2020届高三第一轮复习《文言文翻译方法》课件(45张PPT)

合集下载

高考复习文言文翻译的方法PPT (共23张PPT)

高考复习文言文翻译的方法PPT (共23张PPT)
文言文翻译的方法 wyz0816
例1 樊哙覆其盾于地,加彘 肩上,拔剑切而啖之 。
直译:樊哙把他的盾牌扣在地 上,将猪腿放(在盾牌)上, 拔出剑切着吃它。
直译
文言翻译的基本要求
信+达(+雅)

指的是译文要准确表达原文的意 思。
忠于原文
如何做到 “信”
忠于原文留、删、换
பைடு நூலகம்
如何做到 “达”
文通句顺调、补、贯

课堂小结
字字落实要对应 忠于原文留删换 文通句顺调补贯
强化训练
• 其碑志曰:初从文,三年不中; 后习武,校场发一矢,中鼓吏, 逐之出;遂学医,有所成。自 撰一良方,服之,卒。
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
删:不译的词
换 原文如果含有一些古词,翻译时应当
注意将其对换成意义相同的现代词语。 例如:
术业有专攻,如是而已。 译文:学问和技艺上各有各的专 门研究,如此而已
句中的古词“如是”在翻译时将其对 换成意义相同的现代词语“如此” 。

注意古今异义 同一个词古今意义发生了变化例如:
古之学者必有师。
译文:古代求学的人一定要有老师。
翻译时应当注意判断它的活用类 型。
例:是故圣益圣,愚益愚。
译文:因此圣人更加圣明,愚人 更加愚笨。(形容词活用为动词)

注意通假
翻译时应当注意它通假后的意思。
例如:或师焉,或不焉,
译文:有的从师,有的却不从师。
句中的“不”是通假字,应译为“不 这样(从师)。

注意固定
翻译时注意套用它的固定意思。

2020届高考语文复习之文言文翻译PPT课件

2020届高考语文复习之文言文翻译PPT课件
❖ 3、审清题干的要求,尽快把握住命题意图, 注意: 画出“选正确”还是“选错误”。
如何做文言文?

❖ 4、解答文言词语理解题,既要调动头脑中的积累 (成语、熟语、诗句),联系课内所学或平时所练,进 行知识和能力的合理迁移,又要根据具体语境,作出合 理的分析推断。特别是涉及一词多义的词,一定要联系 语境确定其意。同时要联系古今异义、词类活用、通假 字、偏义复词等知识。
❖ (2)奚重而不更也?(3分) ❖ 译:为什么如此严重的事却不改变呢?
复习之:
文言文翻译
如何做文言文?
❖ 1、取材上一般选用较为浅易文言文,考查学生在 掌握实词词义、虚词用法等方面的水平和能力,同时 又注意考查学生在筛选文中的信息,以及理解语句意 义,归纳内容要点方面的能力。
❖ 2、先要从整体把握阅读材料,了解材料所涉及的 人物和事件;特别是事件,它或许是一件事的来龙去 脉,或许是几件事的勾连组合。阅读时应注意文中的 帝号、庙号、年号以及任职变化、空间位置转移的词 语,因为这些词语能显示出文段的结构层次。
❖ 5、常见虚词的考查,其中有一半句子来自课内,请 大家复习时回归课本,记 容要点归纳的题时,要注意从文中准确筛选相关信息、 作具体的对比分析,特别注意张冠李戴和时间段混淆的 情况
【文言译句】
❖ 1、文言文翻译,以直译为主,做到字字落实。操作时可打 草稿,由于文言句语言障碍较大,难以一锤定音,如果一下子 写在试卷上,然后再改,造成卷面邋遢,给人的第一印象就差。
❖ 4、掌握古汉语所特有的句型也很必要,命题人员常常拿一 些特殊句型来作为考点,希望大家引起注意。
❖ (1)倒装。(2)省略。(3)被动。(4)判断句。
高考真题:
❖ 2013浙:(1)其岂有劳于求而不得人,密于法 而不胜其弊,若今之患哉?

高考一轮复习《文言文翻译技法》教学课件-PPT

高考一轮复习《文言文翻译技法》教学课件-PPT
求可使报秦之人
求人可使报秦者。 译文:寻找可以出使回复秦国的人。
高考一轮复习《文言文翻译技法》优 秀课件P PT
高考一轮复习《文言文翻译技法》优 秀课件P PT
高考近距离接触
副使崔应麟见民啖泽中雁矢,囊示登云,登云 即进之于朝。
副使崔应麟看见百姓吃湖中的雁屎,便包来 给陈登云看,陈登云便送到朝廷。(啖、囊示、 即各1分,句子大意2分)
考点重申
高考语文考试说明关于文言文阅读的要求: 理解B
(1)理解常见文言实词在文中的含义 (2)理解常见文言虚词在文中的意义和用法 (3)理解与现代汉语不同的句式和用法
(4)理解并翻译文中的句子。
高考语文卷翻译题及评分标准 朗乃诣策,策以儒雅,诘让而不害。 (5分) 2分答例:王朗于是投靠了孙策,孙策学 识渊博,风度文雅,厚待他而不加以伤害。
高考一轮复习《文言文翻译技法》优 秀课件P PT
高考一轮复习《文言文翻译技法》优 秀课件P PT
高考近距离接触
世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧而止也。
世祖听说这事,非常愤怒,逮捕了主帅 将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。
每至客舍,自放驴,取樵炊爨。
(胡威)每到一处客站,就自己放驴, 取柴做饭。
例:忧劳/ /可以兴/ 国/ ,/逸/豫/可以 / 亡/身/。
译文:忧虑辛劳可以使国家兴盛 ,
安逸享乐可以使自身灭亡 。
第一式:严格按照原文逐字逐句的把文言文翻译成现代 文,同时还要保留它的语气。
翻译下列句子:
人名、年号
人名
赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之, 取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
高考一轮复习《文言文翻译技法》优 秀课件P PT
高考近距离接触

高三第一轮复习文言文翻译PPT优秀课件

高三第一轮复习文言文翻译PPT优秀课件

11
“雅”的要求是用简明、优美、富
有文采的现代汉语把原文的内容、形式 以及风格准确的表达出来。
这一点是把文言文译成现代汉语的最 高要求。这对中学生来说是很困难的。
同学们在翻译文言文时只要能做到“信” 和“达”就可以了。
12
文言文的翻译方法







13

人名
A.庆历四年春,腾子京谪守巴陵郡。” (《岳阳楼记》)
7
(1)意气益厉,乘胜逐北 (2)从令纵敌,非良将也。 (3)卿新有功,今西见上,宜勿自伐,应对常若不足者。
(1)益,更加;逐北,追击败兵。
(2)从,服从;纵,放纵,放跑。
(3)西,向西;自伐,自我夸耀;若,好象;不足,不够。
(1)精神更加振奋,趁着胜利追击败兵。
(2)服从命令而放跑敌人,不是好的将领。
(3)你刚刚有了功劳,现在往西去谒见主上,不应自我夸耀,要
在交谈中时时表现出好像做得不够的样子。
8
文言文翻译的标准 信 “信”,就是译文要准确表达原文
的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
达 “达”,就是译文明白晓畅,符合 现代汉语表达要求和习惯,无语病。
雅 “雅”,就是译文语句规范、得体、 生动、优美。
3
(1)“治”的意思是“治理、管理”,在这里就要译成“如果一定要治理
国家”那么和后文不连贯,且不合常理,因为管仲未到任时齐国也在管理国
家,所以要主要到效果“管理得好”。这个意思是从与“乱”相对的词义上
来理解,所以应该是使动用法“使……治”解释成“使……治理得好”。
“ 则非臣之所能也”注意是判断句式,要翻译出来。 “其唯”是两个词,
腿)。

高三语文文言文翻译复习PPT教学课件

高三语文文言文翻译复习PPT教学课件
——《曹冲智救库吏》
练一练 文言文翻译的“六字法”
太祖 马鞍 在 库, 而 为 鼠 所 啮。 太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了。
(留)(留) 今 单衣 见
(换) (换) 啮, 是以
(换) 忧戚。
现在 单衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。
(换)(留) (补) (换) (调) (补) (换)
例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病 在于贿赂秦国。
“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。 例:以勇气闻于诸侯。 凭勇气闻名在诸侯国 凭着勇气在诸侯中间闻名
例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。
曹操是象豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
“雅”要求译文语句规范得体,文笔优美,富有 表现力,充分体现原文的语言风格。
古代的人没有欺骗(我)呀!
2、计未定,求人可使报秦者,未得。定语后置
主意未能定下来,想找(一个可以出 使回复秦国的)人,未能找到。
6、贯: 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这个
“贯”就是“意译”。文言文中使用比喻、借代、 互文、用典等修辞手法的句子,宜用意译。
1、将军百战死,壮士十年归。
将士们经历了很多次的战斗,有的(将士)牺牲了, 有的(将士)胜利归来.
2、删
把无实义或没必要译出的衬词、虚词、 偏义复词中无实义的一方等删去。
如:夫赵强而燕弱
(发语词)
城北徐公,齐国之美丽者也 (语气助词)
师道之不传也久矣
(结构助词、句中停顿助词)
“其闻道也固先乎吾”
(句中停顿助词)
备他盗之出入与非常也
(偏义复词)
战于长勺,公将鼓之。 (没有意义的衬字)

高2020届文言文翻译专题复习ppt

高2020届文言文翻译专题复习ppt
要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中 实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译, 必须增减的内容方可增减。
“达”要求译文表意明确、语言通畅、语 气一致。
例:以勇气闻于诸侯。 凭勇气闻名在诸侯国
凭着勇气在诸侯中间闻名
“雅”要求用简明、优美、富有文采的现 代汉语把原文的内容、形式以及风格准确 的表达出来。
换 单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。 调 调整语序:宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。
高考翻译题命题规律
选择含有关键词语、特殊句式的句子
通假字、词类活用、古今 异义、偏义复词、多义实 词、常见虚词
省略句、被动句、 倒装句、判断句、 疑问语气、及固定
参考答案
①曾子衣 敝衣 以 耕。
曾子穿着 破旧的衣服 从事耕作。
②先生非求于人,人则献之,奚为不受? 先生不是向别人索求,而是人家主动送 给你的,为什么不接受呢?
③受人者畏人,予人者骄(于)人。纵子 有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”
接受的别人的东西,就会害怕(得罪)他,给
予了别人东西就会在他面前盛气凌人。即使国
例:⒈九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
不能、走路 成人,自立(拆—单换双)
⒉率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与 外人间隔。
妻子、儿女(拆—单换双)
翻译下列句子:
词类活用,形作动
1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王
译:最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁屈原
2.其次剔毛发、婴金铁受辱 通“剃”
译:第二是被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。
如:亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
“明”翻译为“阐明”。“大”翻译为“重大意义”。“重” 翻译为“重要作用”。

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。

2020届高三一轮复习文言翻译ppt课件

2020届高三一轮复习文言翻译ppt课件

内容索引

自主检测 自我诊断
ZI ZHU JIAN CE ZI WO ZHEN DUAN

审、读、答 精准突破
SHEN DU DA JING ZHUN TU PO

类题再练 即时巩固
LEI TI ZAI LIAN JI SHI GONG GU

ZI ZHU JIAN CE ZI WO ZHEN DUAN
1234
参考译文 韦玄成字少翁,是韦贤的小儿子。他年少时就喜好学习,继承研习父亲致力的
儒业,为人特别谦逊,礼贤下士。有时出门遇见相知相识的人步行,就让自己的侍 从下车,载送他回去;他待人接物,对贫困而地位低的人越加敬重,因此他的美名 日益远扬。凭借明经被提拔为谏议大夫,后又升迁为大河都尉。当初,宣帝的宠姬 张婕妤生的儿子淮阳宪王喜欢处理国家政务,通晓法律,皇帝对他的才能感到惊奇, 有意要让他继承帝位,然而又因太子生于贫贱之时,又早早失去了母亲,所以不忍 心废除太子。过了很久,皇帝想要感化讽喻宪王,便想让懂礼节知辞让的臣子来辅 佐他,于是就征召韦玄成,任命他为淮阳中尉。等到元帝即位,任命韦玄成为少府, 又升任太子太傅,后来做到了御史大夫。

1234
4.阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子。 八年,(楚)伐陆浑戎,遂至洛,观兵于周郊。周定王使王孙满劳楚王。楚王问
鼎小大轻重,对曰:“在德不在鼎。”庄王曰:“子无阻九鼎!楚国折钩之喙,足以 为九鼎。”十七年春,楚庄王围郑,三月克之。入自皇门,郑伯肉袒牵羊以逆,曰: “孤不天,不能事君,君用怀怒,以及敝邑,孤之罪也。敢不惟命是听!若君不忘厉、 宣、桓、武,不绝其社稷,使改事君,孤之愿也,非所敢望也。敢布腹心。”
谕,高祖甚亲重之,或引入卧内,常为膝席。又尝谓曰:“昔周朝有八柱国之贵, 吾与公家咸登此职。今我已为天子,公为内史令,本同末异,乃不平矣。”威谢曰: “臣家昔在汉朝,再为外戚,至于后魏,三处外家,陛下隆兴,复出皇后。臣又阶 缘戚里,位忝凤池,自惟叨滥,晓夕兢惧。”高祖笑曰:“比见关东人与崔、卢为 婚,犹自矜伐,公代为帝戚,不亦贵乎!”( 节选自《旧唐书 ·窦威传》,有删改)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

注意固定 (1)君王与沛公饮,军中无以为乐。
译文:君王与沛公喝酒,军营中 没有用来作为娱乐的。
句(1)中“无以” 是固定格式,应译 为“没有用来。。的” 。

注意通假 翻译时应当注意它通假后的意思。
例如:或师焉,或不焉,
译文:有的从师,有的却不从师。 句中的“不”是通假字,应译为“不 这样(从师)。
“换”时需注意:
固定格式 词类活用 古今异义 通假

•指译文应通顺明白,符合汉 语的表述习惯,没有语病。
文从句顺
如何பைடு நூலகம்到 “达”
文从句顺调、补、贯
调(调位法)
由于古今语法的演变,有的句型 表达方式有所不同,翻译时,应 按现代汉语的语法习惯及时调整。 包括:主谓倒装、宾语前置、定 语后置、状语后置等。
“之”:插入主谓间,取消独立性
2020/11/5
11
㈢换
翻译时把古代词汇换成现代汉语。 基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词 换成现代汉语。
例: ⒈疏屈平而信上官大夫。
疏远、信任(单换双)
⒉上官大夫与之同列,争宠而心害其能。嫉妒(古今异义)
⒊天下云集响应,赢粮而景从。 如同云一样(名作状)
意译:指着眼于表达原句的意思,在忠
于原意的前提下,灵活翻译原文的词语, 灵活处理原文的句子结构。
2020/11/5
3
如何做到 “信”
忠于原文留、删、换
翻译法方法指津
㈠留
凡朝代、年号、人名、地名、书名、器 物名、官职等专有名词或现代汉语也通用 的词,皆保留不动。
例: ⒈赵惠文王十六年 ⒉庐陵文天祥
⒉夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭 。 (省略谓语)
⒊竖子,不足与(之谋)。
(省略宾语)
⒋今以钟磬置(于)水中。
(省略介词)
例:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰 乐?”曰:“不若与人。”
译文:(孟子)问:“一个人欣赏 音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也 快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣 王)回答说:“(一个人欣赏音乐) 不如和别人(一起欣赏音乐快 乐)。”
㈡删
把无实义或没必要译出的衬词、虚 词、偏义副词中无实意的一方等删 去。
如:夫赵强而燕弱
(发语词)
城北徐公,齐国之美丽者也 (语气助词)
师道之不传也久矣 “其闻道也固先乎吾”
(结构助词) (句中停顿助词)
备他盗之出入与非常也
(偏义副词)
1、山有小口,仿佛若有光。 2、欲人之无惑也难矣。 3、昼夜勤作息。
1、不拘于时,学于余。
不被时俗拘束,向我学习。
(不于时拘,于余学)
调:倒装调序
例:蚓无爪牙之利.,筋骨之强.,上食
埃土,下饮黄泉,用心一也。
译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪 牙,强健的筋骨,(但是能够)向 上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是 由于)用心专一的缘故。
求可使报秦之人
例:求人可使报秦者。
译文:寻找可以出使回复秦国的人。
同义连用 的实词或 虚词中的 一个
有些关联 词语、结 构助词、 偏义复词 中的陪衬
“之”:插入主谓间,取消独立
例:师道之\不传\也久矣性。
译文:从师的风尚不流传很久了。
“也”:表句中停顿的语气,无实义
例:原庄宗之\所以得天下,与其 所以失之者,可以知之矣。
译文:推究庄宗得天下和他失天下的 原因,就可以知道这个(道理)了。
译文:古代求学的人一定要有老师。 句中的“学者”古指“求学的人”, 今指有专门学问的人

注意活用
例:是故圣益圣,愚益愚。
译文:因此圣人更加圣明,愚人 更加愚笨。(形容词活用为名词)

为动用法
君子死知己,提剑出燕京。
译文:君子为知己而死,提着剑
离开燕京。
使动用法
先生之恩,生死而肉骨也。
译文:先生的大恩,是使死了的人 复生,使白骨长肉啊!
4.既泣之三日,乃誓疗之
为--哭泣(为动)
例1:率妻子邑人来此绝境 。 率领妻子和儿女乡人来到这与外界隔绝的地方。 例2:师者,所以传道授业解惑也。 老师是用来传授道理讲授学业解释疑难的。
例3:余既为此志,后五年,吾妻来归。 我已经作了这篇志,过了五年,我的妻子嫁了过来。
注意古今异义
古之学者必有师。
例、忌不自信。(《邹忌讽齐王纳谏》) 这是宾语前置句,译时要调为“动+宾” 语序。 ――邹忌不相信自己(比徐公美)。
例15、大王来何操? 这句是宾语前置句,“何操”应为“操 何”。
补:补出文句中省略了的内容(主语、 谓语、宾语、介词等)
例:
⒈沛公谓张良曰:( “你) 度我至军中,公乃入。”(省略主语)
(注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作者自谦词) 译:太史公、愿为您效犬马之劳的司马迁拜了又拜说
②有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。
翻译下列句子,注意红色字的翻译方法
1、孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。 译:孔子以郯子、苌弘、师襄、
老聃 为师
例2:至和元年七月某日,临川王 某记。 译文:至和元年七月某日,临川人 王某记。
例3:永和九年,岁在癸丑,暮春之 初,会于会稽山阴之兰亭。
译文:永和九年,(也就)是癸丑年, (阴历三月)晚春的开初,(我们)在 会稽山阴县的兰亭聚会。
例: 见渔人,乃大惊,问所从来,具
答之。(《桃花源记》)
译文: ――(桃花源里面的人)见了
渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里 来,(渔人)详尽地回答了他。
2020/11/5
31
㈥贯:
指要根据上下文语境,灵活贯通地 翻译。这个“贯”就是“意译”。
①太史公牛马走,司马迁再拜言: —司马迁《报任安书》
文言文翻译的方法
贵溪市实验中学高三语文组
文言文翻译的考点
《考试大纲》强调: “古文翻译要求以直译 为主,并保持语意通畅。 要注意原文用词造句和 表达方式的特点。”
2020/11/5
2
文言文翻译的原则
字字落实,直译为主,意译为辅。
直译:指译文要与原文保持对应关系,重
要的词语要相应的落实,要尽力保持原文 遣词造句的特点和相近的表达方式,力求 语言风格也和原文一致。

例:若舍郑以为东道主,行李之 往来,共其乏困,君亦无所害。
译文:假如您放弃围攻郑国而把 它作为东方道路上(招待过客) 的主人,秦国使者往来,郑国可 以随时供给他们缺少(的东西), 对您秦国来说,也没有什么坏处。
例:所以遣将守关者,备他盗之 出入与非常也.
译文:(我)派遣将领把守函谷 关的原因,是(为了)防备其 他盗贼进来和意外的变故啊。
相关文档
最新文档