翻译的统一格式

合集下载

专业英语翻译格式要求

专业英语翻译格式要求

标题(居中,三号黑体)(——如有附标题,则为小三号黑体)作者1,作者2(小四号楷体)摘要:“摘要”两字用小四号黑体加粗,摘要内容宜用小四号宋体。

关键词:“关键词”三字小四号黑体加粗,其他用小四号宋体,关键词之间用中文逗号隔开,结束处不加标点。

总体要求:总字数不少于3500字,参考文献无需翻译,但应完全罗列。

表格名称、内容需翻译,图名需翻译,图内解释无需翻译,但应将原图截下放于相应位置处。

文章标题段前段后都为0.5行,单倍行距。

以下正文除各部分标题、插图和表格外,一律用小四号宋体,正文为1.1倍行距。

段前6磅,段后0磅。

首行缩进2字符,无左右缩进,其他具体字体要求见注2。

1.一级标题(四号,黑体,加粗,一级标题是段前段后0.5行,单倍行距)1.1 二级标题(小四号,宋体,加粗,二三级标题都是段前段后6磅,单倍行距)1.1.1 三级标题(小四号,宋体,加粗)图表名称的格式:图片名称标注在下方,表格名称标注在表格上方,居中,汉字用宋体,数字、英文用Time New Roman , 罗马字用Symbol,字号五。

表1 名称……表格要求见注3表格以序号、名称的格式标注,居中,中英文对照,表格为三线表(表格套用格式为简明型1)。

x/cm I/mA v/(m⋅s-1) h/m p/MPa10 30 2.5 4 11012 34 3.0 5 111注:表注和图注用五号宋体,表注左对齐,图注居中。

1.1.2 三级标题(小四号,宋体,加粗)基金项目:基金项目类别(编号);基金项目类别(编号)作者简介:第一作者姓名(出生年-),性别,职称,主要研究方向通信联系人:姓名,职称,主要研究方向:……. E-mail:……(第一作者为研究生、博士后时,应当以作者中的导师为通信联系人;其他情况时,在作者简介后直接加E-mail,不写通信联系人。

)图1 名称……图形要求见注4图号和图名用五号宋体,图下居中。

1.2 二级标题(小四号,宋体,加粗)2.一级标题注释统一采用页下注:五号宋体。

毕业论文外文翻译格式【范本模板】

毕业论文外文翻译格式【范本模板】

因为学校对毕业论文中的外文翻译并无规定,为统一起见,特做以下要求:1、每篇字数为1500字左右,共两篇;2、每篇由两部分组成:译文+原文.3 附件中是一篇范本,具体字号、字体已标注。

外文翻译(包含原文)(宋体四号加粗)外文翻译一(宋体四号加粗)作者:(宋体小四号加粗)Kim Mee Hyun Director, Policy Research & Development Team,Korean Film Council(小四号)出处:(宋体小四号加粗)Korean Cinema from Origins to Renaissance(P358~P340) 韩国电影的发展及前景(标题:宋体四号加粗)1996~现在数量上的增长(正文:宋体小四)在过去的十年间,韩国电影经历了难以置信的增长。

上个世纪60年代,韩国电影迅速崛起,然而很快便陷入停滞状态,直到90年代以后,韩国电影又重新进入繁盛时期。

在这个时期,韩国电影在数量上并没有大幅的增长,但多部电影的观影人数达到了上千万人次。

1996年,韩国本土电影的市场占有量只有23.1%。

但是到了1998年,市场占有量增长到35。

8%,到2001年更是达到了50%。

虽然从1996年开始,韩国电影一直处在不断上升的过程中,但是直到1999年姜帝圭导演的《生死谍变》的成功才诞生了韩国电影的又一个高峰。

虽然《生死谍变》创造了韩国电影史上的最高电影票房纪录,但是1999年以后最高票房纪录几乎每年都会被刷新。

当人们都在津津乐道所谓的“韩国大片”时,2000年朴赞郁导演的《共同警备区JSA》和2001年郭暻泽导演的《朋友》均成功刷新了韩国电影最高票房纪录.2003年康佑硕导演的《实尾岛》和2004年姜帝圭导演的又一部力作《太极旗飘扬》开创了观影人数上千万人次的时代。

姜帝圭和康佑硕导演在韩国电影票房史上扮演了十分重要的角色。

从1993年的《特警冤家》到2003年的《实尾岛》,康佑硕导演了多部成功的电影。

字幕翻译规范

字幕翻译规范

字幕组翻译规范先从最基本的格式开始:格式规范:(字幕用txt记事本打开,如图):1. 严禁盲翻,任何人,任何理由,任何借口,都不可以。

(盲翻即不看电影即翻译)有人会问,既然都有英文字幕了,那为什么还要下片呢? 注意,你看英文字幕无法看出是片中的哪个人在说话,用怎样的语气说等等,是无法带入片子所以请务必下了片再翻。

2.翻译时把中文写在英文的上面,不可以写颠倒3. 原则上中文字幕中不准出现任何符号(指全角符号,如,。

“”),需要用符号的地方(如句中逗号句号)用空格代替,但可以保留有表达情感作用的问号,感叹号或者省略号等,如要保留符号,请保留英文输入状态下的符号,例如:这里的半角标点和空格指的是英文标点和空格,不是中文输入的半角标点和空格.千万注意.4. 对话类,要求两句话之前都加上–,–与话语内容之间须有空格,第二句话的–与之前的内容之间空一个空格。

示例如下:(另,也可能英文对话中,只有一句前面有横杠或没有横杠,请补齐)另,部分字幕中出现未说完的话,如:“If there is anything- - I mean”则应该把此时的- - 或其他的符号形式改成…即翻译为如果“有什么事…我是说”,以免与对话中的横杠混淆5. 如果一句英文分成2行显示了,请根据这一整句的中文意思来翻译,不要看一段翻译一段。

6. 英文俚语:采用意译,不用直译. 禁止出现无厘头翻译,例如:凤姐,我爸是李刚等. 尽量做到:信达雅7.英文人名保留;已有定名的地名、建筑名等专有名称尽量翻成汉语;(人名由校对最后统一翻译出来)举个简单的例子,马克思什么的都是名人吧,那中文名字算是已有定名,得翻成汉语,地名也是,比如洛杉矶芝加哥什么的,请翻成汉语.普通人名,比如Linda,Peter之类,保留英文,没有约定俗成翻译的地名也请保留英文.8. 英文字幕中出现<i></i>字符,需要删除;歌词不需要翻译,直接把歌词上面的字幕2个字删掉,保留英文。

中英文对照 文档模板

中英文对照 文档模板

中英文对照文档模板Title: Introduction:随着全球化的进程,中英合作越来越频繁,中英文对照文档的需求也日益增加。

因此,提供一份规范整洁、易于阅读的中英文对照模板变得至关重要。

本文将介绍一种适用于中英文对照文档的模板,并提供一些排版和语言使用的准则,以确保文档的准确性和可读性。

格式要求:在中英文对照文档中,我们需要采用一种排版格式,以便使读者能够轻松地对照阅读中英文内容。

以下是一种常见的格式要求:1. 段落对齐:中文和英文段落应该分别对齐,使得对照文档的布局整洁美观。

可以合理使用缩进、行间距和空白行来使得文档更易读。

Example:中文段落1英文段落1中文段落2英文段落22. 标题标记:为了方便读者快速定位到文档内容,可以使用中英文的标题标记,以便区分不同的小节或主题。

中文标题应该以粗体展示,英文标题应该以斜体展示。

Example:中文标题1English Title 1中文标题2English Title 23. 标点使用:中英文的标点符号略有不同,为了保持文档整洁和准确,中英文之间的标点应该使用相应的符号。

如逗号、句号、引号等。

Example:这是一句中文句子,This is an English sentence.注意事项:1. 翻译准确:中英文之间的翻译应保持准确性,尽量避免意义上的偏差。

使用专业的翻译工具或权威翻译人员是确保翻译质量的重要保证。

Example:中文原文:成功需要智慧和勇气。

英文翻译:Success requires wisdom and courage.2. 行文流畅:为保持整体阅读体验,应注意使用通顺的句子和合适的词汇。

尽量避免使用长句和复杂结构,以免影响文档的可读性。

Example:不推荐:经过了漫长的探索和实践,科学家做出了一个重要的发现。

推荐:科学家做出了一项重要发现,通过漫长的探索和实践。

3. 格式统一:对中英文之间的格式进行统一,包括字体、字号、缩进、标题格式等。

外文翻译格式

外文翻译格式

外文翻译原文1(中文宋体、英文Times New Roman Title of media choices, especially the Internet, prestige.Author (宋体小四顶格):Nationality (宋体小四顶格):Originate from (宋体小四顶格):译文1(中文宋体、英文Times New Roman译文标题作者国籍(宋体小四顶格):出处(宋体小四顶格):附件3外文翻译原文1Information technology capability and valueInformation technology (IT) has become an essential element of firm capability and a source of sustainable competitive advantage. Although it is widely accepted that IT resources contribute to performance and future growth potential of the firm, the empirical results of the relationship between IT capability and firm performance is still ambiguous [1,2]. The unavailability of publicly available data, the accelerated pace of IT innovation,the possible interactive effects betweenHypothesis 2 predicts that the relationship between human capital investment and firm performance will be positive and results from all the five models strongly support this hypothesis.Alternative Hypotheses 3A and 3B predict the possible interaction effects of IT capability and human capital investment on firm performance. Results from Models 1, 2 and 3 support Hypothesis 3B.……作者:Zorayda Ruth B.Andam国籍:菲律宾出处:Amercan Management Association译文1信息技术能力和价值创造:来自美国银行业的实证信息技术已成为企业能力的一个重要组成部分和可持续竞争优势的资源之一。

文言文翻译标准格式

文言文翻译标准格式

【原文】古之学者必有师。

师者,所以传道、授业、解惑也。

人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。

【翻译】古时候的学者必定有老师。

老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑惑的。

人不是生来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有了疑惑却不跟从老师学习,那么这种疑惑,终究是不能解决的。

【标准格式解析】一、原文标注在翻译文言文时,首先应对原文进行标注,以便读者了解原文的结构和意义。

如上例中,原文“古之学者必有师”中,“古之”为时间状语,“学者”为主语,“必有”为谓语,“师”为宾语。

二、直译为主文言文的翻译应以直译为主,力求忠实原文。

在直译的基础上,可根据现代汉语的表达习惯进行适当的调整。

如上例中,“师者,所以传道、授业、解惑也”一句,直译为“老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑惑的”。

三、意译为辅在直译的基础上,若遇到难以直译或过于生僻的词汇,可适当采用意译。

意译要力求保持原文的意义,同时使译文更加流畅易懂。

如上例中,“人非生而知之者,孰能无惑?”一句,直译为“人不是生来就懂得道理的,谁能没有疑惑?”,但这样翻译略显生硬,故采用意译:“人不是生来就懂得道理的,谁能没有疑惑?”四、注意句子结构在翻译文言文时,要注意句子结构的变化。

如上例中,“人非生而知之者,孰能无惑?”一句,原句为疑问句,翻译时仍应保持疑问句的结构,使译文更加自然。

五、注意文化差异文言文中包含许多古代的文化元素,翻译时要注意这些文化差异。

如上例中,“师者,所以传道、授业、解惑也”一句,翻译时应将“传道、授业、解惑”三个词分别翻译,以体现其文化内涵。

六、注意修辞手法文言文中常用修辞手法,翻译时要注意保留这些修辞手法。

如上例中,“人非生而知之者,孰能无惑?”一句,原句运用了反问修辞,翻译时也应采用反问句式,使译文具有修辞效果。

七、注意翻译风格文言文翻译要注重风格,力求使译文既有文言文的韵味,又符合现代汉语的表达习惯。

如上例中,翻译时注意了文言文的简洁、典雅,同时使译文更加通俗易懂。

本科生英文文献翻译格式要求

本科生英文文献翻译格式要求

本科生英文文献翻译格式要求
翻译英文文献是本科生学习和研究的重要环节之一、在进行英文文献
翻译时,要求严谨、规范,以确保翻译结果准确、准确。

以下是本科生英
文文献翻译的一般格式要求:
1.标题:在翻译文献的标题处,应准确、简洁地翻译出原文的标题。

翻译后的标题应该置于原文标题的下方,并用加粗的字体显示。

4.主体内容:主体内容是英文文献的核心部分,应该全面、准确地翻译。

在翻译主体内容时,应注意不要改变原文的结构和意义,并尽量使用
符合学科特点的术语和词汇。

5.结论:结论是对整篇文献的总结和归纳。

翻译结论时,应准确地译
出原文的意思,并清晰地表达出来。

6.引用文献:如果原文中引用了其他文献,应该在翻译文献中注明出处,并按照相应的格式进行引用。

常见的引用格式包括APA、MLA等。

总体而言,整篇文献的翻译应该准确、准确地传达原文的意义,同时
符合学术规范和格式要求。

在翻译过程中,应注意用词准确、语法正确,
尽量避免出错。

此外,还需要注意文献的语言风格,以确保翻译结果通顺、自然。

松鼠字幕组翻译格式规范最新版

松鼠字幕组翻译格式规范最新版

松鼠字幕组翻译格式规范一、格式规范1、双语字数限制:中文18个字(空格、英文不计),英文65字母(空格不计),超字数换行时,请根据语句意思、结构断句,切勿随意换行。

2、英文人名和地名汉化,并且执行统一翻译,第一集的翻译人员请将人名和地名的翻译确定好,放在一个单独的txt文件里,传给同剧的其他翻译人员,以后整个剧集里使用统一的人名和地名;汉化后的姓名格式:名·姓,名与姓之间由一个圆点间隔。

3、人说话紧凑时(如出现说话重叠现象),请使用对话格式。

注意:请在一行内使用对话格式,且每一行只允许出现两个杠。

格式为:- A对白 - B对白即:横杠+空1格+AAAAA+空2格+横杠+空1格+BBBBB例如:- 你好吗 - 我很好4、语气词单个出现时,视情况翻译。

如:啊、哦。

例如:“Oh, my God.”中,“Oh”不用翻译,直接删掉。

5、英文字幕中如出现乱码、英文单词缺失的情况,则必须补齐;字幕中如出现i和I混用,或是I和L混用,则必须改正。

6、注意检查it's、I'm、you're中的间隔号是否使用正确。

7、在中文译文中允许使用的标点符号有:(半角符号即英文输入法符号)●半角引号" "(书名号一律改用半角引号)、●半角省略号...(三个小数点,中文部分尽量保留)、●注释时所用的半角方括号[ ]。

●半角问号? 半角感叹号!在加强语气时可以适当使用。

●逗号、顿号请用“空1格”代替,其余标点一律不许使用。

袖子备注经常发现有空两格的状况妞们要小心~~8、若出现歌词,请翻译,句末不允许有任何标点,头尾加#号。

歌词格式:# XXX ##+空格+歌词正文+空格+#如:9、内嵌字幕必须翻译,只需在中文字幕部分翻译成中文。

内嵌字幕就是在画面中出现,但未在英文字幕中给出的字幕,例如告示牌、报纸或电视新闻上的标题、字条信件的内容等。

翻译内嵌字幕同时加上相应的时间轴。

时间轴加法:在附近复制一条轴,序号任意,改动时间轴的数值使之符合画面,注意别改得和前后时间轴重叠了;或者用TM软件,右键“插入单行字幕”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译的统一格式:
1.页面布局:页边距上下左右都是
2.5cm(页面布局---纸张大小---其他页面大小---
页边距/文档网格);文档结构中的网格为指定行和字符网格;字符数跨度为11磅;行数跨度为22磅(把这个定为默认的哈)
2.标题:宋体小三,加粗;各段的小标题为宋体小四加粗;先中文标题,再英文标
题,居中显示。

标题下一行写上:翻译人xxxx(小四)
3.正文:宋体小四;行间距可以是单倍;符号一律为英文输入,标点为中文标点;
英文字符的格式为Times New Roman;有注释的话,需上角标表示。

4.单位的最好是化成国际单位,把原单位用括号括起来。

记得单位的格式是Times
New Roman,不要有空格。

可在全文翻译完成后全部选中,字体先选宋体,再选Times New Roman即可。

单位中有的立方米m³,注意三次方上标。

5.有公式的必须自己输公式(插入---对象---microsoft公式 3.0---输入公式),不能
直接抓图,公式要求按中文习惯分子在上分母在下,不用“分子/分母”。

根号严格按照标准输入,不能写成1/2次方。

公式的大小可以修改(尺寸)。

6.有表格的要自己插入表格在输入相应的数据,表格里的字体为5号。

表头在上面
(按照中文习惯)。

表格内容居中显示。

7.图形:先插入文本框,再把图片截过来(最好是保持原有图片的大小,不要把图
片弄变形了哈);还有就是文本框的边框颜色为无色。

(文本框内最下面一行:图2.图的名称。


8.有术语需要解释的话,打个冒号:或者---表示
9.保存的文件名字为英文和原英文的名字一样。

不用写参考文献和作者的名字。

10.交的时候源文件和word都要交
11.注意整段翻译,保持句子的连贯性。

还有注意一些专业的名词。

相关文档
最新文档