中国国家形象宣传片--角度片(英文字幕)
纪录片《美丽中国》《第一集》(上)

纪录片《美丽中国》《第一集》(上)---中文对照翻译(SQUA WKING)NARRA TOR:The last hidden world,China.最后一个隐秘的世界,中国。
For centuries,travellers to China have told tales of magical landscape and surprising creatures.几世纪以来,到过中国的游客一直描述着中国迷人的山水风景及令人惊叹的珍禽异兽Chinese civilisation is the world’s oldest and today,its largest with well over a billion people.中国文明是世界上最古老的其人口是世界上最庞大的总数超过10亿It is home to more than 50 distinct ethnic groups and a wide range of traditional lifestyles,often in close partnership with nature.它是50多种特殊民族赖以为生的家各形各色的传统生活方式通常与周遭的自然息息相关We know that China faces immense social and environmental problems,but there is great beauty here,too.虽然中国面临着巨大的社会及环境保护问题但还是有它最美的一面China is home to the world’s highest mountains,vast deserts ranging from searing hot to mind-numbing cold.中国有世界上最高的山脉最宽广的沙漠其温差可从灼热高温降到令人麻痹的寒冷Steaming forests harbouring rare creatures.云雾弥漫的森林庇护着稀有动物Grassy plains beneath vast horizons.一望无际的旷野草原And rich tropical seas.丰饶的热带丛林Now for the first time ever,we can explore the whole of this great country,meet some of the surprising and exotic creatures that live here and consider the relationship of the people and wildlife of China to the remarkable landscape in which they live.现在有史以来第一次能够完整地探索这个美好国度接触当地一些令人惊奇的稀有生物进而探讨中国人民及野生动植物与所住的非凡山水之间的互动关系。
美丽中国中英文字幕 第01集 龙之心 Heart of the Dragon

美丽中国(Wild China)第一集龙之心Heart of the Dragon最后的隐世净土The last hidden world中国China数世纪来旅人传诵着关于这片神奇土地For centuries, travellers to China have told tales of magical landscapes以及那些神奇生物的传说and surprising creatures中国文明是世界最古老的文明Chinese civilization is the world's oldest而如今是最宏博的and today it's largest那数十亿的人民with well over a billion people现存超过五十个民族It's home to more than 50 distinct ethnic groups以及各式各样贴近自然的and a wide range of traditional life styles传统生活方式often inclose partnership with nature我们都知道中国面对着着众多社会环境问题We know that China faces immense social and environmental problems但这里也存在着令人窒息的美丽but there is great beauty here too中国有着世界最高峰China is home to the world's highest mountains,从无垠的炙热沙漠vast deserts ranging from from searing hot 到麻木大脑的寒冷地带to mind numbing cold以及那蒸笼般的森林中steaming forests隐匿的各种珍稀生物harboring rare creatures天际下广阔无垠的草原grassy plains beneath vast horizons以及富饶的热带海洋and rich tropical seas现在我们第一次有机会Now, for the first time ever深入探索这片伟大的土地we can explore the whole of this great country接触栖息于此的珍奇生物meet some of the surprising and exotic creatures that live here目睹中国这片神奇土地上and consider the relationship of the people and wildlife of China人与野生世界的羁绊to the remarkable landscaping which they live这就是最原味的中国This is wild China仅以此献给我们多灾多难但美丽依旧的祖国For our troubled but drop-dead beautiful motherland我们的中国探索之旅始于南方的亚热带Our exploration of China begins in the warm subtropical south漓江的渔人和鱼鸟栖坐在竹筏上On the Li River fishermen and birds perch on bamboo rafts这个组合已延续千年之久 a partnership that goes back more than a thousand years这景致已为世人所熟悉This scenery is known throughout the world 那是中国水墨永恒的主题 a recurring motif in Chinese paintings和旅人永远的胜地and a major tourist attraction中国南部是片有英国国土The south of China is a vast area九倍之大的广阔土地eight times larger than the UK这里是山雨的国度It's a landscape of hills but also of water这里一年之中有250天在降雨It rains here for up to 250 days a year到处都是积水and standing water is everywhere在扬子江的涝原In a floodplain of the Yangtse River黑尾鹬在泥泞中寻索着虫子black-tailed godwits probe the mud in search of worms并非只有野生动物在这样的环境下茁壮成长But it isn't just wildlife that thrive in this environment 沼泽般湿润肥沃的土地为作物家族最显著的成员提供了最理想的环境the swampy ground provides ideal conditions for the remarkable member of the grass family这就是稻米rice中国有着至少8000年的稻米种植史The Chinese have been cultivating rice for at least 8 thousand years他们改变了这块土地It has transformed the landscape对云南南部的农民而言冬末是个繁忙的季节Late winter in southern Yunnan is a busy time for local farmers因为他们要为即将来临的春天整顿这片古老的稻田as they prepare the age-old paddy field ready for the coming spring元阳县的山坡以2000M之势These hill slopes of Yuanyang county斜插于红河谷地的河床plunge nearly 2000m to the floor of the Red River Valley包含了上千由原始刨掘工具所创造出的梯田each contains literally thousands of stack terraces carved out by hand using basic digging tools云南的梯田是中国最古老人类耕作痕迹中Yunnan's rice terraces are among the oldest human structures in China依旧被耕种使用的土地still ploughed as they always have been正如千百年来的习俗一样by domesticated water buffaloes源自云南河谷的家养水牛承担了耕作的重任whose ancestors originated in these very valleys这片人力开拓的土地是工业化前中国最惊奇宏伟的壮景This man-made landscape is one of the most amazing engineering feats of preindustrial China似乎这里的每一寸土地It seems as if every square inch of land都被打上了农耕的痕迹has been pressed into cultivation当薄暮降临As evening approaches另一场古老的仪式上演an age-old ritual unfolds现在是交配的季节It's the mating season雄禾田蛙们为了吸引异性而卖力高鸣and male paddy frogs are competing for the attention of females但这并非总能为你吸引来关注的目光But it dosen't always pay to draw too much attention to youself中国池鹭是个饕餮掠食者The Chinese Pond Heron is a crapulous predator就算在耕作过的稻田中央Even in the middle of a ploughed paddy field也会上演喙与爪的血腥剧目nature is red in beak and claw或许这看上去像一场屠杀This may look like a slaughter但每只池鹭一次只能吞噬一只蛙but as each heron can swallow only one frog at a time此时剩余的多数派得以逃生并获得了明日再度高歌的机会the vast majority will escape to croak another day元阳县这样广泛种植水稻的Terrace paddies like those of YunYang county are found across much of southern China梯田横贯中国南部This whole vast landscape is dominated by rice cultivation苗族人在炎热的贵州发展了高度发达的水稻种植In heated Guizhou province the Miao minority have developed a remarkable rice culture苗族人把木屋建立在陡峭低产的山壁上With every inch of fertile land given over to rice cultivation用其余每寸丰饶的土地来种植水稻the Miao build their wooden houses on the steepest and least productive hillsides所有东西在中国农村都自有其用处In Chinese rural life everything has a use牛棚里的肥料在太阳下晒干用作煮饭的燃料dried in the sun manure from the cowsheds would be used as cooking fuel中午时分宋家人正饱餐以米和蔬菜为主的中饭It's midday and the Song family are tucking into a lunch of rice and vegetables老祖父宋古永置身于天伦之乐外Oblivious to the domestic chitchat 寻思着重要的事情granddad Guyong Song has serious maters on his mind春季是稻禾生长的伊始时节Spring is a start of the rice growing season庄稼的长势决定了来年宋家人的生计the success of the crop will determin how well the family will eat next year因而选择合适的时机进行耕作是至关重要的so planting at the right time is critical时机的选择取决于当年的天气情况The ideal date depends on what the weather will do this year而这些却是永难估料的never easy to predict但是身边就存在着贴心小帮手But there is some surprising help at hand宋家厅堂房梁上的是一对刚从冬季迁徙中归来的金腰燕On the cielling of the Song's living room a pair of red-rumpedswallownewly arrive from their winter migration他们正在为装潢新一年度的宅邸而忙碌is busy fixing up last year's nest 在中国动物们被赋予独特的象征意义并被细心呵护In China animals are valued does much for their symbolic meaning as for many good they may do苗族人笃信成双燕终身相伴不离不弃Miao people believe that swallow pairs remain faithfulfor life因此他们的存在被视为so their presence is a favor and a blessing幸福生活与美满婚姻的象征bringing happiness to a marriage and good luck to a home如大多数苗人一样宋家起居室的窗子可以眺望见成片的梯田Like most Miao dwellings, the Song's living room windows look out over the paddy fields从早春起一扇窗子便为了方便燕子往返穿飞而敞开From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely古老爹知晓每年燕子归来的确切时间Each year granddad Gu knows the exact day the swallows return苗族人坚信这些鸟儿的归来预示着春季的来临Miao people believe the birds arrival predicts the timing of a season ahead然而今年他们姗姗来迟This year, they were late因而古老爹和其他族中长老一致认为今年的插秧应当推迟so Gu and the other community elders have agreed that rice planting should be delayed accordingly当苗族人为了插秧而整备田地时As the Miao prepare their fields for planting燕子们或搜集修整巢穴用的泥巴the swallows collect mud to repair their nests或穿越新耕的稻田追逐昆虫and chase after insects across the newly ploughed paddies最终经过了几周的准备Finally, after weeks of preparation这个预定种植的时刻来临了the ordained time for planting has arrived首先秧苗必须从苗床上连根拔起but first the seedlings must be uproot from the nursery beds扎成捆移植到高处山地and bundled up ready to be transported to their new paddy那崭新的苗床上higher up the hillside宋家邻里乡亲全员出动帮助移植All the Song's neighbors have turned out to help with the transplanting这是一直来他们的集体协作方式It's how the community has always worked当然一旦时刻来临宋家人也会做出相同行为来报恩when the time comes, the Songs will return the favor当农户们忙碌在田埂间时While the farmers are busy in the fields飞燕们则衔着修整巢穴的材料来来往往the swallows fly back and forth with material for their nest 人多力量大Many hands make light work插秧的整个过程只持续了仅一个多小时planting the new paddy takes a little more than an hour当工作完成农户们得以休息Job done, the villagers can relax至少在明天来临之前at least until tomorrow然而对这些筑巢的飞鸟而言修筑家园的宏大工程But for the nesting swallows, the work of raising a family才刚刚开始has only just begun新耕种的田地里In the newly planted fields白鹭在寻找食物little egrets hunt for foods稻田成了虫鱼蝌蚪的乐园The rice paddy harbor tadpoles fish and insects而白鹭正好以此哺育幼鸟and egrets have chicks to feed重庆自然保护区建立于1996年This colony in Chongqing province is established in 1996当成群的鸟儿安家在阳光村后方的小竹林when a few dozen birds build nests in the bamboo grove behind YanGuang village当地人将其视为幸运的使者Believing they were assigned of luck 他们最初小心保护这些白鹭和他们的栖息地local people initially protected the egrets and the colony grove但当村长病重后他们的态度发生了转变But their attitude change when the head of the village fell ill当政府开始介入保护鸟群时They blame the birds and were all set to destroy their nests他们开始敌视鸟群并着手摧毁巢穴when the local government stepped in to protect them易弯曲的竹子或许并非安家的最佳场所Bendy bamboo may not be the safest nesting place但至少这些小家伙们不会成为捕食者的腹中餐but at least these youngsters won't end up at someone's dinner这些小家伙刚从母亲嘴里分得美食These chicks have just had a meal delivered by their mom对新生的小嘴着实是一大挑战quite a challenge for litter beaks介于他们的栖息地是受保护的Providing their colonies are protected 像白鹭这样的候鸟是少数直接从发达的水稻种植中获益的鸟类wading birds like egrets are among the few wild creatures which benefit directly from intensive rice cultivation水稻生长需要大量的水Growing rice needs lots of water但即便是在多雨的南方有些土地也面临缺水的危机but even in the rainy south, there are landscapes where water is surprisingly scarce相当于法国和西班牙国土加起来那么大This vast area of southwest China的中国西南的广阔土地the size of France and Spain combined 因为宛如被干燥中空的谷地隔离开来的巨大蛋盒般is famous for its clusters of conical hills 连绵的锥形山脉而闻名于世like giant upturned egg carton seperated by dry empty valleys这就是喀斯特地貌This is the karst石灰石地貌俨然成为南部中国的标志性特征a limestone terrain which has become the defining image of southern China喀斯特地貌通常以突起的裸岩状态分布Karst landscapes are often studded with rocky outcrops这迫使当地农民只得在破碎的小块土地上耕作forcing local farmers to cultivate tiny fields当地人是中国最贫穷的居民之一The people who live here are among the poorest in China在毗邻的云南省In neighboring Yunnan province遍布着石灰石limestone rocks have taken over entirely这就是著名的石林This is the famous Stone Forest无数年侵蚀作用的产物the product of countless years of erosion造就了无数的狭道与巅峰producing a maze of deep gullets and sharp-edged pinnacles石灰石有一个独性那就是能被雨水分解Limestone has a strange property that is dissolves in rain water在数千年的漫长光阴中水的侵蚀深入到岩床的心脏地带Over many thousands of years, water has corrode its way deep into the heart of the bedrock itself这一自然奇观成为了著名的旅游景点This natural wonder has a famous tourist spot每年的访客数量多达200万人receiving close to 2 million visitors each year中国人特别喜好奇形怪状的岩石The Chinese are fond of curiously shaped rocks并以为嶙峋怪石冠上千奇百怪的名字为乐and many have been given fanciful names但没人来猜测这个块怪石的名字No prices for guessing what this one is called但百闻不如置身这片奇妙山地亲身一见But there is more to this lands cape than meets the eye在中国醒目的喀斯特地貌下China has literally thousands of mysterious caverns隐匿着无数的神秘洞穴concealed beneath the visible landscape of the karst这些隐秘世界大多不为世人所知Much of this hidden world has never been seen by human eyes而现在他们将被展现在世人眼前And it's only just now being explored奇险洞穴中再现了一场终极的探险For a growing band of intrepid young Chinese explorers主角是一群日渐成长初生牛犊般的年轻探险家caves represent the ultimate adventure探索一个洞穴犹如一场穿越时空的探险Exploring a cave is like taking the journey through time常年积水叮咚伴随着无止境般的旅途a journey which endless raindrops would have followed over countless centuries水滴潺潺落下Fed by countless drips and trickles地下河流深切入岩the subterranean river carves ever deeper into the rock石灰岩河床将洞穴的河道分割成千沟万壑The cave river's course is channeled by the beds of limestone石灰岩薄弱处被河水冲刷差距的陡坡处水量激增A weakness in the rock can not allow the river to increase its gradient flowrate为洞穴探险带来相当的挑战providing a real challenge for the cave explorers水流到达地下水位后便停止下流The downward rushes halted when the water table is reached这里缓缓流动的河流切割出一条圆形隧道Here the slow flowing river carves tunnels with a more rounded profile这静谧的世界是穴居鱼的家This tranquil world is home to specialized cave fishes比如无目金鲃like the eye-less Golden Barb中国或许拥有地球上种类最为繁多的China may have unique kinds of cave evolved fishes洞穴进化鱼than anywhere else on Earth在地下水位线Above the water table远古洞穴溢满的河水中充斥着石笋和钟乳石ancient caverns abandoned by the river slowly fill up with stalactites and stalagmites含有沉积物的水流St alactites form as trickling water deposites tiny quantities of rock在千万年间“滴水成石”over hundreds or thousands of years含有石灰质的水滴落石床形成石笋Stalagmites grow up where lime laid and drips hit the cave floor迄今为止被探索发掘的中国洞穴是中国大地上的九牛一毛So far, only a fraction of China's caves have been thoroughly prospected而被发掘的洞穴不断为我们展现地底奇观and caves are constantly discovering new subterranean marvels许多在后来被开发成了商业景点many of which are subsequently developed into commercial show caves探索者沿着洞穴河流出山谷的轨迹逃离了黑暗Finally escaping the darkness 在远离出发地的河谷the cave river and its human explorers emerge in a valley far from where their journey began这场冒险拉上了帷幕or now the adventure is over源自洞穴河流Rivers which issue from caves为喀斯特地区提供了生命之泉are the key to survival in the karst country 贵州的垂直峡谷This vertical gorge in Guizhou province成为了当地野生动物的密集焦点is a focal point for the region's wildlife这是世界上最珍稀的灵长类之一This is one of the world's rarest primates白颊黑叶猴Francois's langur在中国他们只残存于两个南部省份In China, they survive in just two southern provinces贵州与广西Guizhou and Guangxi多半栖息于崎岖的石灰岩地貌地带always in ragged limestone terrains正如大多数猴子一样他们是社会性生物Like most monkeys, they're social creatures并且他们乐于耗费大把时间为彼此整理仪容and spend a great deal of time grooming each other叶猴是个不折不扣以嫩芽、嫩叶、水果为食的素食主义者Langurs are essentially vegetarian with a diet of buds, fruits, and tender young leaves叶猴宝宝裹着姜黄色的毛发出生Babies are born with ginger fur这些毛发随着生长逐渐从尾部开始变成黑色which gradually turns black from the tail end叶猴宝宝虎钳般的爪Young infants have a vise-like grip帮助他们附着在妈妈身上以保证安全used for cling on to mom for dare life随着年龄的增长As they get older他们越发胆大,并开始常识更多刺激they get bolder and take more risks这些是经历诸多冒险后的幸存者Those have survive spend a lot of time travelling尽管经验丰富的成年叶猴深知Yet experienced adults know exactly where to find seasonal food到守备范围内不同区域的哪里去寻觅当季的食物in different parts of their range在如此陡峭的地带In such steep terrain旅途顺利包含了高超的攀爬技巧travel involves a high level of climbing skill这些猴子打会走路起就是卓越的攀岩专家These monkeys are spectacularly good rock climbers from the time they learnt to walk叶猴族群In langur society是母系社会females rule the roost并且是举家迁徙的领队人物and take the lead when the family is on the move峭壁一侧One section of cliff分泌的水是富含矿物质的woops is a trickle of mineral-rich water 这对猴子们而言是不可抗拒的诱惑which the monkeys seem to find irresistible如今麻阳河自然保护区已鲜有危及猴宝宝的捕食者These days there are few predators in the Mayanghe Reserve which might pose a risk to baby monkey然而在过去的数个世纪but in past centuries, this area of south China中国南部的这个地区是豹子巨蟒甚至老虎的家was home to leopards, pythons, and even tigers为了在暗夜潜行者的利爪下存活To survive dangerous night prowlers叶猴们前往地底the langurs went underground用他们的高超的攀爬技巧爬到洞穴上方寻找庇护所using their rock climbing skills to seek shelter in inaccessible caverns夜视镜在近乎黑暗的坏境下记录下Filmed in near darkness using a night vision camera叶猴一家爬上了the troop clambers along familiar ledges 被数代猴族磨蚀光润的石壁的情景worn smooth by generations before them 当冬日寒冷来袭During cold winter weather猴子们则冒险潜入the monkeys venture deeper underground 空气相对保持温暖的地下where the air stays comparatively warm 旅途的终点At last, journeys end,高悬的庇护所使得最激进的捕食者都束手无策a coated niche beyond the reach of even the most enterprising predator并非只有猴子们在洞穴中寻找遮蔽But it's not just monkeys that find shelter in caves这些孩子们刚放学These children are off to school在中国农村每天早上都意味着一段In rural China, that may mean a long trek each morning穿越一两个洞穴的艰苦跋涉passing through a cave or two on the way然而并非所有孩子都要徒步上学But not all pupils have to walk to school这些孩子是寄宿生These children are boarders当孩子们快要到达学校时As the day pupils near journey's end住宿生还在做早饭the boarders are still making breakfast 校园内仿若被关掉了灯一般黑暗In the school yard, someone seems to have switched the lights off但这里其实并没有正规的操场But this is no ordinary play ground以及正规的学校and no ordinary school只不过是座Its house洞穴中的房屋而已inside a cave天然拱顶阻隔了雨水 A natural vault of rock keeps out the rain为教室省去了屋顶so there is no need for a roof on the classroom中东洞穴学校由六个班级Zhongdong cave school is made up of 6 classes共200名学生组成with a total of 200 children如同这所学校般这个洞穴住宅区As well as a school, the cave houses 18 families是18户人家和他们牲畜的聚居地together with their livestock这或许是世界上唯一在洞穴中饲养的牛了This could be the only cave dwelling cows on Earth放学后是游戏的时间With school work over, it's play time at last在中国南方洞穴不仅用于遮蔽In southern China, caves aren't just used for shelter他们也能为当地人带来恩惠they can be a source of revenue for the community数代的人持续受到洞穴的恩泽People have been visiting this cave for generations洞穴地底覆盖了满满鸟粪The cave floor is covered in guano仅仅十分钟时间就能让农人满载而归so plentiful that 10 minutes' work can fill these farmer's baskets这是一种宝贵的天然肥料This used as a valuable source of fertilizer鸟粪的源头能听到河水上空的鸟鸣A clue to the source of the guano can be heard above the noise of the river噪音因为山洞而被放大The sound originates high up in the roof of the cave入口处聚满了雨燕The entrance is full of swifts他们是社交性动物They are very sociable birds约200000多的共享贵州南部的洞穴more than 200,000 of them share this cave in southern Guizhou province中国最大的雨燕栖息地The biggest swift colony in China如今中国的家燕多数将巢穴建在建筑物的屋顶These days, Chinese house swifts mostly nest in the roofs of buildings但其实在房屋被发明出来之前but rock crevasses like these were their original home这样的岩缝才是他们原本安家的地方long before houses were invented尽管雨燕依靠洞穴遮蔽Though the swifts depend on the cave for shelter他们却必定在日落前归巢they never stray further than the limits of daylight因为他们的眼睛无法在黑夜中看清事物as their eyes can't see in dark然而洞穴深处However, deep inside the cavern是一群更适应地下are the creatures are better equipped隐秘生活的居民for subterranean life一群蝙蝠刚刚醒来 A colony of bats is just waking up他们运用超声波在黑夜中确定自己的方位using ultrasonic squeaks to orientate themselves in the darkness夜晚是狩猎时间Night is the time to go huntingRickett鼠耳蝠是亚洲蝙蝠中唯一Rickett's mouse-eared bat is the only bat in Asia which specializes in catching fishes通过在水面依靠声波对涟漪的反射追踪游鱼的蝙蝠种tracking them down from the sound reflection of ripples on the water surface这种非凡的技巧仅在数年前被发现This extraordinary behavior was only discovered in the last couple of years现在首次被记录下来展示给世人and has never been filmed before如果说在黑暗中追捕游鱼是如此的不可思议If catching fish in the dark is impressive想象下倒挂状态下不用爪子吞食滑溜溜的米诺鱼是怎样的神奇场景imagine eating a slippery minnow with no hands while hanging upside down拂晓降临至桂林的喀斯特山地Dawn, over the karst hills of Guilin这些山地的嶙峋奇秀归功于These remarkable hills owe their peculiar shapes漓江那弱酸性的水质to the mildly acid waters of the Li River亿万年的侵蚀褪去了他们的本来面目whose meandering course over eons of time has corrode away their basis只剩下坚硬的河道残留下来until only the rocky course remained漓江是中国最清澈的河流之一Li is one of the cleanest rivers in China 是捕鱼者和他们训练有素的鸬鹚最爱的捕获点a favorite spot for fishermen with their trained cormorants这帮七八十岁的男人全部姓黄The men, all called Huang, come from the same village他们来自同一个村落now in their seventies and eighties他们毕生都以捕鱼卫生they've been fishermen all their lives在释放鱼鸟之前Before they release the birds他们在鸟的脖子上松松的系一条套索they tie a noose, loosely around the neck 以防止鸟儿私自将捕到的鱼吞进肚子里to stop them swallowing any fish they may catch伴随着即兴的舞蹈,黄老汉鼓励着他的鸟儿们跳入水中Chancing and dancing, the Huangs encourage their birds to take the plunge在水下Under water鸬鹚的狩猎本能暴发the cormorant's hunting instinct kicks in 他们化身为水下的游鱼追踪导弹turning them into fish seeking missiles一只鸬鹚小分队搭档合作齐心协力Working together,一早上便能收获颇丰a good cormorant team can catch a couple of dozen decent-sized fish in a morning鸟儿们被训练过只能带着鱼儿回到筏子The birds return to the raft with their fish because they've been trained to do so从出生的那一刻起From the time it first hatched鸬鹚们就开始被训练为忠仆each of these cormorants has been reared to a life of obedience to its master这些鸟儿是高效的奴隶The birds are, in effect, slaves但是它们并不是白痴But they are not stupid据说鸬鹚能够记住它们捕获的鱼的数目It's said the cormorants can key the tally of the fish they catch至少能记住七条at least up to seven除非它们不时得到打赏当然这不过是收回一点自己的劳动成果罢了So unless they get a reward now and then,they simply withdraw their labor渔夫理所当然得把最好的鱼留给自己The fishermen of course keep the best fish for themselves鸬鹚则能享受剩余的部分The cormorants get the leftover tiddlies项圈摘除后鸟儿们终于能享用它的战利品了With its collar removed,the bird can at last swallow its prize 最美妙的莫过于得到额外的打赏Best of all,when it isn't meant to have...而如今现代捕鱼技术的激烈竞争These days,competition for modern fishing techniques意味着使黄老汉已不能仅靠鸬鹚捕鱼这一传统的手段谋生了means the Huangs can't make a living from traditional cormorant fishing alone这一流传了1300多年的传统And this 1300-year old tradition如今只能成为取悦游客的表演is now practiced mostly to entertain tourists但在贵州省附近的草海湖上But on Caohai lake in nearby Guizhou Province一种与众不同的捕鱼业正在蓬勃发展an even more unusual fishing industry is alive and well庚钟胜正在去为夜间布网的路上Geng Zhongsheng is on his way to set out his net for the night老庚的怪网是一种一头扎起来的管状装置Geng's net is a strange tubular contraption with a closed off end上百渔夫依靠这个More than a hundred fishermen make their living from the lake水质富矿的高产湖泊为生Its mineral-rich waters are highly productive并在此布下天罗地网and there are nets everywhere第二天清早老耿和他的儿子回来收获他们猎物The next morning, Geng returns with his son to collect his catch乍看之下收获平平At first sight, it looks disappointing小鱼.虾米.和扭个不停的虫子Tiny fishes, lots of shrimps, and some wriggling bugs然而老耿看上去来并不那么消沉Geng doesn't seem too down hearted大鱼被保持存活The larger fish are kept alive这是唯一在酷暑下保鲜的办法the only way they'll stay fresh in the heat 令人吃惊的是一些虫子也被专门挑捡出来Surprisingly, some of the bugs are also singled out for special treatment它们是蜻蜓的幼虫They are the young stage of dragonflies 以蠕虫和蝌蚪为食的掠食者predators that feed on worms and tadpoles这里是世界上蜻蜓卵收获最丰的地方Nowhere else in the world are dragonfly nymphs harvested like this回到家后老耿把他的获物在屋顶上摊开晒干Back home, Geng spreads his catch on the roof to dry在中国,但凡能吃的东西都不会被浪费It's being in China, nothing edible would be wasted在遥远的南方有这样一种说法There is a saying in the far south“长腿的唯桌子不吃"We will eat anything with legs, except a table;长翅膀的独飞机不啃”and anything with wings, except a plane."几个钟头后这些晒干了的昆虫便会被带到市场上卖掉Within a few hours, the dried insects are ready to be backed up and taken to market其中蜻蜓蛹能卖到最好的价格Its the dragonfly nymphs that fetch the best price幸运的是草海的蜻蜓资源非常丰富且高速再生Fortunately, Caohai's dragonflies are abundant and fast breeding所以老耿和其他的渔民远不会危及它们的数量so Geng and his fellow fishermen have so far had little impact on their numbers但绝非所有野生动物都这样生机勃勃But not all wildlife is so resilient这所上海附近的佛庙This buddhist temple near Shanghai有一段与之相关的传奇故事has an extraordinary story attached to it2007年5月In May 2007一支狂野中国摄制组在这所寺庙的鱼塘里A Wild China camera team filmed this peculiar Swinhoe's turtle拍摄到了这只罕见的斑龟in the temple's fishpond据寺庙的和尚所说这只龟在明朝期间被赐予寺庙According to the monks, this turtle had been given to the temple during the Ming dynasty至今已有400余年历史了over 400 years ago它被认为是地球上最老的动物It was thought to be the oldest animal on Earth软壳龟被很多从中国人视为神赐的馈赠Soft shell turtles are considerd a god-made delicacy by many Chinese在被记录下的时候and when it was filmed它已是中国仅存的三只斑龟之一this was one of just three Swinhoe's Turtles left alive in China他的同胞们The rest of its kind被当作食物剿杀殆尽having been rounded up and eaten悲痛人心的是在拍摄后的短短几周后Sadly, just a few weeks after filming 这只远古的生物与世长辞了this ancient creature died他的其他同类现在被散养在不同动物园保护着The remaining individuals of its species are currently kept in seperate zoos据测算现在斑龟在自然界中已经灭绝了and Swinhoe's Turtle is now reckoned extinct in the wild事实上中国25种淡水龟中In fact, most of the 25 types of fresh water turtles in China多数都已然濒危are now vanishingly rare杜绝物种灭绝的唯一途径The answer to extinction就是加以保护is protection这里有贯穿中国南方的不断壮大的自然保护区网络And there is now a growing network of nature reserves through southern China其中张家界天子山那由沙石构成的高耸的Of these, the Tianzi Mountain Reserve at Zangjiajie is perhaps the most visited by Chinese nature lovers塔状反重力地貌最受中国自然爱好者的青睐who come to marvel at the gravity-defying landscape of soaring sand stone pinnacles蜿蜒在张家界的山峰间清澈见底的溪流Winding between Zhangjiajie's peaks 居住着一种中国最奇怪的生物crystal clear mountain streams are home to what is perhaps China's strangest creature这种奇异的动物This bizarre animal属于蝾螈的一种is a type of newt中国大鲵the Chinese Giant Salamander在中国它被称之为娃娃鱼In China, it is known as the baby fish这名称源自当他悲伤时发出的类似婴儿哭泣的声音because when distressed, it makes a sound like a crying infant成年体长1~1.5米It grows up to a meter and a half long这使它成为世界上最大的两栖类动物making it the world's largest amphibian在自然条件下一只大鲵可以活到十岁Under natural conditions, a Giant Salamander may live decades但是和很多其他中国动物一样But like so many Chinese animals 它被视为美味佳肴it is considered delicious to eat。
你好中国74集英文字幕整理版

你好中国:英文字幕整理版的文化传播之旅In the age of globalization, cross-cultural communication has become increasingly important. "Hello China," a documentary series that explores the vast and diverse culture of China, is a prime example of how such communication can be effectively achieved. With its 74 episodes subtitled in English, "Hello China" offers a unique window into the rich history, traditions, and modern transformations of China.The series begins with an introduction to China's ancient history, tracing its civilization back thousands of years. From the Great Wall to the Terracotta Army, the documentaries showcase the remarkable engineering feats and artistic expressions that have defined China's past. These historical landmarks not only reflect the wisdom and hard work of the Chinese people but also serve as symbols of the country's cultural identity.As the series progresses, it delves into various aspects of Chinese culture, including traditional arts, cuisine, and festivals. The intricate calligraphy, vibrantpaintings, and enchanting music introduced in the documentaries offer a glimpse into the aestheticsensibilities of the Chinese people. Similarly, the diverse culinary delights and vibrant festival celebrations provide a taste of the lively and colorful cultural experiencesthat are unique to China.Beyond its rich historical and cultural heritage,"Hello China" also presents a contemporary China that is rapidly transforming and integrating with the global community. The series showcases China's economic growth, technological advancements, and social progress, offering a balanced perspective that acknowledges both the country's ancient roots and its modern aspirations.The subtitles in English play a crucial role inbridging the language barrier, making the series accessible to a global audience. The careful translation of the documentaries preserves the nuances of the original content, allowing viewers to fully immerse themselves in the worldof Chinese culture. The subtitles not only translate the spoken words but also provide contextual information andexplanations, enhancing the viewing experience for non-native speakers.The impact of "Hello China" with its English subtitles is profound. It provides a platform for cultural exchange, allowing people from different backgrounds to understand and appreciate the rich diversity of Chinese culture. By sharing stories of ordinary Chinese people and their daily lives, the series humanizes China, making it more relatable and accessible to global viewers.In conclusion, "Hello China" with its 74 episodes subtitled in English is a remarkable testament to the power of cross-cultural communication. It offers a comprehensive and engaging overview of Chinese culture, history, and modernity, making it an invaluable resource for those interested in understanding the complexities and beauty of this vast and fascinating country. By breaking downbarriers and fostering mutual understanding, "Hello China" contributes to building a more inclusive and interconnected world.**《你好中国》:英文字幕整理版引领的文化交流新篇章**在全球化的时代背景下,跨文化交流的重要性日益凸显。
美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the Panda

美丽中国(Wild China)第五集熊猫之地Land of the Panda双语对照文本字幕北有长城的庇护Protected by the Great Wall in the north南得长江黄河的滋润灌溉and fed by the Yellow and Yangtse rivers中国东部的心脏地带China's eastern heartland成为了五千年中华文明is the center of a flourishing civilization繁荣发展的核心which spends more than 5 000 years 对外来者而言To outsiders这是一块神秘的土地this is a mysterious land夺目的人造建筑屹立在这里It contains dazzling man-made structures这儿也是中国最稀有最具魅力的and it's home to some of China's rarest 动物之家and most charismatic creatures居住在这块土地上的The people who live here汉族人the Han Chinese是世界上人口最多的民族comprise the largest ethnic group in the world他们的语言and their language普通话Mandarin是世界上最古老以及使用最广泛的语言is the world's oldest and most widely spoken language在过去的五十年In the last 50 years中国已经取得了长足的发展China has seen massive development 同时也带来了诸多环境问题bringing many environmental problems中国人but the relationship of the Chinese与自然环境间的关系to their environment and its creatures 是如此的深刻is in fact deep复杂与非凡complex, and extraordinary在这期节目中In this program我们将探寻这种古老的关系以及we'll look for clues to this ancient relationship以及他对中国未来的意义and what it means for the future of China我们的旅程将从中国的心脏启航Our journey starts at the very heart of China北京Beijing中国的首都是一座巨大的城市China's capital is a vast metropolis供养着1500万人口home to 15 million people这座熙熙攘攘的现代都市似乎This bustling modern city seems an unlikely place与传统信仰和习俗无缘for traditional beliefs and customs在现代的浮华外表之下but beneath the contemporary veneer 依稀可以窥探到远古中国的身影it's possible to see glimpses of a far older China每一个早晨Every morning人们汇聚到紫禁城附近的公园里people head to the parks around the Forbidden City延续一种保持了数个世纪的传统to continue a custom which is centuries old许多中国人把鸟儿当作自己的伙伴Many Chinese keep birds as companions尤其喜欢一种来自中国南方的画眉鸟specifically a type of laughing thrush from southern China养鸟的人知道把鸟关在笼子里But they know that cooped up indoors 鸟儿也许会变得消沉birds may become depressed因此他们试图让鸟儿们也高兴起来so they try to brighten their day通过让鸟儿们聚会的这种方式by meeting other birds北京的中心上演了出人意料的一幕This surprising scene in the heart of modern Beijing从中可以发掘到远古中国心灵的渴望is a clue to China's oldest spiritual ambition那就是——人与自然的和谐共存the harmonious coexistence of man and nature但是在1950年前But from the 1950s onwards这种古老的信仰被残酷的践踏this ancient belief was to be severely challenged外国的侵略势力对中国持续了近一个世纪的粗暴干涉After a century of humiliation and intervention并使中国蒙辱by foreign powers毛泽东追求重塑中国的尊严chairman Mao sought to rebuild China's dignity毛主席坚信自力更生Mao believed strongly in self-reliance 依靠丰富的自然资源来达成这一目标achieve through using all of nature's resources毛主席首先关心的是中国人的吃饭问题Mao's first concern was to feed the Chinese people将尽可能多的土地by turning as much land as possible转化为耕地over to grain production清除了非谷类作物destroying non-cereal crops并将成行的果树连根拔起and uprooting fruit trees in the process 一场歼灭麻雀的战役导致了恰恰相反的结果A campaign to eliminate crop-raiding sparrows backfired捕食昆虫的鸟竟然也成为了攻击对象when insect-eating birds were also targeted病虫害在所难免causing an increase in insect pests自力更生大炼钢铁的结果Efforts to make China self-reliant in steel导致了百分之十的森林被砍伐resulted in 10% of the country's forests being felled在熔炉中焚烧殆尽to feed the furnaces除四害大炼钢铁对中国的环境造成了巨大的影响This had a profound impact on China's environment其中有些影响一直持续至今with effects in some cases lasting until the present day毛主席关于农村的政策Mao's policy towards the countryside 一言以蔽之:has been described in the phrase "人定胜天""man must conquer nature"完全有别于古老观念中所述的quite different from the ancient concept人与自然和谐相处of harmonious co-existence with nature由于现代中国与外部世界的交流更加频繁As modern China engages with the outside world这种观点似乎占据了主导地位which of this attitude seems likely to prevail为了找到答案To find the answers我们的旅途将深入到中国的心脏地带we'll travel to far reaches of the heartland去了解一下哪儿的传统文化以及独特的生物to see how its traditional cultures and unique creatures在今天的处境are faring today北京一直以来都依赖着中国的北部平原Beijing has always depended on the North China Plain这块肥沃土地接近英国国土面积的两倍 a rich farm land twice the size of the UK北部平原的肥沃起源于更远的The fertility of this plain derives from further west西部的黄土高原from the Loess Plateau黄土高原的富矿土壤The mineral-rich soil of the Loess plateau难以置信的富饶is incredibly fertile人们已经在这儿生活了数千年People have lived here for thousands of years在软土中抠建而成了他们的住所hollowing their homes out of the soft soil窑洞也许缺乏北京一样的魅力The caves might lack glamour of Beijing对这儿的人们来说却是生活的一部分but people can survive here不但温暖而且安全warm, secure, but best of all最好的是能够吃得饱well fed作为耕作了数个世纪的结果As a result of centuries of farming大地被刻下了深深的印迹the landscape has become scarred密布着数千条被水冲蚀而成的沟渠with thousands of water-worn gullies 但是这种壮观的冲蚀结果But this spectacular erosion却带来了一个意想不到的好处has had an unexpected benefit席卷沟渠的水流The streams which drain the gullies 夹杂着肥沃的黄色土壤carry the fertile yellow soil流进了黄土高原的一条较大的河流里into the plateau's major river汉族人把这条河称为known to the Han people中华文明的母亲河as the mother of Chinese civilization 这就是——黄河This is the Yellow River每一年Each year黄河夹带着数十亿吨的泥沙the Yellow River carries billions of tons of sediment从黄土高原奔流而下from the Loess plateau往东流向中国心脏地带的耕地eastwards to the crop fields of the Chinese heartland历史上桀骜不驯的黄河Historically, the Chinese relationship with the river曾多次泛滥has been uneasy泥沙大量积聚在河床上Sediment, building up on the riverbed 导致了黄河周期性的溃堤has caused the Yellow River to burst its bank periodically释放了毁灭性的洪水unleashing devastating floods无情地吞没了数百万计的生命resulting in millions of deaths但却被水渠和堤坝所驯服But when tamed with dykes and channels黄河的丰饶孕育了一方水土the river's bounty is legendary即使如今Even today中国半数的小麦half of China's wheat来自黄河流域的漫滩comes from the Yellow River floodplain千百年来富含沉积物的黄河For thousands of years, the sediment-rich Yellow River支撑了中国心脏地区的繁荣has underpined the prosperity of the Chinese heartland但日益增长的生活与生产需求But increased demand for water by people and industry使得黄河水量骤减面临干涸的危机now threaten to run the river dry黄河河滩肥力的源头——And the source of its fertility黄土高原却依旧沉浸在危机之中the Loess Plateau is also under threat因耕作而日益Loosened by cultivation疏松的表土在不断流失its soft soil is blowing away中国北部平原忍受着沙尘暴的侵袭The North China Plain is choked with dust storms沙尘暴甚至逼近北京that even loom over Beijing以至于So much so中国政府不得不that the Chinese government将提高城市空气质量视为has made improving the city's air quality a priority举办奥运会前的整顿重头in the run up to the Beijing Olympics中国中部地区的生命支持系统问题重重Heartland China's life-support system is in trouble然而在一些地区yet, in a few places依旧存留着最后的处女地it's still possible to find landscapes that appear to have remained untouched在中国北方平原的南部边界At the southern edge of the North China Plain坐落着秦岭lie the Qinling Mountains1500公里的蜿蜒崎岖At 1500km long宛如横穿中国的脊梁they run like a backbone through the middle of China深山中隐藏着Deep within the mountains偏僻幽寂的山谷与森林is a maze of remote valleys and forests这里是那些神奇生命的乐土home to strange and wonderful creatures 这些金丝猴These are Golden Snub-nosed Monkeys 是中国的特色物种 a species unique to China他们通常“但闻其声不见其影”Seldom seen, they are frequently heard那独特的婴啼般的叫声和出众的外表Their strange child-like calls and extraordinary appearance成就了当地人有关may have inspired the local tales深山雪人的传说of yeti-like wild man of the mountain冬天气温降至-10°C As winter temperatures drop to -10°C他们浓密的毛发起到了保暖的作用their dense fur keeps them warm互相修理毛发不仅有助于保持Mutual grooming not only keeps that precious fur宝贵毛发的良好状态in good condition同时有助于增进成员间的关系but also helps to reinforce bonds within the troop在夏天,猴子成群活动In summer, the monkeys go around in huge bands但是在每年的艰苦时期but at this lean time of the year它们分裂成了更小的队伍搜寻食物they split up into smaller foraging parties 隆冬时期In the dead of winter猴子们被迫在石头中搜寻食物the monkeys are forced to rummage around the rocks只能找到很少的地衣和苔藓for a few meager morsels of lichen and moss随着猴子居住地方周围的世界As the world surrounding their mountain home充满城镇和农田的时候has filled up with towns and croplands西藏扁鼻猴的居住地the snub-nosed monkeys' habitat发生了显著的变化has changed dramatically现在,只剩下一万只猴子了Today, there are just 10 000 left in existence 对于住在秦岭的人来说To the people who live in the Qinling mountain森林和野生动物是能被利用的资源the forest and its wildlife are a resource to be used这些资源是人们生活的保障the basis of their livelihood那些人和更神秘的居民These people share the forest分享森林资源with an even more illusive inhabitant它们可能是中国最著名的动物It's probably China's most famous animal 但是很少人看到过它们but very few have ever seen it与猴子不同的是Unlike the monkeys这种生物有很独特的食性this cerature has a very specific diet竹子bamboo这是野生大熊满It's a wild Giant Panda由于对声音敏感Secret and sensitive to noise大熊猫经常离开the giant panda is often gone以免有任何东西靠近它before anyone going get close to it中国人认识熊猫已经很久了The panda has long been known in China 两千多年前的字典上边就提到过熊猫It was mentioned in dictionaries more than 2000 years ago据说御花园还曾经养过熊猫and the imperial garden is said to have housed one在茂密的竹林里In the dense bamboo of the forest熊猫很少见到同类one panda rarely sees another所以,它们通过特殊的气味联系Instead, they communicate by subtle scent signals熊猫身长1.5米,体重135千克At 1.5m long and 135 kilos, the giant panda 熊猫属于熊科is a member of the bear family但是那是这种分类方法But its bear-like digest system是按照食肉方法分的,不是按吃韧性纤维分的is built for eating meat, not this tough fibrous stuff更糟的是And to make matters worse竹叶冻住了the bamboo leaves are frozen solid但是熊猫发明了一个巧妙的方法But the panda has devised a cunning way来把冰弄掉of breaking the ice off它用鼻子把冰蹭掉It rubs the bamboo over its snout不像其他熊类Unlike other bears熊猫不能通过冬眠the panda can't fatten itself up and hibernate 来度过冬天through the winter竹子的能量很低Bamboo is so low in energy熊猫不得不把大量时间放在吃上that the panda must spend most of the day eating一旦一个地方的竹子吃完了Once it has exhausted one area熊猫必须继续前进到另一个地方it must move on to the next熊猫的爪子也与熊爪有很大的不同The panda's paw is surprisingly unbearlike too熊猫的爪子很灵活It's flexible熊猫腕骨很大,能准确地抓住with an enlarged wrist bone which allows it to grasp并灵活地控制竹子but maneuver the bamboo with dexterity and precision令猴子都羡慕that a monkey would be proud of把竹叶弄成雪茄形状Twisting the bamboo leaves into a cigar shape 便于它们咀嚼makes them easier to munch饥饿的熊猫曾流浪在Hungry pandas once roamed广阔丰饶的竹林当中across vast tracks of bamboo-rich forest这些竹林曾覆盖中国的中心地带that covered much of China's heartland但是自从20世纪50年代以后But since the 1950s伐木破坏了秦岭地区的山林logging has fragmented the Qinling mountain forests剩下的熊猫局限在Its remaining wild pandas are now confined 剩下的独立的地方生活within isolated reserves在过去的50年里In the last 50 years中国的中心地带受到已经沙漠化China's heartland has been subjected干涸的河流和被伐的森林to desertification, drying rivers and deforestation影响了人类和野生动物affecting not only people, but wildlife too中国人和周围的The relationship between the Chinese people 环境and their environment似乎失去了平衡appears bo be out of balance如果我们再深究一下but if we dig a little bit deeper就会发现即使在今天仍然有着there are some surprising and intimate connections令人惊奇的密切联系even today那些与自然联系的线索Clues to the nature of these links可以从日常生活中发现can be found in everyday life即使在中国首都的中心even in the centre of China's capital city在北京的公园里In the parks of Beijing鸳鸯时刻关注着自己的孩子mandarin ducks keep a close watch over their young中国人相信它们终生守候在一起Believed by the Chinese to pair for life几百年以来他们都被看做they have been seen for centuries as a symbol 爱与忠诚的象征of love and fidelity人们认为那些鸟儿的形象Images of these birds are believed可以增进人际关系to improve personal relationships因此As a result北京的鸳鸯得到了妥善的保护Beijing's mandarin ducks are highly protected 北京古老胡同的小巷The alleyways of the capitals's ancient hutongs是很多不同生物的家园are home to a very different kind of creature 每天,周国光都要Each day, Zhou Guoguang照料他那一窝鸽子tends his brood of pigeons这一两个小时他可以远离his chance to escape the pressures of city life 城市生活的压力for an hour or two在屋顶上Up here on the rooftops周国光相信他的鸽子能够被安全的照料Zhou is confident his charges will be safe但鸽子要是在下边的街上觅食but in the streets below就潜藏着被偷偷带走的危险lurk dangerous spirits that scavenge and steal 胡同的深处Deeper into the hutongs极少受到现代北京的影响the influence of modern Beijing recedes那些巷子充满了古老的传说These alleys are full of ancient beliefs夜幕降临As night falls藏在深处的动物开始活动了spirits emerge from their hiding places黄鼠狼The Yellow Weasel一些人认为Some people believe冒犯这些狡猾的肉食动物that offending this crafty predator能带来坏运气can bring bad luck所以对黄鼠狼晚上的活动so they turned a blind eye人们睁一只眼闭一只眼to the weasel's night-time marauding旧的观念Old beliefs连同逐渐增强的保护意识coupled with a rising awareness of conservation使得黄鼠狼are helping the yellow weasel's survive能在北京城生存in the middle of Beijing尽管人们还在猎杀残存的鸽子despite killing the odd pigeon在中国的南部In the south of China人与自然的关系似乎更加严峻the relationship with nature appears more brutal广东人因其食物多样性而闻名Cantonese cuisine is famous for its diversity 俗话说得好summed up in the saying“四条腿的唯桌子不吃”"we'll eat anything on 4 legs, except a table" 尽管中国政府取缔And though the government has banned猎食野生动物the consumption of wildlife in China这里的许多肉来自and most of the meat here人工饲养的动物comes from captive-bred animals但仍有相当数量的肉非法取自野生动物 a significant amount is taken illegally from the wild这家香港餐馆专供蛇肉This restaurant in Hongkong specializes in serpents大多数蛇是无毒的捕鼠蛇Most are harmless rat snakes但菜单上也有罕见的眼镜蛇but with the odd cobra on the menu一失足就可能招致麻烦one false move could spell trouble曹凯玲数不清有多少次Chau Ka-Ling has lost count of the number of times被蛇咬过了she's been bitten所以她总是带着中草药so she always carries a Chinese herbal remedy 以防万一just in case选择这种奇怪的食物We might turn our noses up我们可以嗤之以鼻at such a strange choice of food但是吃蛇肉不仅仅是品尝but eating snakes is more than just a matter of taste广东人相信吃蛇肉可以净化血液the Cantonese believe it can help to clean the blood增强活力increase vitality美化皮肤and beautify the skin在这样拥挤的地方In such a crowded land用很少的消耗遍吃百物的传统 a tradition of eating everything with very little waste可能被看做值得称赞的节俭could be seen as commendable thrift问题是中国南方有这么多人The problem is that there are so many people 在食用野生动物eating wild food in south China非法食物供应链that the illegal supply chain一直延伸并超越了国界stretches well beyond its borders使得野生动物消失contributing to the disappearance of wildlife不仅在中国境内not only within China而且也包括其他国家but from other countries too拜访一家中药店 A visit to a traditional Chinese medicine shop 会发现动植物另一方面的作用reveals another aspect of the use of animals and plants宋医生行医20多年了Dr. Song has been practicing for over 20 years他最重要的诊断方法是The most important part of his diagnosis is the pulse在不同部位号脉examined in several places宋医生也观察舌头和眼睛的颜色Dr. also observes the color of the tongue and eyes并询问病人的味觉and asks questions about the patient's taste嗅觉甚至是梦smell and even dreams一旦确诊Once satisfied with his diagnosis他就用大夫独特的笔迹he'll write a prescription开出药方using a script unique to doctors中国传统医学Chinese traditional medicine大量使用了难以置信的动植物和矿物uses an incredible array of animals, vegetables and minerals区别对待不同病人而不是疾病to treat the individual rather than the illness旨在恢复体内两种不同力量的平衡aiming to restore the harmony of opposing使其均衡互补but complementary forces中国称之为“阴阳”known in China as "yin and yang"中国人相信天地万物是和谐的The concept is rooted in the ancient belief这种观念根深蒂固that the universe is harmonious人们也相信自己与环境紧密联系着and that the people are intimately connected to 并被环境所影响and affected by their environment尽管表面上看起来药物的成分由奇形怪状的生物所组成Despite the seemingly bizarre nature of the ingredients但是几千年来Chinese traditional medicine中国传统医学has been successfully treating people成功诊治了无数人for thousands of years尽管中国已经取缔But although the use of endangered wildlife ingredients使用濒危野生动植物入药in medicine is now banned in China一些动植物现在仍然被非法使用some wild animals and plants are still used illegally大自然再一次承受了损失once again, nature bears the cost但是中国传统在其他方面上也有借鉴But Chinese tradition has borrowed from nature比如那些丝毫未被开发利用的领域in other ways which are not in the least exploitative在中国古代哲学里In ancient Chinese philosophy男人被认为是自然世界的一部分man was considered part of the natural world 受益于自然界的智慧and able to benefit from its wisdom几千年前Thousands of years ago少林寺的和尚buddhist monks on sacred shaolin mountain圣地少室山上的佛教弟子buddhist monks on sacred Shaolin Mountain把对野生动物的观察incorporated their observations of wild creatures系统化为锻炼的套路into a system of exercises来凝神理气强身健体to help the flow of energy and build strength这种从动物中得到启示的艺术形式This animal-inspired art-form形成了“功夫”became kung fu如今古老的少室山Today, ancient Shaolin Mountain功夫的起源地the place where kung fu began仍保留着它起初的练武场remains its prime training center释延亭是这里的教练Shi Yanting is a master全国各地的学生都来此学习Students from all over the country come here to learn源于自然的传统知识the ancient knowledge derived from the natural world如今的重点The emphasis today也许更倾向于强健体魄is perhaps more on the physical而不是功夫所蕴含的rather than the philosophical elements哲学内涵that underlie kungfu但这仍是对功夫意义重大的复兴but it's a significant re-awakening这个7岁大的孩子This seven-year-old正在练习刚猛的拳法is perfecting the devastating punch螳螂拳of the praying mantis经过糅合和完善When combined and perfected这些动物的招式these animal forms如螳螂such as mantis猿猴和鹤monkey and crane形成了无坚不摧的力量become an unstoppable force中国古代哲学认为自然Ancient Chinese philosophy took nature itself 孕育了大多数的珍奇生物as the inspiration for its most fabulous creature 富饶的河流也许形成了这里的文明Fertile rivers may have shaped this civilization 但中国人认为but the Chinese believed河流本身则是由一种动物形成和掌管的that the rivers themselves were formed and controlled龙by a dragon与西方暴虐的龙不同Unlike the destructive dragon of the west中国的龙是仁慈行善的the Chinese dragon was benevolent受人尊敬provided it was treated with respect古代中国人称自己为The ancient Chinese called themselves龙的传人descendants of the dragon并认识到他们需要和谐地生活在and knew they needed to live harmoniously龙的国度中in the dragon's realm这种对龙的尊敬This respect for the dragon影响到了has relevance today如今生活在中国另一条伟大河流for a remarkable creature which lives around扬子江的周围稻田中的the paddy fields of China's other great river奇特生物the Yangtze这种面目吓人的动物This fearsome-looking beast就是扬子鳄is a Chinese alligator也叫土龙known as the Muddy Dragon尽管和传说中的龙有关系Despite its association with the mythical Chinese dragon这种爬行动物一直以来却被村民看做是the reptile has long been regarded by country people吃鱼的祸害as a fish-eating pest并一直被捕杀and has been persecuted几乎到了灭绝的边缘almost to the point of extinction现在只有大约150只扬子鳄There are only around 150 Chinese alligators 生存于野生环境中left in the wild多亏像老农常金荣这样and it's mainly down to the care and protection 致力于此的人们的offered by dedicated people like retired farmer 关心和保护Chang Jinrong他们才得以幸存that any survive at all现如今大多数扬子鳄生活在豢养环境中Today, most Chinese alligators live in captivity在宣城附近的繁殖研究中心At this breeding center near Xuancheng扬子鳄由于他们独特的求爱方式而聚集在一起Chinese alligators gather for their extraordinary courtship雄性发出吼声以吸引异性The males bellow to attract a mate声音在水中向四周传播As it travels through the water可以被雌性听到和感觉到the sound is both heard and felt by the female 吼声The bellowing是她挑选配偶的依据is her cue to investigate在不为人知的扬子鳄的世界里In the alien world of the Chinese alligator他们两个可以通过爪下腺体的气味these two will be able to learn much about each other进一步地了解彼此using the scent glands under their jaws对选择的雄性满意后Satisfied with her choice他们会在交配之前游开the two swim off together before mating土龙的幸存归功于The muddy dragon owes its continued survival 25年前由政府策划的to a government initiative a quarter of a century ago宣城封闭繁育研究中心which created the captive breeding center的建立at Xuancheng经过深入研究发现Having dug a little deeper对自然的古老信仰it does seem that ancient beliefs about nature似乎在当代中国仍有共鸣still have resonance in modern China沿着扬子江的Far upstream山中的支流逆流而上along one of the Yangtze's mountain tributaries 另一个宏伟的自然保护工程another ambitious conservation project正试图拯救中国最著名的生物is attempting to save China's most famous creature中国第一个封闭的大熊猫繁育中心China's first captive breeding center for the giant panda始建于1983年opened in 1983这里是卧龙保护区This is Wolong Reserve与野生熊猫居住的竹林 a far cry from the bamboo forests相差甚远where wild pandas live每年春天Every spring雌雄熊猫被运到这里male and female pandas are ferried around the site希望in the hope可以引导他们进行交配that introductions will lead to romance科学家们Scientists一直在努力促使大熊猫have been trying to encourage the pandas自然交配to breed naturally但却很难成功but it's difficult to the get the conditions right因为几乎没人看到过since few people have ever seen大熊猫是如何在野生环境中求爱的how panda courtship happens in the wild同时Meanwhile人工授精artificial insemination已被证获得巨大成功has proved highly successful由于仅仅5周大At just five weeks old这个熊猫宝宝需要24小时的看护this baby needs 24-hour care熊猫宝宝太珍贵了It's simply too precious to be entrusted以至于不敢让它那to its natural mother没有抚育经验的父母抚养who may have little experience of parenthood熊猫长出牙齿After initial teething problems标志着卧龙的人工授精工程Wolong's artificial insemination program获得了巨大的成功has been remarkably successful2006年In 2006保护区哺育了16只大熊猫幼仔the reserve reared 16 cubs如今卧龙抚养着更多的熊猫宝宝and there're now more captive bred pandas at Wolong他们会被安全地放生到and can be safely released back正在缩减的野生环境中去into the shrinking wild habitat自然条件下In nature大熊猫跟随母亲学习生存技巧giant pandas learn survival skills from their mother却很少与其他熊猫接触but have little contact with other pandas这些幼年的熊猫社交能力可能很强These youngsters may have exceptional social skills但对于野外生存却是一无所知but they wouldn't have a clue how to survive in the wild他们绝大多数All the majority未来会动物园中度过their future lies in zoos这样封闭的While the ultimate value繁育工程的最终价值尚未定论of captive breeding projects like this is debatable 但在中国有些地方there are places in China在野生环境中保护动物where animals are being successfully protected已获得成功in their wild habitat在秦岭山顶Right at the top of the Qinling Mountains居住着一种珍稀动物lives a rare and mysterious creature关于他们的传说可以追溯到古希腊那个时代that has inspired legends as far away as ancient Greece这就是金羊毛的最初拥有者The size of a buffalo and with a temper to match有着水牛般体型和好斗本性的this is the original owner of the Golden Fleece秦岭羚牛the Golden Takin秦岭羚牛在繁殖季节Golden takin make their way to the top of the mountains会向山顶迁徙for the breeding season这是雄性向雌性展示他们勇气的机会It's an opportunity for the males to prove their mettle他们凶猛而且好斗They are formidable and aggressive creatures得胜之后Now victorious雄性就可以与雌性亲近this male will have access to the females尽管居住于高山之巅Despite living high on the mountains秦岭羚牛却曾因肉质鲜美而被捕杀得golden takin were once hunted to near extinction几近灭绝for their meat为了呼应中国古典法则In a return to the laws of ancient China如今政府已经明令禁止偷猎there is now a government ban on poaching羚牛也被保护了起来and the takin is officially protected很明显中国对自然的态度Attitudes towards nature in China复杂而又深受传统影响are clearly complex and rooted in tradition在秦岭有一个传说And in the Qinling Mountains there is one story展现了传统的巨大价值与作业that shows just how valuable these traditions can be每天早晨Every morning一群朱鹮飞离 a flock of crested ibis leave它们在洋县的村落附近的鸟巢their roost close to the village of Yangxian去觅食in search of food一般而言鸟儿的飞离Traditionally,the birds' departure标志着农民新一天的开始marked the start of the farmers' day朱鹮依靠湿地生活Crested ibises need wetlands for feeding而稻田正是觅食的鳝鱼青蛙和蜗牛的and rice paddys are the perfect place to hunt for理想之地eels, frogs and snails鸟儿和农民The birds and farmers在此已共同生活了几千年had probably coexisted here for thousands of years 直到20世纪until the 20th century在中国的许多地方when in many parts of China稻谷被有利可图的小麦取代rice was replaced by more profitable wheat production朱鹮的数量锐减Crested ibis numbers rapidly declined有一个时期At one point甚至认为他们已经灭绝了they were even believed to be extinct直到1981年Then, in 1981地球上最后7只朱鹮the last seven crested ibises on Earth在这里被发现were found here中国政府出面The Chinese government stepped in着手保护protecting the rice paddies朱鹮赖以存活的稻田so the birds could continue to feed和周围的树林and safeguarding neighboring trees使他们得以繁衍to enable them to breed朱鹮被从灭绝的边缘拯救了过来Rescued from the brink of extinction如今有500多只there are now 500 crested ibis居住在洋县周围living around Yangxian town在现代中国In modern China保护自然再度受到重视room is being made for nature once again但中华大地的美丽之处But the appreciation of nature in China并不仅限于令人印象深刻的动物和多彩的鸟儿isn't confined to impressive animals or colorful birds山中的美景Mountain landscapes也令中国历史上许多的画家have held a fascination for Chinese artists和诗人沉醉其中and poets throughout history山还具有宗教意义Mountains also have religious significance它是连接凡界和天堂的桥梁as places that linked earth with the heavens最神圣的山之一One of the most sacred of all就是这里——峨眉山is here at Mount Emei这个有2000多年的古刹的地方the site of 2,000-year-old Buddhist temple中国有世界上最多的佛教徒China today has the world's largest Buddhist population这些古老而神圣的地方备受珍视These old sacred sites are highly cherished每年有大约200万人来峨眉游玩nearly 2 million people visit Mount Emei each year。
解读中国国家形象宣传片

解读中国国家形象宣传⽚2019-09-09[摘要]国家作为⼀种特殊的组织,在国际社会也⾯临着展⽰⾃⾝形象、提升国际影响的公关⽬标。
本⽂回溯了世界及中国国家形象宣传⽚的历史,分析了2011年初中国政府⾸次以国家官⽅名义推出的两部国家形象宣传⽚的创意与构思。
[关键词]国家形象宣传创意公共关系是组织对外塑造良好形象、对内营造和谐氛围的⼀种传播和管理⼿段。
企业在市场求⽣存,城市在社会求发展,都离不开公共关系,⽽国家作为⼀种特殊的组织,在国际社会也⾯临着展⽰⾃⾝形象、提升国际影响的公关⽬标。
随着中国融⼊全球化的程度越来越深,中国已经到了迫切需要塑造国家形象的阶段。
2011年元旦刚过,⼀抹靓丽的“中国红”点亮了美国纽约时报⼴场,6块电⼦显⽰屏同时播出了中国国家形象宣传⽚30秒⼴告之《⼈物篇》。
[1]与此同时,另⼀部长达15分钟的专题⽚《⾓度篇》也已制作完成。
此举是新中国建国以来第⼀次以国家官⽅的名义,出于国际传播的⽬的⽽推出的国家形象宣传⽚,因此被各⽅誉为中国全⾯进⼊国家公关时代的标志性事件。
国家形象宣传⽚的历史溯源国家形象宣传⽚是以国家为宣传主体,以国际社会为宣传对象,旨在宣传国家变化发展,扭转或提升国际形象,扩⼤国际影响⼒的影视形态。
国家形象宣传⽚最早是作为国际政治和外交战略的产物⽽出现的。
上世纪20年代,苏联实施“新经济政策”后为了向西⽅世界展⽰所取得的成绩,拍摄了系列⿊⽩纪录⽚《苏联新貌》。
这些短⽚在西⽅各国放映后,成功扭转了苏联以往的落后农业国印象,树⽴了苏维埃⼯业化的新形象。
这种⿊⽩纪录短⽚式的“国家形象宣传”,在⼆战前被各国普遍仿效。
⽽第⼀个把国家形象宣传⼴告从电影搬上⼤众传播的电视媒体,则始于1964年的⽇本。
作为⼆战后⽇本第⼀次在国际上正式亮相的东京奥运会,是战后⽇本国家公关战略的重要公关活动,⽽借助此次国际赛事,⽇本制作和播出了⼀个主题为“现代化的新东京迎接现代化奥运”的宣传⽚,成功地让世⼈看到了⼀个从废墟中崛起、重新步⼊⼯业化⾏列的新东京。
《国家形象》观后感

《中国国家形象片》观后感随着经济的迅猛发展,中国在国际上的地位也快速上升,世界人民的眼光也转向中国。
这时中国就需要将自己展现给世界,让世界人民认识中国,了解中国,理解中国!北京奥运,上海世博会,广州亚运会;中国通过一系列的盛会,向世界人民展示了自己的综合国力与政治立场。
但是,只是展示国家实力是不够的,我们还应该让世界了解“中国文化”与“中国人”,因为人民才是国家的主人!所以,《国家形象宣传片》的出现就成为必然!在《中国国家形象片——人物篇》中集纳了来自中国各地的59个人物。
除了广为人知的NBA球星姚明,还有以培育亩产1000公斤超级杂交水稻为目标,为中国人吃饱肚子做出巨大贡献的“杂交水稻之父”袁隆平、为了农民工孩子有书读,骑三轮车四处回收学习教材的“最美乡村女教师”李灵、常年收养各族孤儿的“维吾尔族好阿妈”阿里帕、无偿献血20年的郭明义等等。
他们都是各行各业的领军人物,展现了中国人民的良好精神风貌。
在《中国国家形象片——角度篇》中,我们看见中国发生了翻天覆地的变化。
尤其是改革开放以后,中国的发展更是成为一个奇迹,当然,中国的发展离不开中华民族的共同奋斗。
改革开放以来,中国国家实力迅速成长,中国融入世界的愿望与世界了解中国的愿望同样强烈。
塑造国家形象、展示软实力,不排除有提升中国国际地位、增加中国在国际事务中的参与性和话语权等实用性方面的考虑。
我认为,通过各种方式向世界展示中国、推介中国,更重要的,还是要让外界认识一个真实的中国,表明国家透明与开放的决心,并逐步求得现代文明价值之同。
应该说,展示国家形象这一举动,已经有共识。
但是具体到一部宣传片的内容,可能会存在不同的看法。
再比如说15分钟长片中,有一个桂林鱼鹰捕鱼的画面,旁白引用孟子的“不涸泽而渔,不焚林而猎”,以此来说明中国自古以来就重视环保和可持续发展,那么人们可能更想知道的是当代中国在这些方面的状况。
当然,在短时间内,不可能做到面面俱到地展示国家形象,假如将之视为一个长期工程,那么对国家形象有一个更丰富、更契合现实的表达,不应有所缺失。
中国宣传片《Hi,I'm China》,5分钟震撼全球!

中国宣传片《Hi,I'm China》,5分钟震撼全球!你从未见过的中国宣传片《Hi,I'm China》仅仅5分钟,便震撼了全球!视频时长:4分25秒《Hi,I'm China》China中国大家好,我叫中国这是我的证件照无化妆无PS,证件照上最真实的我!这是我的生活照清晨上午正午下午傍晚晚上不要太羡慕我的容颜就是这么美丽这是我年轻时候的照片那个年代的我打扮的很质朴郑州天坛北京故宫太和殿甘肃黄土梯田广州珠江四川南部的稻田那个年代没有PS和美颜相机有的只是情怀、真实与不献媚这是我的个人资料中文名:中华人民共和国英文名:China简称:中国别称:神州、中华、华夏等生日:10月1日主要民族:汉族性别:你猜猜看……面积:9,634,057平方公里,领海约300万平方公里人口:约13.68亿人(2014年)电话号码:(86)收入:约10.36万亿美元(2014年)美誉:礼仪之邦、瓷器之国、丝绸之国等语言:汉语方言通常分为七大方言:北方方言、吴方言、湘方言、赣方言、客家方言、粤方言、闽方言执政党:中国共产党货币:人民币(CNY)主要宗教:佛教,道教、儒教、伊斯兰教最喜欢的花:牡丹、荷花、菊花、梅花邻居:俄罗斯、朝鲜、蒙古、哈萨克斯坦、塔吉克斯坦、吉尔吉斯斯坦、阿富汗、巴基斯坦、印度、尼泊尔、不丹、缅甸、老挝、越南性格:任性无比,春夏秋冬随意变!这是我的个人简历原始社会:中国的原始社会,起自大约170万年前的元谋人,止于公元前21世纪夏王朝的建立。
原始社会经历了原始人群和氏族公社两个时期。
氏族公社又经历了母系氏族公社和父系氏族公社两个阶段。
奴隶社会:从公元前21世纪夏朝建立大禹治水大禹治水开始,到公元前476年春秋时期结束,是中国的奴隶社会。
封建社会的确立和初步发展:从公元前475年战国时期开始,到公元220年东汉灭亡,是中国封建社会的确立和初步发展时期。
封建国家的分裂和民族大融合:从220年曹丕建魏,到589年隋统一,是中国历史上封建国家的分裂和民族大融合时期。
美丽中国字幕

美丽中国中英文字幕美丽中国(美丽中国(Wild China))第一集龙之心Heart of the Dragon最后的隐世净土The last hidden world中国China数世纪来旅人传诵着关于这片神奇土地For centuries, travellers to China have told tales of magical landscapes以及那些神奇生物的传说and surprising creatures中国文明是世界最古老的文明Chinese civilization is the world's oldest 而如今是最宏博的and today it's largest那数十亿的人民with well over a billion people现存超过五十个民族It's home to more than 50 distinct ethnic groups 以及各式各样贴近自然的and a wide range of traditional life styles传统生活方式often inclose partnership with nature我们都知道中国面对着着众多社会环境问题We know that China faces immense social and environmental problems但这里也存在着令人窒息的美丽but there is great beauty here too中国有着世界最高峰China is home to the world's highest mountains, 从无垠的炙热沙漠vast deserts ranging from from searing hot 到麻木大脑的寒冷地带to mind numbing cold以及那蒸笼般的森林中steaming forests隐匿的各种珍稀生物harboring rare creatures天际下广阔无垠的草原grassy plains beneath vast horizons以及富饶的热带海洋and rich tropical seas 现在我们第一次有机会Now, for the first time ever深入探索这片伟大的土地we can explore the whole of this great country接触栖息于此的珍奇生物meet some of the surprising and exotic creatures that live here目睹中国这片神奇土地上and consider therelationship of the people and wildlife of China人与野生世界的羁绊to the remarkable landscaping which they live这就是最原味的中国This is wild China仅以此献给我们多灾多难但美丽依旧的祖国For our troubled but drop-dead beautiful motherland我们的中国探索之旅始于南方的亚热带Our exploration of China begins in the warm subtropical south漓江的渔人和鱼鸟栖坐在竹筏上On the Li River fishermen and birds perch on bamboo rafts这个组合已延续千年之久 a partnership that goes back more than a thousand years这景致已为世人所熟悉This scenery is known throughout the world那是中国水墨永恒的主题 a recurring motif in Chinese paintings和旅人永远的胜地and a major tourist attraction中国南部是片有英国国土The south of China is a vast area九倍之大的广阔土地eight times larger than the UK这里是山雨的国度It's a landscape of hills but also of water这里一年之中有250 天在降雨It rains here for up to 250 days a year 到处都是积水and standing water is everywhere在扬子江的涝原In a floodplain of the Yangtse River黑尾鹬在泥泞中寻索着虫子black-tailed godwits probe the mud in search of worms并非只有野生动物在这样的环境下茁壮成长But it isn't just wildlife that thrive in this environment沼泽般湿润肥沃的土地为作物家族最显著的成员提供了最理想的环境the swampy ground provides ideal conditions for the remarkable member of the grass family这就是稻米rice中国有着至少8000 年的稻米种植史The Chinese have been cultivating rice for at least 8 thousand years他们改变了这块土地It has transformed the landscape对云南南部的农民而言冬末是个繁忙的季节Late winter in southern Yunnan is a busy time for local farmers因为他们要为即将来临的春天整顿这片古老的稻田as they prepare the age-old paddy field ready for the coming spring元阳县的山坡以2000M 之势These hill slopes of Yuanyang county 斜插于红河谷地的河床plunge nearly 2000m to the floor of the Red River Valley包含了上千由原始刨掘工具所创造出的梯田each contains literally thousands of stack terraces carved out by hand using basic digging tools 云南的梯田是中国最古老人类耕作痕迹中Yunnan's rice terraces are among the oldest human structures in China依旧被耕种使用的土地still ploughed as they always have been正如千百年来的习俗一样by domesticated water buffaloes源自云南河谷的家养水牛承担了耕作的重任whose ancestors originated in these very valleys这片人力开拓的土地是工业化前中国最惊奇宏伟的壮景This man-made landscape is one of the most amazing engineering feats of preindustrial China似乎这里的每一寸土地It seems as if every square inch of land都被打上了农耕的痕迹has been pressed into cultivation当薄暮降临As evening approaches另一场古老的仪式上演an age-old ritual unfolds现在是交配的季节It's the mating season雄禾田蛙们为了吸引异性而卖力高鸣and male paddy frogs are competing for the attention of females但这并非总能为你吸引来关注的目光But it dosen't always pay to draw too much attention to youself中国池鹭是个饕餮掠食者The Chinese Pond Heron is a crapulous predator就算在耕作过的稻田中央Even in the middle of a ploughed paddy field 也会上演喙与爪的血腥剧目nature is red in beak and claw或许这看上去像一场屠杀This may look like a slaughter但每只池鹭一次只能吞噬一只蛙but as each heron can swallow only one frog at a time此时剩余的多数派得以逃生并获得了明日再度高歌的机会the vast majority will escape to croak another day元阳县这样广泛种植水稻的Terrace paddies like those of YunYang county are found across much of southern China梯田横贯中国南部This whole vast landscape is dominated by rice cultivation苗族人在炎热的贵州发展了高度发达的水稻种植In heated Guizhou province the Miao minority have developed a remarkable rice culture苗族人把木屋建立在陡峭低产的山壁上With every inch of fertile land given over to rice cultivation用其余每寸丰饶的土地来种植水稻the Miao build their wooden houses on the steepest and least productive hillsides所有东西在中国农村都自有其用处In Chinese rural life everything has a use牛棚里的肥料在太阳下晒干用作煮饭的燃料dried in the sun manure from the cowsheds would be used as cooking fuel中午时分宋家人正饱餐以米和蔬菜为主的中饭It's midday and the Song family are tucking into a lunch of rice and vegetables老祖父宋古永置身于天伦之乐外Oblivious to the domestic chitchat 寻思着重要的事情granddad Guyong Song has serious maters on his mind春季是稻禾生长的伊始时节Spring is a start of the rice growing season 庄稼的长势决定了来年宋家人的生计the success of the crop will determin how well the family will eat next year因而选择合适的时机进行耕作是至关重要的so planting at the right time is critical时机的选择取决于当年的天气情况The ideal date depends on what the weather will do this year而这些却是永难估料的never easy to predict 但是身边就存在着贴心小帮手But there is some surprising help at hand宋家厅堂房梁上的是一对刚从冬季迁徙中归来的金腰燕On the cielling of the Song's living room a pair of red-rumpedswallow newly arrive from their winter migration他们正在为装潢新一年度的宅邸而忙碌is busy fixing up last year's nest在中国动物们被赋予独特的象征意义并被细心呵护In China animals are valued does much for their symbolic meaning as for manygood they may do苗族人笃信成双燕终身相伴不离不弃Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life因此他们的存在被视为so their presence is a favor and a blessing幸福生活与美满婚姻的象征bringing happiness to a marriage and good luck to a home如大多数苗人一样宋家起居室的窗子可以眺望见成片的梯田Like most Miao dwellings, the Song's living room windows look out over the paddy fields从早春起一扇窗子便为了方便燕子往返穿飞而敞开From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely古老爹知晓每年燕子归来的确切时间Each year granddad Gu knows the exact day the swallows return苗族人坚信这些鸟儿的归来预示着春季的来临Miao people believe the birds arrivalpredicts the timing of a season ahead然而今年他们姗姗来迟This year, they were late因而古老爹和其他族中长老一致认为今年的插秧应当推迟so Gu and the other community elders have agreed that rice planting should be delayed accordingly当苗族人为了插秧而整备田地时As the Miao prepare their fields for planting燕子们或搜集修整巢穴用的泥巴the swallows collect mud to repair their nests或穿越新耕的稻田追逐昆虫and chase after insects across the newly ploughed paddies最终经过了几周的准备Finally, after weeks of preparation这个预定种植的时刻来临了the ordained time for planting has arrived 首先秧苗必须从苗床上连根拔起but first the seedlings must be uproot from the nursery beds扎成捆移植到高处山地and bundled up ready to be transported to their new paddy那崭新的苗床上higher up the hillside宋家邻里乡亲全员出动帮助移植All the Song's neighbors have turned out to help with the transplanting这是一直来他们的集体协作方式It's how the community has always worked当然一旦时刻来临宋家人也会做出相同行为来报恩when the time comes, the Songs will return the favor当农户们忙碌在田埂间时While the farmers are busy in the fields飞燕们则衔着修整巢穴的材料来来往往the swallows fly back and forth with material for their nest人多力量大Many hands make light work插秧的整个过程只持续了仅一个多小时planting the new paddy takes a little more than an hour当工作完成农户们得以休息Job done, the villagers can relax至少在明天来临之前at least until tomorrow 然而对这些筑巢的飞鸟而言修筑家园的宏大工程But for the nesting swallows, the work of raising a family才刚刚开始has only just begun新耕种的田地里In the newly planted fields 白鹭在寻找食物little egrets hunt for foods 稻田成了虫鱼蝌蚪的乐园The rice paddy harbor tadpoles fish and insects而白鹭正好以此哺育幼鸟and egrets have chicks to feed重庆自然保护区建立于1996 年This colony in Chongqing province is established in 1996当成群的鸟儿安家在阳光村后方的小竹林when a few dozen birds build nests in the bamboo grove behind YanGuang village当地人将其视为幸运的使者Believing they were assigned of luck他们最初小心保护这些白鹭和他们的栖息地local people initially protected the egrets and the colony grove但当村长病重后他们的态度发生了转变But their attitude change when the head of thevillage fell ill当政府开始介入保护鸟群时They blame the birds and were all set to destroy their nests他们开始敌视鸟群并着手摧毁巢穴when the local government stepped in to protect them易弯曲的竹子或许并非安家的最佳场所Bendy bamboo may not be the safest nesting place但至少这些小家伙们不会成为捕食者的腹中餐but at least these youngsters won't end up at someone's dinner这些小家伙刚从母亲嘴里分得美食These chicks have just had a meal delivered by their mom对新生的小嘴着实是一大挑战quite a challenge for litter beaks介于他们的栖息地是受保护的Providing their colonies are protected 像白鹭这样的候鸟是少数直接从发达的水稻种植中获益的鸟类wading birds like egrets are among the few wild creatures which benefit directly fromintensive rice cultivation水稻生长需要大量的水Growing rice needs lots of water但即便是在多雨的南方有些土地也面临缺水的危机but even in the rainy south, there are landscapes where water is surprisingly scarce 相当于法国和西班牙国土加起来那么大This vast area of southwest China 的中国西南的广阔土地the size of France and Spain combined 因为宛如被干燥中空的谷地隔离开来的巨大蛋盒般is famous for its clusters of conical hills 连绵的锥形山脉而闻名于世like giant upturned egg carton seperated by dry empty valleys 这就是喀斯特地貌This is the karst 石灰石地貌俨然成为南部中国的标志性特征 a limestone terrain which has become the defining image of southern China 喀斯特地貌通常以突起的裸岩状态分布Karst landscapes are often studded with rocky outcrops这迫使当地农民只得在破碎的小块土地上耕作forcing local farmers to cultivate tinyfields 当地人是中国最贫穷的居民之一The people who live here are among the poorest in China 在毗邻的云南省In neighboring Yunnan province 遍布着石灰石limestone rocks have taken over entirely 这就是著名的石林This is the famous Stone Forest 无数年侵蚀作用的产物the product of countless years of erosion 造就了无数的狭道与巅峰producing a maze of deep gullets and sharp-edged pinnacles 石灰石有一个独性那就是能被雨水分解Limestone has a strange property t显示字数:500 1000 1500 3000 4500。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2003年10月,中国人第一次从外太空亲眼看到了自己的国家,那数千年的神话和畅想,变成了真实的注视 In October 2003, the first Chinese citizen saw his homeland from outer space and the mythology and dreams of thousands of years became a reality. 那些关于地球是个家园的歌颂关于自己在漫长历史里生存下来的骄傲这时刻比别的时候更加清晰具体Our songs of how the earth is our garden and our pride in surviving our long history suddenly became more vivid and clear.中国CHINA我们是谁 Who are the Chinese?我们在想什么What makes us who we are?早在创造中国历史的这一刻之前,中国人也从未中断过从其他角度审视自己的国家But even before this momentous chapter in our history, Chinese people have always regarded themselves from multi-faceted angles. 传统是一种背负还是一种推动发展的动力Is tradition a burden or kind of a driving force for development?文化的传承是太受到关注,还是太漫不经心Do we take our cultural heritage too seriously or not seriously enough?你看到的是冲突还是融合,是回忆还是未来?Do you see conflict or fusion, nostalgia or visions of the future?Opening the door with confidence开放而有自信30年前,一扇世界上最的的窗户打开了……这个国家,旋即迎接了令人眼花缭乱的变化 In 1979, China opened the biggest window in the world to the outside and China suddenly dazzled people with the panorama of change. 或许有人认为,在这样巨大的物质和信息刺激下,想保持镇定都非常困难Some may argue under such huge material and mental stimulation, it would be hard to maintain equilibrium. 在我心目中,中国是一个包容性非常强的国家In my mind, China is a country that has very strong inclusiveness.她是一个很有文化的一个国家She is a country with rich culture.又有历史的沧桑感,但是又在日新月异的变化着She has a long history, but also changes everyday..但是接下来30年间发生的事情,却让全世界都看到一个有着悠久历史底蕴的文化在面临全新变革之时,能够展现出怎样的包容性和应变能力But after 30 years, the world has seen how much C hina’s profound history and cultural essence has given, lead us to flexibility and unity when facing fast transformation.(龙永图 WTO谈判中国首席代表):加入世贸以后,整个国力的增强使得中国人更加自信,也更加开放After China’s accession to the WTO,Chinese people are getting more and more confident because of the increasing national strength.人们不得不承认,中国在和全世界接轨的同时,保持着自己鲜明的特色Observers must admit in its meeting with the world, China has preserved its own special character. 30年开放,30年面对新事物而勇敢无畏,自信地选择着适合自己国情和民情的发展道路。
Thirty years of opening has been a time of bravely facing the new and stepping forward on a path of our own choosing. 近年来多次海内外专业机构的调研都可以显示,民众信心指数一项,中国多次排在世界第一。
Several respective international polls rank us No.1 in terms of public confidence in the future.自信的背后,是GDP的支持,还是千年文明的底气,还是亿万份努力的投入?Is this confidence underpinned by GDP growth or thousands of years of culture or the efforts of many millions of people? 相信不用太久中国就会交出答案。
We believe China will deliver an answer before too long.Growth with sustainability增长而能持续早在两千多年前,中国的哲人孟子就提出了不要过度捕捞鱼虾,这样才可以不断得到鱼虾;要按严格的时令进山伐木,这样才能有利于森林的生长。
Over two thousands of years ago, the great Chinese philosopher Mencius observed, “a refraining from overfishing will ensure fishing last forever, and also cutting wood according to the season ensures healthier forest.”这类思想,如今被称作循环经济Such century-resulted wisdom now goes by the name “sustainable development”在今天的中国,你可以看见GDP的增长,收入的增长,甚至梦想的增长。
In China today, you can see GDP increasing, personal income increasing, and with that the increase of people’s dreams. 也可以看到更多人享受着教育的增长You can also see people sharing the increase in educational opportunities.中国近几年教育发展的可以用天翻地覆来形容Recently ,the development of Chinese education is amazing在逐步的完成从应试教育到素质教育的转变。
The exam-oriented education is changing to quality-oriented education step by step.我们的教学越来越丰富,我们的孩子得到的教育也越来越多元化。
It will be more and more kinds of method for teaching and our children will get diversified education能源的增长,以及责任心的增长。
As energy needs have increased, so has China’s international environmental responsibility. 中国人已经懂得,任何增长也不值得拿牺牲自己美丽的家园和后代的未来来换。
Chinese people know that our beautiful country and our children’s futures are too high a price to pay for economic growth.Development with sharing发展而能共享很难说出这是欧洲的什么地方吧A leading European city? 这里是上海。
It’s actually Shanghai. 出现在中国街头的外国人中,游客正在被大批真正在中国生活和工作的外籍人士所取代。
In China today, foreign professionals are arriving with tourists to be the largest overseas group.(M)我因为商业贸易每年来中国两次,感受到中国人都非常好……I came here twice a year for businesses, and feel Chinese people are very nice...(M)我们现在生活在身边的外国人越来越多了……I've been in China and studied in university. There are many opportunities in business...(M) 中国的每一个部分,你都能看到这样不同的文化,我认为这是亚洲最好的地方……Every part of China, you have like different culture, I think it is the best place in Asia...(M) 感觉现在生活在身边的外国人越来越多了……The number of foreign people around us is increasing.(F)中国现在已经很国际化了……China has been very international...尤其是在北京奥运会、上海世博会以及广州亚运会的促动下,越来越多的外籍人士正在把中国作为自己事业的新起点The Beijing Olympics, the Shanghai Expo, the Guangzhou Asian Games, the fact that more and more foreigners are starting their careers in China.(曾子墨知名主持人)在奥运会期间,我想全世界的中国人,无论生活在地球的哪个角落,你都会觉得特别的自豪。