商务口译模拟题 套题

合集下载

商务英语口译教程单元二

商务英语口译教程单元二

1.我们具有丰富的经营纺织品的经验。

2.我们的进口商品少于出口商品。

3.大多数设备都是我们公司从国外进口的。

4.我们应该借鉴贵公司在海外市场的经验。

5.我们诚挚欢迎国内外朋友前来与我们接洽。

6. Our company specializes in the production of telecommunication facilities.7. We always put quality as the first consideration8. All products have to pass strict inspection before they go out.9. We always believe that quality is the soul of an enterprise.10. Now let me make a brief introduction to my company.1.We have had much experience in handling textiles.2.Our imports fall short of exports.3. Most of our equipment is imported from foreign countries.4. We should learn from your business abroad profitably.5. We sincerely welcome friends at home and abroad to connect with us.6.我们公司主要生产电信设备。

7.我们总是首先考虑质量。

8.所有的产品在出货前都必须经过严格的检验。

9.我们始终相信,质量是一个企业的灵魂。

10.下面我简单介绍一下我公司的基本情况。

1.灰色比较适合您。

2.让我替您包装成礼品吧。

3.现金付款,我们给予八折优惠。

4.买一双鞋附送鞋带一对及鞋油一瓶。

商务英语 英语 本科自考 口译试题及答案 例样

商务英语 英语 本科自考 口译试题及答案 例样

广东外语外贸大学辅导资料《口译与听力》课程口译试题(一)(课程代码00602)Part One Chinese-English Interpretation (25%)Section A Sentences (10%)Directions: In this section, you will hear five sentences in Chinese. After you have heard each sentence, interpret it into English. Start interpreting at the signal (请翻译) and stop it at the signal(叮咚声).You may take notes while you are listening and you will be given 20 seconds for interpreting each sentence. You will hear the sentences ONLY ONCE. Now let’s begin with the first sentence.1.中国在控制人口增长方面取得了巨大的成就,受到了联合国的高度赞赏。

(请翻译)(间隔20秒)(叮咚声)2.我们坚决反对制造“台湾独立”、“两个中国”、“一中一台”的企图。

(请翻译)(间隔20秒)(叮咚声)3.中国政府高度重视发展信息产业,正在大力推进国民经济与社会信息化。

(请翻译)(间隔20秒)(叮咚声)4.石窟最早由印度传入中国,是一种佛教建筑形式。

(请翻译)(间隔20秒)(叮咚声)5.开放的中国需要吸收人类一切优秀文化成果和有益经验,也需要得到各国的最大理解与支持。

(请翻译)(间隔20秒)(叮咚声)Section B Passage (15%)Directions: In this section, you will hear one passage in Chinese. The passage will be read to you TWICE. During the first reading, you may take notes while you are listening. The second reading will be read segment by segment, with intervals of 40 seconds. After you have heard each segment, interpret it into English. Start interpreting at the signal(请翻译) and stop it at the signal (叮咚声). Now let’s begin.世界人口正在以惊人的速度增长着,现在地球上人口已超过60亿。

口译练习题(打印版)

口译练习题(打印版)

口译练习题(打印版)一、听力理解与口译转换1. 题目一:国际会议开幕致辞- 背景信息:某国际会议开幕,主办方代表进行致辞。

- 练习要求:请在听到致辞后,立即进行口译,将致辞内容翻译成目标语言。

2. 题目二:科技产品发布会- 背景信息:某科技公司发布新产品,CEO进行产品介绍。

- 练习要求:在CEO介绍产品特性和市场前景时,进行实时口译。

3. 题目三:环境保护主题演讲- 背景信息:环保组织代表在一次公共演讲中讨论环境问题。

- 练习要求:在演讲者阐述环保重要性和行动计划时,进行口译。

二、专业术语口译1. 题目一:医学领域- 背景信息:医学专家在研讨会上讨论新型治疗方法。

- 练习要求:口译时需准确转换专业术语,如“基因编辑”、“免疫疗法”等。

2. 题目二:法律领域- 背景信息:法律专家讨论国际法律合作问题。

- 练习要求:在口译中准确使用法律术语,如“条约”、“司法管辖权”等。

3. 题目三:金融领域- 背景信息:金融分析师在投资论坛上分析市场趋势。

- 练习要求:口译时需准确表达金融术语,如“股票”、“债券”、“汇率”等。

三、文化差异与口译1. 题目一:文化交流活动- 背景信息:不同文化背景的代表在一次活动中交流各自文化特点。

- 练习要求:在口译时注意文化差异,避免直译,传达原意。

2. 题目二:国际美食节介绍- 背景信息:美食节组织者介绍各国特色美食。

- 练习要求:在口译时传达食物特色和文化内涵,注意食物名称的准确翻译。

3. 题目三:传统节日庆典- 背景信息:某国庆祝传统节日,介绍节日习俗和意义。

- 练习要求:在口译中传达节日的精神和传统习俗,注意文化表达的准确性。

四、时事政治与口译1. 题目一:国际政治论坛- 背景信息:政治领袖在论坛上讨论国际关系和合作。

- 练习要求:在口译时准确传达政治立场和外交政策。

2. 题目二:经济合作会议- 背景信息:各国代表在经济合作会议上讨论贸易和投资问题。

- 练习要求:在口译中注意经济数据和专业术语的准确使用。

商务英语翻译测试题及答案完整版

商务英语翻译测试题及答案完整版

商务英语翻译测试题及答案HEN system office room 【HEN16H-HENS2AHENS8Q8-HENH1688】I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%)1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets.2. The articles in this agreement must not be modified and endedwithout the agreement by the both parties.3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping.4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense.5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.II. Translate the following sentences with extension.(15%)1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler.2.China, which postedits highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer.3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.4. I have no head for mathematics.5. This would lead to a countdown in Afghanistan. III. Translate the following sentences with conversion of part of speech if necessary.(20%) 1. All international disputes must be settled through negotiations and the avoidance of any armed conflicts.2. I’ll do it nowbefore I forget it.3. One of our ways for getting heat is burning fuels.4. The oil in the tank has been up.5. Doctors have said that they are not sure they can save his life.6. The maiden voyage of the newly-built steamship was a success.7. The buildings around are mostly of modern construction.8. All peace-loving people demand the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons.9. This communication system is chiefly characterized by its simplicity of operation.10. Prices have reached rock bottom.IV. Translate the following sentences with amplification or omission.(20%)1. He was weak and old.2. He was described as impressed by Deng’s flexibility.3. He dismissed the meeting without aclosing speech.4. Long-stemmed models ankled through the lobby.5. Yesterday evening I had seen her on herknees in front of the house.6. Judges are supposedto treat every person equally before the law.7. We have more waterthan earth on this globe.8. We are here to add what we can to life, not to get what we can from it.9. To learn is not an easy matter and to apply what one has learned is even harder.10. The person in the picture is wrinkled andblack, with scant gray hair.V. Translate the following letter of promotion into Chinese.(30%)Offer of a Quality Product Bamboo CarvingsDear Sirs/ Madams,We are very pleased to send you with this letter a copy of our catalogue for bamboo carvings. The high quality of our product is well-known and we are confident that a trial order would convince you our goods are excellent.We are offering you goods of the highest quality on unusually generous terms and would welcome the opportunity to serve you.Yours faithfulllyThe Brunner Trade CompanyCOLLOCATIONThe above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets.上述报价的商品均为畅销货物,它们已在世界各地市场上赢得很高的声誉。

外贸商务口译试题

外贸商务口译试题

外贸商务口译试题⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯第一部分:听力听力部分共有三个听力原文,每个原文后有三个听力问题,请听取原文并回答问题。

第一篇原文:Good morning, everyone. My name is John, and I am the sales manager of ABC Company. I would like to give you a brief introduction of our new product. It is a revolutionary smartphone that combines advanced features and elegant design. This smartphone has a large high-definition screen, a powerful processor, and a high-resolution camera. It also supports 5G network connectivity, which ensures fast and stable internet access. With its sleek and modern design, this smartphone is sure to impress both tech enthusiasts and fashion-conscious individuals. Our company has put a lot of effort into developing this product, and we are confident that it will be a big success in the market. Thank you for your attention.Questions:1. What is the speaker's name?2. What are the main features of the new smartphone?3. What kind of individuals will be interested in this smartphone?第二篇原文:Ladies and gentlemen, welcome to today's conference on international trade. The topic of my speech is the potential impact of the recent trade tariffs on global economy. As you may know, several countries have imposed tariffs on imported goods in an attempt to protect their domestic industries. While these measures may benefit the domestic industries in the short term, they can also lead to negative consequences in the long run. Trade tariffs can escalate trade disputes between countries and hinder the growth of global trade. They can also increase the prices of imported goods, which may cause inflation and put a burden on consumers. Therefore, it is important for countries to consider the potential ramifications of trade tariffs and seek mutually beneficial solutions. Thank you.Questions:1. What is the topic of the speech?2. What are the potential consequences of trade tariffs?3. What should countries do in light of the potential ramifications of trade tariffs?第三篇原文:Good afternoon, everyone. My name is Lisa, and I am an interpreter specializing in business meetings. Today, I will share with you some tips for effective communication in international business settings. Firstly, it is essential to be well-prepared for the meeting by researching the business culture, customs, and etiquette of the target country. This knowledge will help you avoid misunderstandings and show respect to your counterparts. Secondly, always use clear and simple language to convey your ideas. Avoid using complex jargon or technical terms that might confuse non-native speakers. Thirdly, be attentive and actively listen to your counterparts. This not only demonstrates your respect but also helps you better understand their perspectives. And finally, be patient and flexible when facing cultural differences or language barriers. Remember that effective communication is key to building successful business relationships. Thank you.Questions:1. What is the speaker's occupation?2. What are some tips for effective communication in international business settings?3. Why is effective communication important in business relationships?⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯第二部分:口语口语部分共有三个对话,每个对话后有三个问题,请根据对话内容回答问题。

商务谈判和旅游观光主题的口译模拟训练

商务谈判和旅游观光主题的口译模拟训练

商务谈判和旅游观光主题的口译模拟训练
非常好的提议!我可以为你提供一些关于商务谈判和旅游观光的口译模拟训练。

首先,我们可以从商务谈判开始,以下是一些可能的场景和对话:
场景1:价格协商
A: 你好!我们对你们的产品很感兴趣。

但是我们希望能够再讨论一下价格。

B: 没问题,我们可以商量一下。

请问你们期望的价格是多少?
A: 我们希望能够得到一个更具竞争力的价格。

我们可以接受的最高价格是...
场景2:合同条款讨论
A: 我们已经看过了合同草案,有一些条款需要进行讨论。

B: 请告诉我你们对哪些条款有疑问或建议。

A: 首先,关于付款方式...
现在,让我们转移到旅游观光的口译模拟训练。

以下是一些可能的场景和对话:
场景1:导游介绍旅游景点
A: 大家好!欢迎来到中国。

我是你们的导游,今天我们将会参观著名的长城。

B: 长城的历史有多久了呢?
A: 长城的历史可以追溯到公元前7世纪。

它是古代中国的一项伟大工程,也是世界上最著名的文化遗产之一。

场景2:游客提问
A: 请问有任何问题吗?
B: 这里的特色美食有哪些值得尝试的?
A: 在这个地区,你可以品尝到许多传统的中国美食,比如烤鸭、麻婆豆腐和北京炸酱面。

希望以上的口译模拟训练对你有帮助!如果你有其他想要模拟的场景或者需要更多的练习,都可以告诉我。

口译全真模拟试题及答案

口译全真模拟试题及答案

口译全真模拟试题及答案一、听力理解(共10分)1. 根据所听内容,选择正确的答案。

A. 会议将在下午3点开始。

B. 会议将在下午2点开始。

C. 会议将在下午4点开始。

听录音材料后,正确答案为:B。

2. 根据对话,下列哪项是会议讨论的主题?A. 环境保护B. 经济发展C. 教育改革听录音材料后,正确答案为:A。

二、短句翻译(共20分)1. 请将下列句子从中文翻译成英文。

- 中文:我们公司致力于提供高质量的服务。

- 英文:Our company is committed to providing high-quality services.2. 请将下列句子从英文翻译成中文。

- 英文:The project is expected to be completed by the end of this year.- 中文:该项目预计将在今年年底完成。

三、段落翻译(共30分)请将以下段落从中文翻译成英文,并确保翻译的准确性和流畅性。

- 中文:随着全球化的不断推进,跨文化交流变得越来越重要。

掌握一门外语,不仅能够拓宽个人视野,还能促进不同文化之间的理解和交流。

- 英文:With the continuous advancement of globalization,cross-cultural communication is becoming increasingly important. Mastering a foreign language not only broadensone's horizons but also promotes understanding and communication between different cultures.四、角色扮演(共20分)1. 假设你是一家公司的公关代表,需要向外国客户介绍公司的产品。

请准备一段介绍词,并在模拟对话中使用。

- 介绍词示例:尊敬的客户,您好。

商务英语口译答案1到16

商务英语口译答案1到16

商务英语口译答案1到161、--Why are you late for school today?--I’m sorry. I didn’t catch the early bus and I had to _______ the next one. [单选题] *A. wait for(正确答案)B. ask forC. care forD. stand for2、They all choose me ______ our class monitor.()[单选题] *A. as(正确答案)B. inC. withD. on3、The relationship between employers and employees has been studied(). [单选题] *A. originallyB. extremelyC. violentlyD. intensively(正确答案)4、8.—Will she have a picnic next week?—________. And she is ready. [单选题] *A.Yes, she doesB.No, she doesn'tC.Yes, she will(正确答案)D.No, she won't5、94.—Let’s go out for a picnic on Sunday.—________. [单选题] *A.Nice to meet youB.Here you areC.The same to youD.Good idea(正确答案)6、79.–Great party, Yes? ---Oh, Jimmy. It’s you!(C), we last met more than 30 years ago. [单选题] *A. What’s moreB. That’s to sayC. Believe it or not (正确答案)D. In other words7、Look at those black clouds! Take ______ umbrella or ______ raincoat with you. ()[单选题] *A. a; anB. an; a(正确答案)C. an; anD. a; a8、Though the _____ drama is wonderful, I guess most audiences will be tired as it is too long. [单选题] *A. four-hour(正确答案)B. four hoursC. four-hoursD. four-hour's9、We _______ play basketball after school. [单选题] *A. were used toB. used to(正确答案)C. use toD. are used to10、She is _______, but she looks young. [单选题] *A. in her fifties(正确答案)B. at her fiftyC. in her fiftyD. at her fifties11、--I can’t watch TV after school.--I can’t, _______. [单选题] *A. alsoB. tooC. either(正确答案)D. so12、Li Jing often helps me ______ my geography.()[单选题] *A. atB. inC. ofD. with(正确答案)13、66.—How much meat do you want?—________.[单选题] * A.Sorry, there isn't anyB.I can't give you anyC.Half a kilo, please(正确答案)D.Twelve yuan a kilo14、This is _________ my father has taught me—to always face difficulties and hope for the best. [单选题] *A. howB. whichC. that(正确答案)D. what15、I don’t like playing chess. It is _______. [单选题] *A. interestingB. interestedC. boring(正确答案)D. bored16、The bookshop is far away. You’d better _______. [单选题] *A. by the busB. by busC. take busD. take?the bus(正确答案)17、2.The villagers want to have a bridge. Can this dream ________? [单选题] *A.come outB.get awayC.come true(正确答案)D.get out18、()it is to have a cold drink on a hot day! [单选题] *A. What a great funB. How great funC. What great fun(正确答案)D. How a great fun19、Amy and her best friend often ______ books together.()[单选题] *A. read(正确答案)B. readsC. is readingD. to read20、He is a student of _______. [单选题] *A. Class SecondB. the Class TwoC. Class Two(正确答案)D. Second Two21、The news is?_______. We are all _______ at it. [单选题] *A. exciting;?excited(正确答案)B. excited;?excitingC. exciting;?excitingD. excited;?excited22、When you’ve finished with that book, don’t forget to put it back one the shelf, ____? [单选题] *A. do youB. don’t youC. will you(正确答案)D. won’t you23、Customers see location as the first factor when_____a decision about buying a house. [单选题] *A.makeB.to makeC.making(正确答案)D.made24、—Can you play the violin at the art festival?—No, I ______. But I am good at playing the drums.()[单选题] *A. canB. can’t(正确答案)C. doD. don’t25、The organization came into being in 1 [单选题] *A. 开始策划B. 进行改组C. 解散D. 成立于(正确答案)26、_______ songs is my favorite. [单选题] *A. To Singing EnglishB. Singing English(正确答案)C. Singings EnglishD. Sing English27、You can distinguish the twins very easily, _____Tom is quite while Jack is active. [单选题] *A. soB. butC. for(正确答案)D. and28、41.—________ do you take?—Small, please. [单选题] *A.What size(正确答案)B.What colourC.How manyD.How much29、How I wish I()to repair the watch! I only made it worse. [单选题] *A. had triedB. hadn't tried(正确答案)C. have triedD.didn't try30、50.—The sweater is not the right ________ for me.—Well, shall I get you a bigger one or a smaller one? [单选题] *A.priceB.color C.size(正确答案) D.material(材料)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Model Test OneSince we arrived, the gracious hospitality with which we have been received has been truly heartwarming. //A Chinese proverb best describes my feeling: "When the visitor arrives, it is as if returning home." //One of the purposes of my visit was to make new friends, but I'm very pleased to find that instead of making friends, 1 am among friends. //And I'm also very pleased with our cooperation in the joint venture which has been very successful: We both gained and profited, and we both survived the fierce competition in the world market.自从我们到达时,我们的盛情款待收到已经真正感人的。

/ /中国谚语最好描述我的感觉:“当客人到达时,就好像回家。

" / /我访问的目的之一是结交新朋友,但我很高兴发现交朋友,而是朋友之间的1点。

/ /我也非常高兴我们的合作的合资企业非常成功:我们都上涨,获利,我们都在世界市场竞争激烈。

Ladies and gentlemen, I suppose you've all read the report about the restructuring of the group's organization, which has given rise to the problem of relocating the new group. // One possibility is to move all the head offices to Shanghai, and that is basically what the report recommends. //Alternatively, we could continue to run the two companies quite separately in their present locations with the smaller one in Shanghai. //I'm not sure how efficient the second option would be, but I'd like to hear your opinions on the subject.女士们,先生们,我想你们都读汇报集团组织的重组,这催生了搬迁新集团的问题。

/ /一种可能性是所有总部搬到上海,这基本上是报告建议。

/ /或者,我们可以继续运行这两家公司分别在他们现在的位置与规模较小的一个在上海。

/ /我不知道第二选择是有效的,但是我想听听你的意见。

Passage 1中国有一句话是这么说的,“上有天堂,下有苏杭。

”//这句话毫无夸张之意,苏杭这两座邻近上海的历史名城以其秀丽的景色每年吸引了数以百万计的海内外游客。

//例如,中国南方园林建筑艺术的典范、迷人的苏州造景园林在有限的空间里造就了无数自然景观。

//园林的池塘、河水、石头、花朵、树木给游客带来了如诗般的意境,这确实是赴苏州观光的必游之地。

China has a word says, "above there is heaven and below there are suzhou and hangzhou." / /The meaning of this sentence without exaggeration, suzhou and hangzhou, two famous historical cities near Shanghai for its beautiful scenery every year attracts millions of tourists from home and abroad. / /For example, the apotheosis of the art of building gardens in south China, the charming landscape gardens in suzhou in limited space has created numerous natural landscape. / Garden pond, river, stones, flowers, trees gave visitors a poetic artistic conception, it is togo to suzhou for sightseeing.Passage 2女士们,先生们,进入新世纪上海正在迅速发展为世界经济、金融和贸易中心之一。

// 上海金融业的发展尤为引人注目,现已逐渐形成了一个具有相当规模与影响的金融市场体系。

//浦东新区近年来的崛起使这块黄金宝地成了海外投资的热点,投资总额巳达1 000亿美元。

//上海这颗璀璨的东方明珠正以其特有的魅力召唤富有远见卓识的金融家和企业家来此大展宏图。

Ladies and gentlemen, into the new century is experiencing rapid development of Shanghai as one of the world's economic, financial and trade center. / / The development of Shanghai financial industry is striking, has gradually formed a considerable scale and impact of the financial market system. / /In recent years the rise of pudong new district has turned the place has become the hot spot of the overseas investment, total investment has reached $1, 00 billion. / /This shining Shanghai Oriental pearl is with its unique glamour call rich foresight financiers and entrepreneurs to the future.Model Test TwoPassage 1Permit me to say again this evening: Let us act according to the principle of mutual respect and mutual benefit, to the principle of both dignity and fairness. //It is certainly in the fundamental interest of our people to trade and be friends with the Chinese people. //We are very impressed by your modernization program, an ambitious undertaking which makes our future cooperative relationship very promising. //China today, I understand, is taking a practical and effective approach and we wish you success and offer you our cooperation in this great endeavor.请允许我今晚又说:让我们根据相互尊重、互利共赢的原则,尊严和公正的原则。

/ /当然是在贸易和两国人民的根本利益是中国人民的朋友。

/ /我们非常深刻的印象你的现代化计划,一项雄心勃勃的事业使我们未来的合作关系非常有前途。

/ /我明白,今天的中国是实用和有效的方法,我们希望你成功,并提供你这个伟大的努力合作。

We know that the human brain is divided into two roughly symmetrical hemispheres, which are comparable in size and form, but not in function. //The left hemisphere is primarily responsible for linguistic communication, i. e. , the language center is located in the left side of the brain in most people. //The right hemisphere, on the other hand, controls one's visual and spatial activities, including also musical perception. //The most important differences between humans and other animals are the creative aspect of human language and man's sophisticated cognitive abilities.我们知道,人类的大脑分为两个大致对称的半球,这可比在尺寸和形状,而不是功能。

/ /左半球主要负责语言的沟通,即,语言中心位于左侧大脑的大多数人。

/ /大脑右半球,另一方面,控制一个人的视觉和空间活动,也包括音乐感知。

相关文档
最新文档