英语中级口译备考全攻略

合集下载

中高级口译备考策略

中高级口译备考策略
段落信息量大,要手脑并用,大量记录,才能顺利口译。适当记录关键词、对时间、数字要敏感。
(3) 如何进行口译训练
让自己进入一个“着魔”的状态,每天的所见所闻都可以进行翻译。
A、偷听训练法:听公车上、办公室身旁的人说什么,然后翻译,并说出来。
B、报纸训练法:以报纸为素材,读一句,翻一句,遇见生词,马上查。
磁悬浮:magnetically levitated train
(2) 把握各处翻译手段
翻译所追求的境界是:信、达、雅。何时直译,何时意译,要看具体情况。原则:A、翻译非一日之功,但大量的翻译可以提速;B、多读翻译方面的理论著作;C、运用增词法、减词法、换词法以及倒译、分译、合译等多种手段处理翻译。
熟悉教程:以教程为主,中英对照,注意相关热点的表达,不要刻意背诵和记忆;
轻松候考:等候考试的时候,可以轻松的看一些杂志,或小憩片刻,千万不要再去背诵口译教程;
备考充分:正式考试时,要看清话题,积极思考,设置自己大致的框架,加入自己的事例,可以多准备内容,以避免临场忘词;
禽流感:bird flu 超级女生:Mongolian Cow Super Girl Contest
海选:wide selection from a large number of candidates
商品房:commercial residential houses
翻译为重点:听译、笔译、口译
1、听译训练策略:
(1) 先练听写,再练听译
先保证听写的正确性,逐词记录;不怕反复,听不清楚就一句一句听;保证听写的正确性,然后再翻译;练习时要注重听的质量。
(2) 化整为零,化零为整
段落听译,信息太长,应循序渐进,把长段落划分为较短的部分后听写,可以先找简单的材料进行听写、听译,然后再进行中级口译听译练习,放一句话,暂停,回忆,再进行下一句话听译。随着能力的提高,逐步加大难度。

三招攻克口译考试

三招攻克口译考试

三招攻克口译考试口译过关最主要的是技能,其次才是技巧。

听力的训练应当非常着重,要求多听,而且不要为听而听,要为译而听,要“耳听会译”,把口和译结合起来,鉴于口译是针对一些正式场合的翻译,建议考生选择真实的环境,去听各式各样的题材的腔调,如CCTV-9套央视对话节目,卫视等频道,疯狂英语等等。

当然,看记者款待会是最好的学习参照。

另外多看翻译的碟片,看的时候最好是一人独自观摩,最好不要看银幕下的翻译,尝试自己理解。

由于看碟片有助于学习者了解各种英语国家的腔调,这在实践中效果尤为明显。

口译考试中强调一个瞬间记忆的.问题,即要求应试者在听一段文字后立即口译成笔译,这对记忆力的要求特别高。

训练的方法可以这样:听一段英语新闻,立即在心中复述一遍,更可要求径直翻译。

口译题目是有口译考试专家组集体争论决断的,虽然范围很广,但是一个原那么,题材确定会涉及到口译工作,如国际会议翻译、国际导游翻译等。

与汉语各地方言一样,英语也有不同腔调,考试过程中,口译者并不要求能听懂每一个单词,关键在于能使原文意思清楚精确传达出来,因此在口译过程中,对原句意思的猜想是必不可少的。

考生需要有意识转变以前强调听懂每个单词的习惯,将重点放在整句的翻译上。

口译技能的提高没有捷径可走,作一个冲刺训练,学习一点技巧尚可,而要在短短几星期中全面提高口译技能几乎是不可能的。

我认为,要学习好外语需要有扎实的基础,而这一积累要靠长年累月的苦学得来,大家可以从几方面着手:一、仔细参与口译培训。

中、高级口译这一课程中的翻译课具有相当难度,这不仅是由于要求对专业翻译技巧的娴熟掌控,更由于翻译领域的用词和造句涉及面广、专业性强。

翻译的语句往往涉及如金融、外事,旅游等各行各业及西方种种社会文化风情,还包括很多英语谚语,俚语翻译。

假如不经过专业培训的话,这方面的翻译很难做到达意。

二、熟读教材英语,口译包括五本教材,里面许多文章又长又难,有人觉得花了很多时间读了,考试了又不肯定用上,于是对是否应当读这些教材产生了疑问。

中口笔试、口试备考全过程

中口笔试、口试备考全过程

中口笔试、口试备考全过程(一)笔试备考过程回想二月份寒假结束,这里要强烈推荐昂立的《中级口译备考指南》,对系统备考相当有帮助。

我开始有针对性地复习要好于将教材重炒一遍冷饭,可以接触更多的元素补充知识。

(在此之前我已经做完了听力教程、翻译教程的全部练习和部分口译教程的重点单元。

)一般炒冷饭练习会做得比较熟练,由此会产生错觉以为已经不错了,所以要用新的练习挑战自己。

先看了备考指南前三章(spot dictation, statements & conversations)的真题精讲,然后就做强化练习。

前三章的练习做得比较快,之后看第四章——听译部分的分析和真题精讲。

第四章的强化练习除了考试题型外还有100多句长短不一的句子,相对前三章而言,第四章的练习难度要大些。

我每天做10句练习,让爸爸帮我看我的译文有何不妥之处,虽然他英语已不如我,但仍可指出汉语用词方面的问题。

100句不知花了多少精力,每次都没有做到很令人满意,最好的一次10句只有5句达到70%的要求。

我觉得自己很失败。

问题一方面是输入的压力比较大,单句约25个词,段落要80个词左右;另一方面则是记录或者说是输出的压力。

我相信笔记是很重要的,在练习过程中要慢慢整理出自己记笔记的一套系统方法,如果见到别人有好的笔记方法可以借鉴,但还是要以自己的方法为主,毕竟每个人的笔记都不相同,照本宣科不会使自己有多大提高。

关键在于自己实践,总结经验。

另外,不知大家作笔记用的是什么笔,个人比较下来用铅笔会比较快。

另外我每天晚上7点会看cctv9的新闻,主要练听力,因为新闻相对来说速度快,内容杂,比较难听懂,因此还是有挑战性的。

翻译练习则看每段长度定量,每天至少两段。

我一般翻译完后核对答案,觉得好的表达就会在书上用彩笔画出来,以便再次查看、记忆。

像类似“高举邓小平理论伟大旗帜……”这样的话,我觉得这种东西是要背下来的,于是每天3遍中文,3遍英文这样巩固,如果碰到的话也能脱口而出,处事不惊了。

中级口译考试攻略总揽

中级口译考试攻略总揽

中级口译考试攻略总揽口译作为一门专业技能,一直备受重视。

中级口译考试是口译工作者职业生涯中的重要节点,也是考验口译能力的关键。

下面就针对中级口译考试,总结一些攻略,帮助考生顺利通过考试。

1. 听力技巧中级口译考试中,听力是考查考生能力的一个重要环节。

因此,考生在备考过程中要注意提高自己的听力技巧。

可以通过大量的听力练习来提高听力水平,例如每天听一些英语广播、新闻以及英语电影等。

另外,在考试中要保持专注,尽量减少干扰,全神贯注地听取原文内容,并积极笔记。

2. 口译技巧除了优秀的听力技巧,一个口译考试的关键点在于口译技巧。

在口译过程中,要注意语速和语调的控制,确保自己能够准确表达原文的意思。

同时,要注重词汇和语法的准确性,避免在口译过程中出现错误。

此外,要注意文化差异,确保自己在口译过程中不出现不当的表达。

3. 训练方法在备考中,训练方法也是至关重要的。

考生可以通过参加口译模拟考试来提高自己的口译能力,检验自己的水平并找出不足之处。

此外,多与他人交流,学习他人的经验和技巧,不断提高自己的口译水平。

4. 注意事项在考试过程中,考生要注意一些细节问题。

首先是时间管理,要合理安排时间,确保每道题目都有足够的时间完成。

其次是心态调节,要保持积极的心态,克服紧张情绪,放松自己,提高口译的流畅性。

总的来说,中级口译考试是一个综合素质考查的过程,考生要在备考过程中全面提高自己的听力、口译技巧,合理安排时间,保持积极心态,相信通过自己的不懈努力,一定能够顺利通过考试。

希望以上攻略能够帮助广大口译考生取得优异成绩。

英语中级口译口试该如何备考

英语中级口译口试该如何备考

英语中级口译口试该如何备考
口试是中级口译考试的非常难的一关,很多考生不知道如何准备口试,也不知道中级口译考试大纲对于口试的基本要求和要考的范围。

下面是yjbys 小编为大家带来的英语中级口译口试该如何备考的知识,欢迎阅读。

一、口试部分简介
1、常见选题:
①选择性、辩论性话题
②热点问题:西部大开发、北京申奥等
③校园文化话题
④社会现象、成功、快乐、国家政策等
2、口语应试技巧:
①多与英美国家人士交流、沟通
②通过原版外片提高语感
③背诵好的演讲稿
④阅读报纸,提高词汇量,充实知识量
⑤平日进行作文练习
3、口语考试常见问题:
①因为紧张忘记事先准备的例子
②表达不流利
二、口译实考体验
口译基本功:考生具备较高语言水平;丰富词汇量、流利的表达;
准确的发音;较高的文化修养;很好的心理素质;很强的记忆力;较强的理解力、分析力、应变能力。

例如:。

中级口译口试复习资料

中级口译口试复习资料

中级口译口试复习资料中级口译口试复习资料中级口译是一项对口译能力要求较高的考试,为了顺利通过这一考试,准备充分的复习资料是非常重要的。

本文将介绍一些中级口译口试复习资料的选择和使用方法,帮助考生提高备考效果。

一、听力材料听力是中级口译考试的重要组成部分,因此选择合适的听力材料进行训练是非常关键的。

可以选择一些录音资料,如新闻广播、访谈节目、演讲等,这些内容能够涵盖各种不同的语境和话题,有助于提高考生的听力理解能力。

此外,还可以选择一些专门为中级口译考试设计的听力材料,这些材料通常包括一些模拟考试题目,能够帮助考生熟悉考试形式和题型,提高应试能力。

在选择听力材料时,要注意材料的真实性和难度,以确保复习的效果。

二、阅读材料阅读是中级口译考试的另一个重要部分,因此选择合适的阅读材料进行训练也是必不可少的。

可以选择一些英语报纸、杂志、学术论文等进行阅读,这些材料能够帮助考生提高阅读理解能力和词汇量。

此外,还可以选择一些专门为口译考试设计的阅读材料,这些材料通常包括一些与口译相关的文章和短文,能够帮助考生熟悉口译领域的专业术语和表达方式。

在选择阅读材料时,要注意材料的题材和难度,以确保复习的针对性和有效性。

三、词汇和短语词汇和短语是口译考试中的重要内容,因此进行词汇和短语的复习是必不可少的。

可以选择一些专门的词汇书籍或在线词汇库进行学习,掌握一些常用的口译词汇和短语,提高自己的口译表达能力。

在进行词汇和短语的复习时,可以采用分主题的方式进行,如政治、经济、科技等,有针对性地进行学习。

同时,还可以通过做一些练习题,巩固所学的词汇和短语,提高记忆和运用能力。

四、口译练习口译练习是中级口译考试复习的重要环节,通过大量的口译练习,可以提高自己的口译技巧和应变能力。

可以选择一些录音资料进行模拟口译练习,如新闻广播、演讲等,通过模拟真实的口译场景,提高自己的口译能力。

此外,还可以参加一些口译培训班或口译交流活动,与其他口译考生进行交流和互动,共同提高口译水平。

中级口译口试重点复习

中级口译口试重点复习

中级口译口试重点复习口译是一项需要高度专业技能和实践经验的任务,无论是在国际会议、商务谈判还是其他跨文化交流活动中,中级口译的重要性不可低估。

本文将重点介绍中级口译口试的相关知识和复习要点,以助你在口试中取得优异成绩。

一、听力技巧与训练在中级口译口试中,听力技巧是至关重要的一环。

以下是一些提升听力技巧的方法:1. 练习日常听力:多听英语广播、电视节目,提高对英语语音的理解和适应能力。

2. 做听力练习题:有针对性地做一些听力练习题,增加自己的听力维度和反应能力。

3. 增加听力量:尽可能多地接触不同类型和主题的英语听力材料,丰富自己的听力资源。

二、口语技巧与训练中级口译的口语表达能力对口试成绩有着至关重要的影响。

以下是一些提升口语技巧的方法:1. 提高词汇量:通过阅读、背诵等方式积累常用词汇,增加自己的表达能力。

2. 刻意练习口语:日常练习口语,注意语音语调的准确性。

3. 注重思维训练:学会快速思维和逻辑思考,以便更快速地进行口译。

三、阅读技巧与训练阅读理解是中级口译口试中不可或缺的一项技能。

以下是一些提升阅读技巧的方法:1. 阅读英语材料:读不同领域的英语文章,提高英语阅读能力。

2. 学会归纳总结:在阅读过程中,要经常总结归纳文章的主旨和要点,培养筛选信息的能力。

3. 多练习速读:通过速读练习,提高自己的阅读速度和理解能力。

四、笔译技巧与训练中级口译中的笔译水平也是一个重要评估指标。

以下是一些提升笔译能力的方法:1. 增加翻译量:多翻译不同类型的文章,提高翻译的准确性和流畅度。

2. 注重常用词汇:掌握常用词汇,提高翻译的准确性和效率。

3. 掌握常用句型:学会使用一些常用的翻译句型,提高翻译的连贯性和流畅度。

五、相关背景知识的学习在中级口译口试中,对于相关领域的背景知识也需要进行广泛的学习。

以下是一些建议的学习途径:1. 阅读相关领域的专业书籍和论文,增强对该领域的了解。

2. 关注国际新闻和热点问题,积累相关背景知识。

中级口译考试

中级口译考试

中级口译考试中级口译考试备考指南口译是一项需要高度专业素养和良好语言能力的工作。

为了顺利通过中级口译考试,考生需要付出大量的努力和准备。

本文将为考生提供一些备考指南和建议,帮助他们在考试中取得好成绩。

首先,考生需要了解中级口译考试的考试内容和要求。

中级口译考试通常包括听力、口语和笔译三个部分。

听力部分考察考生对听力材料的理解和记忆能力,口语部分考察考生的口语表达能力和应变能力,笔译部分考察考生的笔译能力和语言运用水平。

考生需要根据这些要求有针对性地进行备考。

其次,考生应通过大量的练习提高自己的口译能力。

可以通过听取、观看和阅读各类英语材料来提高自己的语感和语音准确性。

同时,可以找一些有关口译的听力材料进行大量的训练,提高自己对于不同语速和语调的理解和适应能力。

此外,考生还应多做口语练习,可以通过模拟口译对话、翻译新闻和讲述故事等方式,提高自己的口语表达能力和思维能力。

第三,考生需要扩充自己的词汇量。

口译考试中,丰富的词汇量是非常重要的。

考生可以通过阅读各类英语书籍和文章来扩充自己的词汇量。

同时,要注重学习各类领域的专业词汇,例如政治、经济、科技等领域,以应对不同场景下的翻译需求。

此外,考生还应提高自己的记忆力和思维能力。

中级口译考试中,记忆力是非常重要的。

考生可以通过背诵翻译材料、词汇和句型等方式来提高自己的记忆力。

同时,要注重培养自己的思维能力,要善于分析和归纳信息,以便准确地理解和表达。

最后,考生应了解考试评分标准,以便在备考过程中有针对性地提高自己的能力。

可以参考历年来的考试题目和评分标准,分析评分点和评分侧重点,并将其应用到自己的备考中。

总之,中级口译考试是一项挑战性的考试,要想取得好成绩,考生需要付出大量的努力和准备。

通过合理的备考计划、大量的练习和积极的心态,相信考生一定能够在中级口译考试中取得好成绩。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语中级口译备考全攻略
一、笔试
1、听力:听力复习最有效果的方法是听写训练加模拟练习题。

所谓听写就是MP3 放一句,暂停,写下来再放后一句,如此循环听完一篇文章后,如果自己觉得不怎么样就再来一次,但是第一次的听写稿要撕掉,拿一张白纸重写,切忌看着第一次的听写稿作修改补充,那样没用的。

写完后和正确答案对一下,错误的地方再针对地听,看看自己为什么没听出来,是因为连读、失爆,还是别的什么原因,这个搞懂了你就提高了。

2、阅读:中级口译的阅读共6 篇文章,400-500 词,每篇文章5 个问题,要求在30 分钟内做完,通常选自《读者文摘》《经济学人》《时代》等杂志。

阅读出了一本教材《中级阅读教程》,实际上不太实用。

这本书的文章长度及题型均与考试的题目相差甚远,所以笔者推荐买一些中级口译的笔试模拟题。

在练习的过程中,一定要掐准时间,30 分钟内做完6 篇,否则考场上时间肯定不够。

做阅读时,先看题目,再看文章,能够更有针对性地找出答案。

3、翻译:翻译部分是重头戏,也是最难抱佛教的,完全是靠硬功夫。

如果笔译不好,我建议老老实实翻译《中级翻译教程》上的每一篇文章,因为每年都会有这本教程上的原题出现在试卷上。

倘若能在平时练习时注意总结技巧,融入到日常的翻译练习中,坚持这样做进步还是快的。

此外,备考翻译也可以网上找一些稿子,最好是中英文对照的那种,打印出来仔细揣摩研究它的遣词造句,学习运用到自己的翻译中去。

笔者推荐英语水平零起点或基础薄弱的学习者报一个英语零基础直达中级口译【随到随学班】,教材免费赠送,名师全程指导,拿证更。

相关文档
最新文档