《邹忌讽齐王纳谏》翻译
邹忌讽齐王纳谏(翻译)

邹忌讽齐王纳谏邹忌身高八尺多,且容貌美丽。
有天早晨,(他)穿好衣服戴好帽子,照镜子,对他的妻子说:“我与城北徐公相比,哪一个美?”他的妻子说:“您美极了,徐公哪里能比得上您呢?”城北的徐公,是齐国的美男子。
邹忌不相信自己会比徐公美,又问他的妾说:“我与徐h公相比,谁更美?”妾说:“徐公哪里能比得上您呢!”第二天,一位客人从外面来(拜访),邹忌与他坐着闲谈。
(邹忌)问客人说:“我和徐公相比,谁更美?”客人说:“徐公不如您美啊。
ed”第二天,徐公来了,邹忌仔细地端详他,自己认为是不如(徐公美);再照镜子看看自己,又觉得远不如徐公。
晚上,(他)躺在床上想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是惧怕我;客人认为我美,是想要有求于我。
”于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道(自己)不如徐公美。
(可是)我的妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人有求于我,(他们)都认为我比徐公美。
如今齐国的土地方圆千里,有一百二十座城池,宫中的妃子和身边的亲信没有不偏爱大王的,朝中的大臣没有人不害怕大王的,全国的百姓没有不有求于您的。
由此看来,大王您受蒙蔽很深了!”齐威王说:“ 好!”就下了命令:“所有大臣、官吏、百姓,能够当面指责我过错的人,得上等奖赏;能够上书劝谏我的人,得中等奖赏;能够在公共场所指责议论(我的过失),(并能)传到我的耳朵里的人,得下等奖赏。
”命令刚下达,许多官员都来进谏,门前、院内就像集市一样;几个月以后,有时偶尔还有人来进谏;满一年以后,即使想说,也没有什么可进谏的了。
燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见(齐王)。
这就是所说的在朝廷上战胜(别国)。
(内政修明,不需用兵就能战胜敌国。
)。
《邹忌讽齐王纳谏》的文言文翻译

《邹忌讽齐王纳谏》的文言文翻译原文邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齐国之美丽者也。
忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。
”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。
暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
”于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。
”王曰:“善。
”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐.此所谓战胜于朝廷。
注释邹忌:战国时的齐国人,曾任相国。
讽:讽谏,用暗示,比喻之类的方法,委婉的规劝。
齐王:即齐威王,威王。
纳谏:接受规劝。
纳,接受,接纳修:长,这里指身高。
八尺:战国时一尺约合今天的七寸左右。
昳丽:光艳美丽。
朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。
(服,名词作动词活用,意为穿戴,在句中作状语。
)窥镜:照镜子。
孰:谁,什么。
与:和……比。
及:比得上旦日:明天。
这里指第二天。
明日:即上文“旦日”的后一天。
若:如。
孰视之,孰:通“熟”,仔细。
之:代城北徐公。
弗如远甚:远不如。
弗:不。
又:更。
寝:躺着。
美我者:赞美/认为……美私:动词,偏爱。
诚知:确实知道。
皆以美于徐公:都认为(我)比徐公美。
“以”的后边省去了“我”。
以:认为。
于:比。
地:土地,疆域。
方:方圆。
宫妇:宫里的姬妾。
左右:身边的近臣。
四境之内:全国范围内(的人)。
《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译

《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译作为中国历史上的一位伟大政治家和军事家,邹忌在战国时期为齐国效力,他的一生都在追求强大和富裕。
他对政治事务的慎重思考和精湛的军事技巧为齐国的强盛做出了突出贡献。
《邹忌讽齐王纳谏》是战国时期邹忌和齐王纳谏的故事,这个故事被广泛传颂,一直流传至今。
下面给大家介绍一下它的原文和翻译:原文:昔齐威王欲伐晋,邹忌谏不听。
与士会俱至襄陵,会曰:“齐侯欲伐晋,子何谓其可?”邹孝章对曰:“不可。
”会曰:“何故?”邹忌曰:“王欲以天下归其私,是以不可。
”会曰:“齐侯图利而伐晋,以地方之不及齐,非所以归其私也。
昔者管仲之于楚亦如之,乃厚而归与,晋壤不入于楚。
管仲言出门左,南面而立,楚人莫不偃佩而听。
齐侯闻之,遂不伐晋,为墨子第徒用兵,数乃往而反,未尝胜。
”邹忌因曰:“士君子殆哉!管仲知人,而陈轸之不肖。
今王之用事,将不及此,而以伐晋,必不克矣。
”邹忌因又进曰:“臣闻唐叔虞、大禹之于夏、商,不害其民;而成汤、伊尹之于殷,不费其财,故以成帝业。
今王不然,欲用百姓之力以成天下,此臣之所以为非也。
夫百姓者,国之根本也。
今王犹汲汲于外,而忘百姓之伤于内,远则不害其刍狗,而近则害其妻子。
且王欲以众攻寡,以强暴制弱,是驱人于死地也。
故曰必不可。
”会默然再拜而退,废六合之策,以守傅氏之地。
《左传》曰:“余闻邹忌之辩,齐侯之圣,固其不用也。
”翻译:昔日,齐威王想挑战晋国,但是邹忌不停地劝谏,可国王并不予理会。
一天,邹忌和士会一起来到襄陵,士会问:“齐国的国王打算挑战晋国,您认为这个决定可行吗?” 邹孝章回答:“不可行。
” 士会问道:“为什么?”邹忌回答:“因为国王只是想将天下归于自己,这显然是不可以的。
”士会解释道:“国王的目的只是为了利益,所以想打赢晋国,这不是想将权利归于自己而已。
您听过管仲在对付楚国时的策略吗?他和楚国重臣订了盟约,然后将统治的权利转交给楚国,将晋国的地盘也不允许楚国触碰。
邹忌讽齐王纳谏翻译及原文

邹忌讽齐王纳谏翻译及原文邹忌讽齐王纳谏原文:齐王纳谏,邹忌让履,天下之士,莫不赞成。
王误听之,使邹忌亡国。
及纠之而求入幕,王不得已,行犹未果。
齐王羞恼,谓左右曰:“我听邹忌之言,何损于国?”左右无言。
王曰:“朕真不想亡国,我不取邹忌,谁能为我请谏?”左右曰:“为国夫人请谏者久矣。
”王即见其夫人,具诉其事。
国夫人曰:“王何不取莱公为相?然后听其言,则国破可立而待也。
”风雅颂欢,请十倍与莱公。
实权赖之與齐王,终不交乎孔丘。
尝征开源之水,杀其牛马;辟雍门之老,或曰:“非子之罪也,而弗杀;夫既开口,子而弗绝,必至于寇”。
齐王虽不善,至于忠信之士,犹未有能易是者也。
邹忌讽齐王纳谏翻译:齐王接纳谏言,邹忌则以自我慰藉. 全世界的士人无不此谓好事。
王误听他的建议,结果导致邹忌失去了国度。
当补正失误、请求进宫时,王深感无奈,但情况还未得到解决。
齐王感到愧疚、气愤,嘱咐身边的随从:“我听从邹忌的建议,有何损害国家?“左右默不作声。
王接着说:“实在没有想到会导致国家的破灭,如果我不要邹忌,谁能代替他向我提出忠言呢?”左右回答说:“为国夫人多次出谏于您.”王便去找她,并且向她详述了整件事情。
国夫人提议道:“王何不任用莱公为宰相呢?然后再听从他的建议,如此一来,当国危险的时候也就能够立刻挽回。
”莱公之风仪文雅、歌颂荣耀之情。
他在齐王那里担当大权,次数超越了孔子。
其时彭城郑安殿下曾征用一条河流上游的水源,拖走了那里的牛马。
国内则执行戒严状态,打击已经年纪很大的曾经有功的人士,理由是要防止他们开口为反。
有人曾告诉王:“这并不是子某个人的罪名,而且本是子圣先生的意思。
现在他们已经能够开口,又为何不让他们彻底绝迹,这样会引起叛乱的。
”尽管齐王不是一个好君主,但在忠实智勇的人手里,仍未被取代。
邹忌讽齐王纳谏翻译

《邹忌讽齐王纳谏》翻译
邹忌长八尺多高,而且容貌光彩美丽。
早上穿戴好衣帽,端详着镜子,对他的妻子说:“我和城北的徐公谁美?”他的妻子说:“你特别的美,徐公怎么能比得上你呢?”城北的徐工是齐国的美男子。
邹忌不相信自己又问他的妾说:“我与徐公相比誰美?”妾说:“徐公哪能比得上您呢?”第二天,客人从外面来邹忌与客人相坐而谈,问他说:“我与徐公相比誰美?”客人说:“徐公比不上你美。
”第二天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自认为没有徐公美,又对着镜子审视自己,更认为远不如徐公美。
晚上睡觉时思考这件事,说:“我的妻子说我美,是因为她偏爱我,我的妾说我美是因为她畏惧我,我的客人说我美是因为有事要求我。
于是上朝拜见威王说:“我真诚的知道我不如徐公美,我的妻子偏爱我,我的妾畏惧我,我的客人有事想要求我,都说我比徐公美。
现在齐国土地方圆千里,有一百二十做城,宫中王后嫔妃和侍从没有谁不偏爱大王,朝廷的大臣没有谁不畏惧大王,全国上下没有谁不有事想要求大王,由此看来,大王所受的蒙蔽太严重了。
大王说:“好。
”于是下令“所有官吏大臣百姓,能当面指责我的过错的,受上等奖赏。
上书劝谏我的,受中等奖赏。
能在公共场合指责讽刺我,让我听到了的,受下等奖赏。
”命令刚刚下达,大臣们都来进谏,宫廷像集市一样,几个月后,有时候间或有人进言,满一年后,即使有人想来进谏,也没什么可进得了。
燕国、赵国、韩国、魏国听说了这件事,都到齐国来朝见,这就是人们所说的:在朝廷上战胜他国(修明内政,不必用兵就可以战胜其他国家)。
《邹忌讽齐王纳谏》原文、译文及赏析

《邹忌讽齐王纳谏》原文、译文及赏析《邹忌讽齐王纳谏》是两汉时期刘向所作,文中着重写齐相邹忌以自身生活中的小事设喻,劝说齐王必须以广泛听取人民的意见作为施政依据的故事。
下面是小编给大家带来的《邹忌讽齐王纳谏》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!邹忌讽齐王纳谏两汉:刘向撰邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齐国之美丽者也。
忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。
”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。
暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
”于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。
”王曰:“善。
”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。
(谤讥一作:谤议)燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。
此所谓战胜于朝廷。
译文邹忌身高八尺多,而且外形、容貌光艳美丽。
早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他妻子说:“我和城北徐公相比,谁更美?”他的妻子说:“您非常美,徐公怎么能比得上您?” 城北的徐公是齐国的美男子。
邹忌不相信自己比徐公美,于是又问他的妾:“我和徐公相比,谁更美?”妾回答说:“徐公哪能比得上您?”第二天,有客人从外面来拜访,邹忌与他相坐而谈,问客人:“我和徐公比,谁更美?相”客人说:“徐公不如您美丽。
” 又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看着他,自己认为不如徐公美;再照镜子看着自己,更是觉得自己与徐公相差甚远。
《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译

《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齐国之美丽者也。
忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。
”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。
暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
”于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。
”王曰:“善。
”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐,此所谓战胜于朝廷。
点击查看:高中语文必背文言文大全邹忌身长五十四·寸左右,而且形象外貌光艳美丽。
早晨,(邹忌)穿戴好衣帽,照了一下镜子,对他妻子说:“我和城北徐公比,谁更美呢?”他的妻子说:“您非常美,徐公怎么能比得上您呢?”城北的徐公是齐国的最美的男子。
邹忌不相信自己(比徐公美),而又问他的妾:“我和徐公相比,谁更美呢?”妾说:“徐公哪能比得上您呢?”第二天,有客人从外面来(拜访),(邹忌)与他相坐而谈,问他:“我和徐公比,谁更美呢?”客人说:“徐公不如您美丽。
”又一天,徐公来了,邹忌仔细地看着他,自己认为不如徐公美;照着镜子里的自己,更是觉得自己与徐公相差甚远。
《邹忌讽齐王纳谏》翻译[整理版]
![《邹忌讽齐王纳谏》翻译[整理版]](https://img.taocdn.com/s3/m/19e9a575ed630b1c59eeb55e.png)
邹忌讽齐王纳谏[讽]用委婉的语言劝告。
[谏]臣对君、下级对上级直言规劝,使之改正错误。
原文:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
字词:[修]长。
这里指身高。
[昳丽]光彩美丽。
译文:邹忌身高有八尺多,体形容貌光艳美丽。
原文:朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美,” 字词:[朝]早晨。
[窥]察看。
[孰与]表示比较,意思是“与。
比谁更。
”。
译文:(有一天)早上,(他)穿好衣服,戴上帽子,端详着镜子(里自己的形象),对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美,”原文:其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也,” 译文:他的妻子说:“您美极了,徐公哪能比得上你呢,”原文:城北徐公,齐国之美丽者也。
译文:城北的徐公,是齐国的美男子。
原文:忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美,” 译文:邹忌不相信自己(比徐公美),又问他的妾说:“我与徐公相比,谁更美,”原文:妾曰:“徐公何能及君也~”译文:妾说:“徐公哪能比得上您呀~”原文:旦曰,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美,” 字词:[旦日]第二天。
译文:第二天,(有位)客人从外面来(拜访),(邹忌)跟(他)坐着聊天,问他:“我和徐公谁美,”原文:客曰:“徐公不若君之美也。
”字词:[不若]不如,比不上。
译文:客人说:“徐公不如你美。
”原文:明日,徐公来,孰视之,自以为不如; 字词:[孰]仔细。
这个意义现在写作“熟”。
译文:又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如(徐公美);原文:窥镜而自视,又弗如远甚。
译文:(又)对着镜子看自己,更(觉得)远不如(徐公美)。
原文:暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也; 字词:[私]偏爱。
译文:晚上睡觉时思考这件事,说:“我的妻子说我美,(是因为)偏爱我;原文:妾之美我者,畏我也;译文:妾说我美,(是因为)害怕我;原文:客之美我者,欲有求于我也。
”译文:客人说我美,(是因为)想要向我求点什么。
”原文:于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《邹忌讽齐王纳谏》翻译
邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。
早晨,邹忌穿戴好衣帽,照镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,哪一个漂亮?”他的妻
子说:“您漂亮极了,徐公怎能和您相比呀!”城北的徐公,是齐国的美男子。
邹忌不相信自己会比徐公漂亮,就又问他的妾:“我同徐公比,哪一个漂亮?”妾说:“徐公哪里比得过您呀!”第二天,有客人从外地来,邹忌同他坐着闲聊,邹忌又问他:“我同徐公比,哪一个漂亮?”客人说:“徐公不如您漂亮。
”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看自己,觉得自己远远不如徐公漂亮。
晚上邹忌躺在床上思考着这件事,终于明白了其中的道理:“我的妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是畏惧我;客人认为我美,是想有求于我。
”
于是,当邹忌上朝拜见齐威王时,谏言道:“臣确实知道自己不如徐公漂亮。
可是臣的妻子偏爱臣,臣的妾畏惧臣,臣的客人想有求于臣,他们都以为我比徐公漂亮。
当今齐国方圆千里,一百二十座城池,宫里的妃子、侍从没有谁不偏爱您,朝中的大臣没有谁不畏惧您,全国范围内的人没有谁不有求于您。
由此看来,大王您受蒙蔽很深啦!”
齐威王听后(恍然大悟),称赞道:“说得好!”于是就下了命令:“大小官吏百姓能够当面指责我的过错的,受上等奖赏;书面劝谏我的,受中等奖赏;能够在公共场所谈论我的缺点,并能传到我的耳朵里的,受下等奖赏。
”命令刚下达,许多大臣都来进谏,进谏的人从王宫大门出出进进,就像集市一样热闹;几个月以后,还不时
地有人断断续续地进谏;一周年以后,即使有人想进谏,也没有什么可进的了。
燕、赵、韩、魏四国的国王听说了这件事,都到齐国来朝见齐王。
这就是人们所说的朝廷上战胜别国。
(这就是人们所说的君王内政修明,不须用兵,就能战胜敌国。
)。