China Economic Comment 220110

合集下载

国家发展改革委举行11月份新闻发布会 介绍宏观经济运行情况并回应热点问题

国家发展改革委举行11月份新闻发布会 介绍宏观经济运行情况并回应热点问题

中国产经CHINESE INDUSTRY & ECONOMY◎V 国家发展改革委举行11月份新闻发布会介绍宏观经济运行情况并应热点问题鞍2020年11月17日上午,国家发展改革委通过网上方式举行11 月份新闻发布会。

发布会由政策研 究室副主任、委新闻发言人孟玮主持,介绍经济运行实物量指标、投 资项目审批、价格运行、2020年国家物流枢纽建设、“十四五”规划《纲 要》问计求策活动等情况,并就媒体关注的城镇老旧小区改造和社区 建设、今冬采暖保供、服务消费新 模式、“十四五”时期重大基础设 施建设,共建“一带一路”倡议、企业债券注册发行进展、推广以工 代赈新举措等问题,回答了记者提问。

60余家境内外新闻媒体70余名 记者参加了本场发布会。

【孟玮】各位媒体朋友,大家上午好!欢迎参加国家发展改革委11 月份新闻发布会。

下面,先向大家 通报五方面情况,之后回答大家关心的问题。

第一方面,关于电力运行等实物 量指标从发电量看,10月份,全国规模以上工业发电量同比增长4.6%。

其中,水电、风电、太阳能发电同比分别增长25.4%, 14.7%,8.1%,火电、核电发电同比分别下降 1.5%、0.3%。

1—10 月, 发电量同比增长1.4%,增速持续回升。

从用电量看,10月份,全 国全社会用电量同比增长6.6%,其中,一产、二产、三产和居 民生活用电量同比分别增长10.9%, 7.7%, 3.9% 和 4%。

分地区看,全国29个省(区、市) 用电正增长。

1—10月,全社会用电量同比增长1.8%。

从货运量看,10月份,全 社会货运量同比增长7.2%,增 速较上月加快1.6个百分点,连续6个月正增长。

第二方面,关于重大项目 审批情况今年10月,我委共审批核 准固定资产投资项目4个,总投资106亿元,主要集中在交通、能源等领域。

第三方面,关于价格运行情况 从居民消费价格看,10月份,CPI 同比上涨0.5%,涨幅较上月收窄1.2个百分点;CPI 环比下跌0.3%,其中食品价格是主要影响因素。

英语专业八级经济发展2-参考译文

英语专业八级经济发展2-参考译文

经济发展汉译英2——参考译文自入世以来,中国积极推进贸易投资自由化便利化,有力维护争端解决机制法律地位,全力支持发展中国家融入多边体系,维护多边贸易体系的权威性和有效性。

Since acceding to the WTO, China has played an active role in liberalizing and facilitating trade and investment, effectively safeguarded the dispute settlement mechanism, vigorously supported the integration of developing members into the multilateral trading system, and firmly upheld the authority and efficacy of the multilateral trading system.中国旗帜鲜明反对单边主义和贸易保护主义,在APEC第22次领导人非正式会议、20国集团领导人杭州峰会和金砖国家领导人第9次会晤期间,推动将反对贸易保护主义写入会议成果文件。

中国支持WTO上诉机制独立公正发挥作用,已会同60多个成员联署提案,推动尽快启动法官遴选程序。

中国全面参与多哈回合各项议题谈判,推动多国完成《贸易便利化协定》的国内批准程序。

中国设立“最不发达国家及加入世贸组织中国项目”,已帮助6个最不发达国家加入世贸组织。

China explicitly opposes unilateralism and trade protectionism. During the 22nd APEC Economic Leaders’ Meeting, the G20 Hangzhou Summit, and the 9th BRICS Summit, China secured statements on opposing trade protectionism in the outcome documents of these summits. China supports the independent and impartial role of the WTO Appellate Body, and joined more than 60 members in submitting a proposal on starting the selection process at the earliest possible date. China participated fully in the Doha Round negotiations, and encouraged a number of countries to complete their domestic ratification procedures of the Trade Facilitation Agreement. The Least Developed Countries (LDCs) and Accessions Program, established by China, has helped six LDCs accede to the WTO.自入世以来,中国快速融入世界经济,加速改革开放,已成为世界经济增长的主要稳定器和动力源。

中国乐为世界经济增长的“稳定器”

中国乐为世界经济增长的“稳定器”

61 2022.06 可持续发展经济导刊 |今日世界正处在百年未有之大变局中,经济全球化揭示了人类社会正在迈向一个新阶段,逐渐远离弱肉强食的丛林法则,走向基于规则的多边经济体系,使所有国家所有人群都享有平等的权利和机会参与共商、共建、共享全球经济繁荣。

经济全球化是个漫长的演进历程,发展中国家为此进行了长期不懈的努力,在联合国系统争取政治权利、主权平等、开展民族独立运动、摆脱殖民主义,在经济领域争取制定联合国经济权利和义务宪章,建立公平合理的国际经济新秩序。

所谓“百年未有之大变局”,在我看来最重要的象征就是,发展中国家在多边经济体系成立以来长期斗争,要求建立的国际经济新秩序,在实践中得到体现。

《2014世界贸易报告》揭示,发展中国家作为一个整体同发达国家经济发展程度差距缩小,占全球产出额的比重由2000年的39%上升至50%,占全球贸易额由2000年的32%上升为50%。

世界贸易的4/5通过跨国公司渠道进行,这意味着经济全球化有利于保障世界经济繁荣昌盛、实现世界和平与安宁。

中国乐于与世界各国分享经济发展红利中国所创造的经济奇迹,关键在于成功把握住了经济全球化和第三次、第四次工业革命的绝好机遇。

联合国恢复中国合法席位虽然晚了半个世纪,但终于还给了中国本该享有的平等权利,以利于中国融入世界经济体系。

中国奋起直追,实行全面经济体制改革,积极参与乌拉圭回合谈判。

正因为全面实行开放型经济制度才使中国成为全球经济增长的“稳定器”。

中国乐于与世界各国分享经济发展红利。

中国坚持真正的多边主义,维护以世界贸易组织为核心的多边贸易体制,积极参与全球治理,推动建设开放型的世界经济。

令人遗憾的是,这个逐步走向人类共享繁荣和新文明的百年未有之大变局却遭到美国极右势力和特殊利益集团的剧烈抵抗。

他们认为经济全球化使美国的霸权受到威胁。

霸权本来就违背多边经济体系建立的初衷。

国际货币基金组织条款第一款开宗明义指出,其宗旨就是促进国际贸易扩展和均衡增长,从而实现高就业、高收入和开发所有成员国的生产资源。

中国经济术语18

中国经济术语18

中国译协中译英最新发布,各类专业术语直译1.科学发展观the Outlook of Scientific Development2.倡导公正、合理的新秩序观call for the establishment of a new just and equitable order3.以平等互利为核心的新发展观new thinking on development based on equality and mutual benefit4.推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination5.主张形成以尊重多样性为特点的新文明观foster a new thinking on civilization that respects diversity6.新能源观new thinking on energy development有关先进文化的词汇1.古为今用、洋为中用旧译let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 现译draw from past and foreign achievements2.文艺工作cultural and art work; work in the cultural field3.牢牢把握先进文化的前进方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement4.文化与经济和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activitiescultural elements/factors intermingle with economic and political factors5.民族的科学的大众的社会主义文化a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented6.弘扬主旋律,提倡多样化promote mainstream values and uphold cultural diversity7.以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works8.具有中国气派的社会主义文化Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal9.越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world.What's unique for a nation is also precious for the world.When you are unique, the world comes to you.10.文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。

中经网统计数据库使用方法

中经网统计数据库使用方法

年度数据:
主要经济指标---- 1950年起 部分专题指标---- 1980年起 工业行业效益指标-1996年起
中经网统计数据库:产品体系
宏观月度库 中国经济统计数据库 海关月度库 行业月度库
综合年度库
城市年度库
OECD月度库 世界经济统计数据库 OECD年度库
宏观月度数据库
宏观月度数据库
涵盖宏观经济全国及各省经 济月、季度综合指标 包含国民经济核算、投资、 工业、进出口、金融、财政等 十多个专题 以时间序列化模式实现5000 多个指标、近20年、240多个 时点数据的任意检索
国内最早通过互联网从事信息服务的企业
最先通过卫星实现向集团用户的信息推送 率先实现统计数据商业化、体系化服务的 机构
少数拥有网络平台、信息技术与经济分析 为一体的信息提供与服务机构。
中经网数据有限公司——发展轨迹
国内最早的互联网企业之一 最早把互联网经济信息作为主营业务的企业 最早通过卫星向集团用户提供信息服务的企业。 是国内目前很少几个具备计算机信息系统集成、 经济信息提供服务,和经济信息增值与咨询服务 的重要提供商。
打印:对数据表格进行“所见即所得”的打印 导出:将数据表格所见即所得的导出到本地 EXCEL文件中
数据序列信息
图形窗口
作图:点击可进入作图窗口 删图:当数据表格中有嵌入的 图形时,可删除该图形 三种图形类型: 线图:适合序列数据的长期趋势分析,可对包含“时间”维 度的四种数据表格作图; 当维度为“指标-地区”、“地区-指标”时,线图失效。 饼图:侧重单点数据的结构比例分析; 对“指标-地区”、“地区-指标”两种维度有效。 柱图:适合于类同经济变量之间的比较分析; 对“指标-地区”、“地区-指标”两种维度有效。

中国经济改革和发展的重要经验

中国经济改革和发展的重要经验

中国经济报告ECONOMIST经济学家文 / 邹至庄*中国经济改革和发展的重要经验【摘 要】本文从经济理论、经济政策制定和建议、中国经济特征以及经济改革经验四个角度,对中国经济发展的经验进行了总结。

在研究中国经济时,应该以基本经济理论为前提,但制度差异可能会导致基本经济理论在中国失效。

建立在正确经济理论基础上的计量模型有助于对中国经济进行准确的预测。

与此同时,经济理论知识并不能确保经济学家在提供政策建议时具备良好的判断力。

经济学家必须在实践中领悟如何运用经济理论来解决经济问题。

【关键词】经济理论;政策制定;中国经济特征;中国改革经验Absrtact: This paper summarizes China’s experience in economic development from four perspectives: economic theory, formulation and suggestion of economic policies, economic characteristics of China and economic reform experience.One should start with this proposition as a premise when studying the Chinese economy, but should be aware that there may be institutional differences that make it invalid. Econometric models based on a sound economic theory are useful to provide accurate forecasts for the Chinese economy. knowledge of economics does not guarantee having a good sense in providing advice on economy policy. It is through practical experience that economists learn how to apply economic knowledge to solve real life problems.Key words: Income distribution; Labor Income; Resident Income; Gini Coefficient* 邹至庄,普林斯顿大学经济学教授。

在2020中国民营企业500强峰会上的演讲

在2020中国民营企业500强峰会上的演讲

CHINESE INDUSTRY & ECONOMY 中国产经中国产经83民营经济CHINESE INDUSTRY & ECONOMY在2020中国民营企业500强峰会上的演讲徐乐江(2020年9月10日)各位企业家代表、同志们、朋友们: 今天,根据疫情防控常态化要求,2020中国民营企业500强峰会以现场加网络视频会议形式召开。

在此,我向现场和通过网络参会的企业家代表和各界人士表示热烈的欢迎,向入围2020中国民营企业500强、制造业500强、服务业100强的企业表示诚挚的祝贺!2019年,面对深刻变化的国际国内形势,广大民营企业家主动适应和把握经济发展新常态,坚定贯彻新发展理念,坚持实践高质量发展道路,全面推进企业改革发展,取得了明显成效。

今天发布的500强调研分析报告显示,民营企业500强的入围门槛、资产总额、税后净利润总额等均有不同程度的提升。

这充分说明,民营企业发展势头良好,质量效益稳步提升。

今年以来,突如其来的新冠肺炎疫情给我国经济社会带来了前所未有的冲击。

面对复杂严峻局面,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,疫情防控取得重大战略成果,我国经济运行呈现恢复性增长势头。

在这背后,企业家们扮演着重要角色,企业家精神发挥着重要作用。

7月21日,习近平总书记亲自主持召开企业家座谈会,希望广大企业家弘扬企业家精神,在爱国、创新、诚信守法、社会责任和国际视野等方面不断提升自己,带领企业战胜当前困难,走向更辉煌的未来。

8月24日,总书记主持召开经济社会领域专家座谈会并发表重要讲话,对“十四五”时期我国发展阶段作出重要判断,指出我国将进入新发展阶段,强调要以辩证思维看待新发展阶段的新机遇新挑战,以畅通国民经济循环为主构建新发展格局,以科技创新催生新发展动能,以深化改革激发新发展活力,以高水平对外开放打造国际合作和竞争新优势,以共建共治共享拓展社会发展新局面。

本次峰会以“弘扬企业家精神、激发市场主体活力”为主题,就是要认真学习领会、深入贯彻落实习近平总书记重要讲话精神,大力弘扬企业家精神,引领广大民营企业准确把握新发展阶段的深刻内涵,努力成为新时代构建新发展格局、建设现代化经济体系、推动高质量发展的生力军。

中国经济基本知识与常识

中国经济基本知识与常识

China's National Conditions 中国国情
Fundamental realities of the country 中国基本国情
China is located in eastern Asia, the Pacific West Coast. Land area of about 9.6 million square kilometers, eastern and southern coastline of over 18,000 kilometers, inland waters and the sea side area of about 4.7 million square kilometers. Sea size distribution of more than 7,600 islands, of which the largest island, an area of 35798 square kilometers. Our border with 14 countries, neighboring countries and 8 at sea. Provincial administrative divisions for the four municipalities, 23 provinces, five autonomous regions and two special administrative regions, the capital of Beijing. 中国位于亚洲东部,太平洋西岸。陆地面积约960万平方千米,东部 和南部大陆海岸线1.8万多千米,内海和边海的水域面积约470多万平 方千米。海域分布有大小岛屿 7600 多个,其中台湾岛最大,面积 35798平方千米。我国同 14国接壤,与 8国海上相邻。省级行政区划 为4个直辖市,23个省,5个自治区,2个特别行政区,首都北京。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

恶劣的天气在1月份持续,对交通运输、煤炭开采以及更多的农产品也带来了影响。由此,我们预计今年的 CPI平均涨幅可能会高于我们之前的预测(3%),但仍处于可控范围内(3-4%)。 我们对今年通胀情况较为温和的看法是基于:(i) 由于全球消费需求疲软,核心的制造业消费品价格仍将受 到抑制;(ii) 天气相关的因素将会消退,从而使蔬菜和食品价格在春天回落;(iii) 2008年12月份油价改革的 影响将会消散,政府可能推迟并放缓之前制定的资源和公用事业价格调整计划,以降低对整体CPI的压力; (iv) 政府将根据既定目标对银行信贷进行管理(全年增长18%)。
表1:对2009年GDP增长的拉动
2009
GDP (% 实际同比增长率) 对GDP增长的拉动(百分点) 8.7
表2:2010年预测
瑞银预测 GDP (% 实际同比增长率) CPI (% 同比增长率) 1年期贷款利率 (%, 期末) 9.0 3.0 市场预期 9.7 2.8
国内需求 资本形成总额 消费 货物和服务净出口

UBS Investment Research
全球经济研究
中国 香港
中国经济评论
市场为何如此担忧?
2010年1月22日

汪涛
经济学家 wang.tao@ +8610-5832 8922
2009年中国GDP比上年增长8.7%,四季度增长10.7%,略强于预期。良好的增长势头以及12月份CPI明显反 弹(同比增长1.9%)使得市场更加担心宏观政策会进一步收紧。有关贷款叫停和央行会立即加息的新闻报 道引起了市场的恐慌。 市场为何如此担忧?几个主要的担忧点是:
UBS 2
中国经济评论 2010年1月22日
有人可能会问,既然出口正在复苏而且整体经济增长强劲,政府对政策的收紧程度会不会超过2009年底时 所确定的目标? 我们认为短期内不可能。尽管出口开始复苏,但外部需求依然不稳定,而中国出口相关行业的就业情况离 全面复苏还差很远。强劲的GDP增长主要来自于政府相关的基础设施建设投资,而以房地产为代表的非政 府投资所发挥的作用只是在最近才开始增加(见表1)。 如果政府在未来几个月内无法按原定计划放慢贷款发放和投资的步伐,并且出口复苏又远强于预期(我们 目前预计1季度出口将同比增长25-30%),则通胀和资产价格泡沫的确将成为更为严重的问题。在这种情况 下,我们认为政府可能会决定进一步紧缩政策——通过降低信贷增长目标、控制项目审批以及更多次加息 (我们的基准预测是2010年将加息两次)。 相对市场预期,政府紧缩政策的时间点可能是提早了、力度也更大一些。尽管2009年底政府释放出2010年 政策将收紧(不过仍适度宽松)的明确信号,大多数市场参与者(包括银行)可能仍预期政府会犯调控过 晚、力度过小的老毛病。直到最近,市场仍普遍预期政府要到 2010 年下半年才会上调存款准备金率或利 率,银行会像2009年一样集中于年初放贷,并且由于政策收紧得过晚,上半年将会出现信贷投放过度和投 资过度的局面。 虽然我们的基准预测是政府将能够基本上掌握住放贷节奏并实现软着陆(见表2),但我们也承认上述的确 是一个风险。商业银行在本月前些天放贷的力度出乎所有人的预料。前两周1.1万亿元的新增贷款肯定让政 府感到了不安,因而决定对银行采取更严格的控制。
2.0 2005
2006
2007
2008
2009
间隔天数
数据来源:Datastream, Bloomberg, CEIC, 瑞银估算
数据来源:CEIC, 瑞银估算
未来一年的展望
政策方面,我们预计政府将继续执行既定的政策调整 —— 鉴于外汇持续流入,存款准备金率将会继续上 调;从2季度开始全年至少加息两次(在3月中旬的“两会”召开后); 更严格的月度新增银行贷款管理; 以 及必要情况下暂缓批准新项目。 经济方面,我们预计实际GDP将增长9%以上,而CPI将增长3-4%。 我们预计由于销售增长更加强劲,企业 盈利将继续上升,但由于原材料价格上涨,一些行业的利润率可能会受到挤压。 股市方面,我们预计企业盈利的强劲增长对股市的正面影响将受到来自政策面的利空及股票发行增加的负 面力量的抵消。 与2009年相比,宏观经济形势走强对2010年股市的推动作用将大大降低。
UBS 4
中国经济评论 2010年1月22日
图2:上一轮紧缩周期
基准利率 (%)
4.5 1年期存款基准利率
图3:货币政策收紧前后股市的平均表现
指数
7,000 100 6,000 99 5,000 101
上证指数(右轴)
4.0
3.5 4,000 3.0 3,000 2.5
98 97 96 2,000 95 1,000 2010 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60
UBS 5
中国经济评论 2010年1月22日

分析师声明
每位主要负责编写本研究报告全部或部分内容的研究分析师在此声明:就本报 告中所提及的证券或每家发行人,(1)本报告中所表述的任何观点均准确地 反映了其个人对该证券或发行人的看法;(2)分析师薪酬的任何组成部分无 论是在过去、现在及将来,均与其在本研究报告中所表述的具体建议或观点无 直接或间接的关系。
本报告由瑞银证券有限责任公司编制 分析师声明及要求披露的项目从第 6 页开始
中国经济评论 2010年1月22日
图1: 食品价格是推动中国CPI上涨的主要因素
同比增长率 (%)
25 CPI 20 15 10 5 0 -5 2002
食品 非食品
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
数据来源:CECI,瑞银估算

12月份CPI表明通胀正快速攀升,与去年强劲的放贷一致。 人民银行突然转变政策取向、早于市场预期调高了存款准备金率。强劲的GDP增长以及出口复苏将使政 府进一步收紧国内经济政策。 政府非常担心房地产泡沫并已经开始出手遏制房地产业,更严厉的措施还在后头。

我们应该如何解读最近的数据和有关政策面的新闻呢?让我们对每个担忧点进行更深入的分析。
政策取向的转变
上周央行宣布提高存款准备金率是否意味着其货币政策取向突然改变?我们认为存款准备金率的上调的确 拉开了未来一系列紧缩措施的序幕,但政策取向的转变其实已经有一段时间了(参见我们2010年1月12日的 报告“解读存款准备金率上调”)。 事实上,政府在2009年下半年已经将其宏观政策取向从极度扩张转变为适度宽松。最明显的信号出现在12 月初——向商业银行传达的2010年贷款增长目标要远低于2009年(2010年目标增速18%,而2009年增长超 过了30%)。正如我们之前强调的,对银行贷款的数量控制是中国实施货币和信贷政策最有效也最依赖的 工具。 上调存款准备金率并未影响18%的贷款增长目标(新增贷款7.5万亿元)。调整存款准备金是央行用于对冲 外汇流入和减少过剩流动性的工具,以使货币供给不至于与信贷指标偏离得太远。我们预计超额准备金率 即使在法定存款准备金率上调之后仍高于1.5个百分料来源:UBS(瑞银);截止 2010年01月22日.
UBS 7
中国经济评论 2010年1月22日
全球声明
本报告由瑞银证券有限责任公司 (瑞银集团的关联机构) 编制。瑞银集团(UBS AG)、其子公司、分支机构及关联机构,在此统称为UBS(瑞银)。在某些国家,UBS AG 也称UBS SA。 本报告仅在相关法律许可的情况下发放。本报告所包含的投资策略或建议并不构成适合接收方的特定情况的投资建议或个人投资建议。本报告仅为提供信息而发表,不构成广告,在任何国家和地 区也不应被理解为一项购买或出售任何证券或相关金融工具的要约邀请或要约。除了有关瑞银证券、其子公司及关联机构的信息外,瑞银没有对本报告所含信息的准确性、完整性或可靠性做出过 任何明示或暗示的声明或保证。本报告也无意对文中涉及的证券、市场及发展提供完整的陈述或总结。瑞银不承诺投资者一定获利,也不与投资者约定分享投资收益或分担投资损失。市场有风 险,投资需谨慎。任何接收方不应认为本报告可以取代自己的判断。本报告所含的任何意见,可在不发出通知的情形下做出更改,亦可因采用不同假设和标准而与瑞银其他业务部门或单位所给出 的意见不同或者相反。研究部门仅基于瑞银投行研究部管理层的判断开始撰写、更新或终止对相关证券的研究。本报告所包含的分析基于各种假设,不同假设可能导致分析结果出现重大不同。负 责撰写本报告的分析师可能为了收集、合成和解释市场信息而与交易人员、销售人员和其他相关人员沟通。瑞银没有义务更新本报告所含任何信息或将该等信息保持在最新状态。瑞银利用信息隔 离墙控制瑞银内部一个或多个领域,部门、集团或关联机构之间的信息流动 。撰写本报告的分析师的薪酬由研究部门管理层和公司高级管理层(不包括投行部)全权决定。分析师的薪酬不是基 于瑞银投行收入而定,但是,分析师的薪酬可能与瑞银投行整体收入有关,其中包括投行、销售与交易业务。 本报告中所述证券不一定能在所有的国家和地区向所有类型的投资者销售。。期权、衍生产品和期货未必适合所有投资者,并且此类金融工具的交易存在很大风险。住房抵押支持证券和资产支持 证券可能有很高的风险,而且可能由于利率变化和其他市场因素而出现巨大的波动。过去的表现并不一定能预示未来的结果。外汇汇率可能对本报告所提及证券或相关工具的价值、价格或收入带 来负面影响。有关投资咨询、交易执行或其他方面的问题,客户应联系其当地的销售代表。瑞银或其关联机构以及瑞银或其关联机构的董事、员工或代理人均不对由于使用本报告全部或部分内容 而遭致的损失或损害负责。 对于可在某个欧盟监管市场交易的金融工具:瑞银集团,其关联或下属机构(不包括瑞银证券有限责任公司(美国)及/或瑞银资本市场公司)担任发行人金融工具的做市商或流动性提供者(按 照英国对此类术语的解释)时,此类信息在本研究报告中另行披露,但流动性提供者的活动按照任何其他欧洲国家法律和法规的定义开展时除外。 瑞银集团及其关联机构和员工可能对此处提及 的金融工具或衍生工具进行長倉或沽空,作自营交易,和买卖. 本报告中所述任何价格只作资讯之用而并不代表对个别证券或其他工具的估值. 亦不代表任何交易可以或曾可以在该等价格成交. 任何价格并不必然反映瑞银内部簿记和记录或理论上基于模型的 估值, 以及可能基于的若干假设. 基于瑞银或其他任何来源的不同假设可能会产生非常不同的结果. 英国和欧洲其他地区:除非在此特别申明,本报告由作为瑞银集团分支机构的 UBS Limited 提供给符合资格的交易对手或专业客户,且仅能提供给此类人员。本报告中所含信息不适用于私人客 户,且私人客户也不应以此为依据。UBS Limited 受金融服务管理局(FSA)监管。瑞银研究报告符合 FSA 所有关于披露之要求和法例,并于适用时在研究报告中显示。法国:由 UBS Limited 编 制,UBS Limited 和 UBS Securities France S.A.分发。UBS Securities France S.A.受法国金融市场管理局(AMF)监管。如果 UBS Securities France S.A.的分析师参与本报告的编制,本报告 也将被视同由 UBS Securities France S.A.编制。德国:由 UBS Limited 编制,UBS Limited 和 UBS Deutschland AG 分发。UBS Deutschland AG 受德国联邦金融监管局(BaFin)监管。西班 牙:由 UBS Limited 编制,UBS Limited 和 UBS Securities España SV, SA 分发。UBS Securities España SV, SA 受西班牙国家证券市场委员会(CNMV)监管。土耳其:由 UBS Menkul Degerler AS 代表 UBS Limited 编制。俄罗斯:由 UBS Securities CJSC 编制并分发。瑞士:仅由 UBS AG 向机构投资者分发。意大利:由 UBS Limited 编制,UBS Limited 和 UBS Italia Sim S.p.A 分发。UBS Italia Sim S.p.A 受意大利银行和证券交易所监管委员会(CONSOB)监管。如果 UBS Italia Sim S.p.A 的分析师参与本报告的编制,本报告也将被视同由 UBS Italia Sim S.p.A 编制。南非:UBS South Africa (Pty) Limited(注册号:1955/011140/07)是 JSE 有限公司、南非期货交易所和南非债券交易所的成员。瑞银南非有限公司是经授权的金融服务提供商。具体地 址、邮编和董事名单可直接索取或参见 http:www.ubs.co.za。美国:由 UBS Securities LLC 或 UBS AG 的分支机构-- UBS Financial Services Inc.分发给美国投资者;或由 UBS AG 未注册为美 国经纪人或交易商的业务部门、分支机构或关联机构(’非美国关联机构’ )仅分发给美国主要机构投资者。UBS Securities LLC 或 UBS Financial Services Inc.对通过其发送给美国投资者的、由 非美国关联机构编制的报告所含的内容负责。所有美国投资者对本报告所提及证券的交易必须通过 UBS Securities LLC 或 UBS Financial Services Inc.,而非通过非美国关联机构执行。加拿大: 由 UBS Securities Canada Inc.分发,UBS Securities Canada Inc.是 UBS AG 的分支机构,加拿大主要证券交易所和加拿大投资者保护基金的成员。若需要,可提供财务状况的陈述和董事及高 管成员名单。香港:由 UBS Securities Asia Limited 分发。新加坡:由 UBS Securities Pte. Ltd 或 UBS AG 新加坡分行分发。日本:由 UBS Securities Japan Ltd 仅向机构投资者分发。当本报告 由 UBS Securities Japan Ltd 编制, 则 UBS Securities Japan 为本报告的作者,出版人及发布人. 澳大利亚:由 UBS AG(澳大利亚金融服务执照号:231087)和 UBS Securities Australia Ltd(澳大利亚金融服务执照号:231098)仅分发给按照 2001 年颁布的公司法 s761G 定义的机构客户。新西兰:由 UBS New Zealand Ltd 分发。投资顾问及投资经纪人之披露文件可免费以书 面形式向 PO Box45,Auckland,NZ 索取。迪拜: 由 UBS AG Dubai Branch 分发,仅供专业客户使用,不供在阿联酋境内进一步分发。 由 UBS Limited 编制的本报告中披露的内容应受英国法律监管并依据英国法律解释。 未经瑞银事先书面许可,瑞银明确禁止全部或部分地再分发本报告。瑞银对第三方的该等行为不承担任何责任。© UBS 2010版权所有。钥匙标识与UBS都是瑞银注册与未注册的商标。本公司保 留所有权利。
相关文档
最新文档