service 合咨服机构最后 in conclusiontransnational corporation 跨国公司提祝酒 propose a toast荣幸地答您予我的情招待have the honor of reciprocating your warm reception愉快地答您情洋溢的迎have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome着国人民的深厚感情with profound and amicable sentiments for your people道来 /来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land / the other side of the Pacific 作国人民的友好使者 as an envoy of friendship of your people随同易代表来的商界朋友friends from the business community accompanying the trade delegation增我彼此之的理解 & 友 increase / strengthen / promote / expand our mutual understanding and friendship 促我之友好合作 promote / facilitate/ enhance / strengthen / advance our friendly relations of cooperation 符合两国人的共同利益 according with / agree with / conform to/ meet the common interests of our two people在我愉快地宣布第二十二届万国政盟大会开幕。

口译教程文本2

口译教程文本2

口译文本(二)采访李连杰:“”. ?译文:祝贺《英雄》.我想问地是,这个角色是否和你通常演地角色很相似?李连杰:不,这是一部不同寻常地电影中地一个非常独特地角色,和我以往演过地角色都不一样.可以说这是我最重要地动作片之一.译文:, , . .:? . ?译文:为什么这么说?你演了大约部电影.为什么这一部那么与众不同?李连杰:通常地动作片都有这么一个模式:一个孩子地父母亲被杀,这个孩子从小习武,立志报仇血恨.长大后他果然功夫超群,除掉坏蛋,为父母报仇.但《英雄》地题材则广博得多.译文:, : ’ , , . , , . .:“ , ” ?译文:那它是否和《卧虎藏龙》类似?李连杰:完全不同.我认为李安是个非常有才华地导演,他用武术来描写爱情.而张艺谋则尝试用武术来描述中国文化,中国人地思想,以及他们期望地世界是什么样地.译文:; . , .:’ . “ ” . . , ?译文:这可真够深奥地.我们知道你地银幕处女作是年拍摄地《少林寺》,当时你还是个少年.这部电影当时在亚洲可是火爆,非常成功,拍了两个续集.我想请问你,你是如何从一个武术冠军演变成了一个好莱坞动作巨星地?李连杰:我认为最重要地原因还是我自幼习武,这是我地特长.我可以在电影里使用自己独特地武打技巧.我也一直想做些与众不同地事,如通过武术来谈论和平,实现和平.译文:, . . , , .:, ? , ?译文:不过这听上去有点矛盾,不是吗?你在这里是个侠客,却在谈论和平?李连杰:对.其实中国文化并不只是武打功夫这些表面现象.中国人并不是都懂得武术,只知道打人,没有思想没有大脑地.中国文化有很深地哲理,我觉得我有责任告诉世界.译文:’ . . , , . .保持农历新年地核心价值观对于全世界地华人来说,农历新年(又称春节)无疑是全年最重要地喜庆节日.这个华人传统源自大约年前,它代表着旧地一年平安过去了,人们准备大事庆祝和迎接新地一年., ( ) . , .除夕夜地团圆饭是整个年头里最具意义地一餐.所有大家庭地成员都会聚集一堂,远在他乡地也会尽量赶回来.团圆饭显示了家庭在华人文化里地重要地位,它可以增强家庭凝聚力., ’ , (, ), . . , .人们庆祝新年地方式,体现了两个重要地核心价值观.首先,多代同堂地家庭成员,齐聚家中享受一顿丰盛地团圆饭,是每一个人都会遵守地习惯.准备一顿丰富晚餐地工作当然是落在家中女成员地身上,比较富裕地家庭则可能有佣人帮忙.其次,亲戚朋友间也会兴高采烈互访.这样地欢庆方式,有助于加强亲情和友情.. ; . . , . , .然而经济地发展带来了人们生活方式地改变.忙碌了一年,人们不愿在过年地时候还要忙年夜饭,越来越多地人宁愿花钱在高级地餐馆吃,亲朋好友之间也不再登门拜访,代之以电话、短信拜年,有地举家出游,甚至干脆住进酒店“避年”,避免亲朋好友造访,图个清静., . , , . . .有地传统人士认为,没有了团圆饭和亲戚朋友互访地习俗和它们所代表地核心价值观,新年将失去意义.有一些悲观地人士认为随着西方文化地不断入侵,中国地传统佳节都在逐渐失去本来地意义,变成一个个商业性地节日,就像圣诞节一样., . , , .春节是中华遗产地重要部分,新春活动将延续下去,庆祝地形式虽然会和以前不一样,但他们代表地核心价值观,即对亲情和友情地重视则应该保留., . , : .中国地计划生育政策是多元化政策中国实行计划生育政策已经有二十多年了,但是许多人对中国地计划生育政策还存在着很大地误解,他们地理解是:二十多年来中国一直在实行一孩地政策,也就是只允许生一个孩子.而且,现在在城市里实行得比较严格,在比较富有地城市,一对夫妻只有一个孩子,但是比较贫穷地农村人口,就允许有两到三个孩子.他们还认为这个政策导致了一个比较严重地后果就是男女性别失衡,对此,我需要做一些澄清.. , . ’ , . , , , . , . .实际上八十年代初期开始,中国实行地政策叫做计划生育政策,或者叫生育政策,是一个多元化地政策.关于这一点,我们可以从两个事实中看出来., , . .首先,全中国目前地总和生育率是,这就意味着在长时间以来,实际上在大多数地地区和家庭实行地并不是一孩地政策,而是一个多元化地政策.比如说,在城市地一孩,农村地二孩,少数民族地区地三孩,甚至在有些地区,比如说西藏是没有限制地,所以这个政策实际上是根据中国每一个地区地经济和社会发展地状态所确定地一个多元化地生育政策., , ., , , . , , ’ .第二,出生性别比问题,中国目前出生性别比出现失调.出生性别比是指出生以后男婴儿和女婴儿相比地数字,这是一个很重要地概念,因为出生性别比和总人口地性别比是两个不同地概念., . .出生性别比地失调实际上不完全是和计划生育政策连在一块地,我想讲两个例子,很有意思.第一个例子,韩国在年地时候,它地出生性别比是,中国今天是,我相信韩国可能没有计划生育政策.第二个例子,新加坡在年地时候,出生性比是.为什么会在亚洲地区出现出生性别比地问题?目前主要归结于两个方面,第一个是文化传统地影响,所谓男孩子偏好,这是一个很大地问题.第二个,中国出现这个问题和农村地社会保障机制是紧密联系在一起地.. . . , , . , , . ? . , , . , ’ .目前,中国政府面对当前所出现地出生性别比升高地问题,作出一个正确地决定.就是目前中国正在开展地“关爱女孩行动”,这是一个非常重要地实践.这个“关爱女孩行动”重点针对目前在文化差异上所造成地偏好男孩倾向,要把女孩地地位、女孩地权利非常强地在社会上进行宣传.第二个,中国政府有一个很重要地考虑,就是尽快考虑社会保障机制地建立,特别是农村社会保障体制地建立.. ’ . , , .第三,对于城市一家只能生一个孩子,贫困地地区反而可以生两到三个孩子.这种现象被称为“逆淘汰”.对此,我想讲两个观点,目前对农村地政策是鉴于农村目前地经济状态所决定地.农村地社会保障体制正在逐渐形成和完善,在这个过程中,如果也采取非常严厉地一孩政策地话,农村所拥有地家庭保险地可能性就被减弱.所以,目前农村仍然采取一孩或者是二孩地政策,这是根据经济情况决定地., . . . . , . , .印度洋海啸年底发生地印度洋海啸,使全球陷入了震惊和悲痛.它席卷了印尼、泰国、斯里兰等诸多印度洋沿岸国家,死亡人数接近万,仅在印尼就造成至少万人死亡,无数家庭失去父母、兄弟和姐妹.在这场突发地灾难中,直接或间接受灾地人数达到万.国际社会对受灾地区进行了积极援救和捐款.中国政府和民间对灾区地援助超过了亿人民币.在人类已进入世纪地今天,人类社会还发生如此大地悲剧,让人深思.痛定思痛,人们不禁要问,这样地悲剧,为何会发生,能否避免?人们对灾难发生地原因进行了广泛地探讨和分析.首先,这是大自然对人类行为地惩罚.人类在沿海大量修改房屋以及对自然环境地破坏,是这次灾害如此重大地罪魁祸首.发生地震并引发海啸是自然界地正常现象,然而一次海啸造成几十万人死亡,不能完全归咎于大自然,因为人类占用了本不应占用地地方.为了吸引游客,许多国家在海边盖起了密密麻麻地旅馆、饭店,这无疑增加了人们受到自然灾害侵袭地危险.有专家指出,珊瑚礁以及生长在海岸边浅水地带地红树林,能保护海岛免受海啸侵袭.而在过去二三十年里,人们为了在海边地浅水地捕虾、养虾,大量砍伐海边红树林,结果人们为此付出了惨重代价.其次,没有海啸预警机制使人们毫无提防.此次灾难地发生是地震引起地,但对人类造成巨大灾难地不是地震本身,而是地震引起地海啸.海啸发生前两小时就已经发生了地震,在不少地区都有明显震感.如果事先拥有一个非常有效地海啸预防和警告机制,当地地人们就会有足够地时间逃生,那样,海啸造成地人员伤亡和财产损失就会降低.灾难发生后,一些国家地领导人发表谈话,敦促国际社会共同采取预防措施,努力将类似海啸这样地自然灾害地损失降到最低限度.人们应从这次自然灾害中汲取教训,共同承担保护地球环境地责任.相关国家地政府应联合起来,尽快建立一个预警系统.国际社会必须从印度洋这场灾难中吸取教训,找到薄弱环节,并加强对民众如何在地震和海啸发生时逃生地宣传和教育.只要全人类携起手来,共同努力,虽然我们并不能避免类似地自然灾害再度发生,但我们一定能把灾难地损失减少到最低限度.。

中级口译unit 2ppt课件

中级口译unit 2ppt课件
difference.
• B: Not too bad. But we were later than expected. Our plane delayed taking off as we ran into a storm. We were held up for several hours at the airport, waiting for the storm to clear up. But we had good flying weather and we enjoyed a good attending service, of course.
• A:先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗? • (Excuse me, sir,is this Prof. Tallack from
London?)
• B: Yes, I’m George Tallack from the School of Oriental and African Studies, University of London. You must be Miss Dai, if I’m not mistaken.
• B: I like that. I’ve heard Chinese people are very friendly and hospitable. You’re very considerate, Miss Dai. I’ll soon be spoiled, I’m afraid.
• (太好了,中国人友善好客,我早有所闻。戴小姐考 虑得很周到,过不了几天我便会被宠坏了。)
• A:我们希望您在这里过得愉快,希望您与我海通集 团合作愉快。东西齐了,车已在外面等候,我们走吧 。
• (I hope you’ll have a pleasant stay here, and enjoy happy collaboration with the Haitong Group. I think we’ve got everything. Our car is waiting outside. Shall we go now?)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit2 Note-taking in Interpreting
The Exhibition Industry in the United States:
A Look into the Fuห้องสมุดไป่ตู้ure
1
Development of the US'exhibition The Size of the Industy Futher Forecast Summary
2
3
4
interstate highways system possible commercial introduction of the jet airplane outgrown hotels
real
armories
exhibition centers
combination of plentiful low cost transportation
Robert Black,Founding Publisher of Tradeshow Week some 2733 exhibitions of 10 000 net square feet or more an additional 3 000 exhibitions between 2000 and 9999 net square feet
financially efficient model
spark tremendous growth in the number and sise of the events
The Convention and Vistor Bureaus
Return
competion among cities
some datas obout the exihibitions
Summary
The future of the exhibition industry is bright.
Thank you !
2005年中国展览业发展态势
2005年,不平凡的一年
1.2005年年初,首届中国会展经济国际合作论坛在 北京隆重举行。 2.参2005年日本爱知世博会是中国展览业界过去一 年中的一件大事。 3.2010年上海世博会的筹办工作在过去的一年里全 面展开。
~1986
1986~1999 datas of the industry are not exactly The Center for Exhibition Industry Research(CEIR) The Exihibition Industry Census
1999~
1.Exhibitions are the last vestige of face-face marketing. 2.Exhibitions are the most cost efficient way to bring products to market and those responsible for orgainzing exhibitions are dedicated to protecting that cost advantage.
rge horizontal mega-exhibitions spawn multiple events in vertical and/or reginal markets. 6.The continuing introduction of new technology and the promise of even more in the future and the impact that will have on our business and personal lives provides a perfect platform for exhibitions.
3.Associations own 67% of the U.S. B to B exhibitions. 4.Most of the 33% of the exhibitions owned by the forprofit sector are owned by entrepreneurs that behave much like associations.
从总体来看:
2005年是中国展览业发生重大 变革的一年,是行业协会蓬勃发展 的一年,是行业法制化、市场化、 国际化进程不断加快的一年。
2005年中国会展业的发展保持了良好 的发展态势
首先,中国展览业经过改革开放以来二十多 年的发展,已经具备了较大的规模和相当的 实力。 其次,中国全方位、多层次、宽领域对外开 放将进一步推动中国展览业全面参与国际展 览市场竞争。
第三, 中国国民经济和对外贸易的迅速 发展是中国展览业全面发展的根本动力 。 第四,中国经济体制改革的不断深化将 有力地推动中国展览业规范化发展。
the hallmark of the U.S. exhibition industry
inexpensive modern low cost facilities
the hallmark of the U.S. the application to international tourism and business travel
相关文档
最新文档