《邹忌讽齐王纳谏》字词翻译

合集下载

《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译

《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译

《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译作为中国历史上的一位伟大政治家和军事家,邹忌在战国时期为齐国效力,他的一生都在追求强大和富裕。

他对政治事务的慎重思考和精湛的军事技巧为齐国的强盛做出了突出贡献。

《邹忌讽齐王纳谏》是战国时期邹忌和齐王纳谏的故事,这个故事被广泛传颂,一直流传至今。

下面给大家介绍一下它的原文和翻译:原文:昔齐威王欲伐晋,邹忌谏不听。

与士会俱至襄陵,会曰:“齐侯欲伐晋,子何谓其可?”邹孝章对曰:“不可。

”会曰:“何故?”邹忌曰:“王欲以天下归其私,是以不可。

”会曰:“齐侯图利而伐晋,以地方之不及齐,非所以归其私也。

昔者管仲之于楚亦如之,乃厚而归与,晋壤不入于楚。

管仲言出门左,南面而立,楚人莫不偃佩而听。

齐侯闻之,遂不伐晋,为墨子第徒用兵,数乃往而反,未尝胜。

”邹忌因曰:“士君子殆哉!管仲知人,而陈轸之不肖。

今王之用事,将不及此,而以伐晋,必不克矣。

”邹忌因又进曰:“臣闻唐叔虞、大禹之于夏、商,不害其民;而成汤、伊尹之于殷,不费其财,故以成帝业。

今王不然,欲用百姓之力以成天下,此臣之所以为非也。

夫百姓者,国之根本也。

今王犹汲汲于外,而忘百姓之伤于内,远则不害其刍狗,而近则害其妻子。

且王欲以众攻寡,以强暴制弱,是驱人于死地也。

故曰必不可。

”会默然再拜而退,废六合之策,以守傅氏之地。

《左传》曰:“余闻邹忌之辩,齐侯之圣,固其不用也。

”翻译:昔日,齐威王想挑战晋国,但是邹忌不停地劝谏,可国王并不予理会。

一天,邹忌和士会一起来到襄陵,士会问:“齐国的国王打算挑战晋国,您认为这个决定可行吗?” 邹孝章回答:“不可行。

” 士会问道:“为什么?”邹忌回答:“因为国王只是想将天下归于自己,这显然是不可以的。

”士会解释道:“国王的目的只是为了利益,所以想打赢晋国,这不是想将权利归于自己而已。

您听过管仲在对付楚国时的策略吗?他和楚国重臣订了盟约,然后将统治的权利转交给楚国,将晋国的地盘也不允许楚国触碰。

《邹忌讽齐王纳谏》原文、注释、译文

《邹忌讽齐王纳谏》原文、注释、译文

《邹忌讽齐王纳谏》原文、注释、译文【原文】《邹忌讽齐王纳谏》《战国策》邹忌①修②八尺③有余,而形貌昳丽④。

朝⑤服⑥衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与⑦城北徐公⑧美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及⑨君也!”城北徐公,齐国之美丽者也。

忌不自信⑩,而复(11)问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日(12),客从外来,与坐(13)谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。

”明日,徐公来,孰视之(14),自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。

暮(15)寝(16)而思之(17),曰:“吾妻之美我(18)者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。

”于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。

臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以(19)美于徐公。

今齐地方千里(20),百二十城,宫妇(21)左右(22)莫(23)不私(24)王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王。

由此观之,王之(25)蔽(26)甚(27)矣。

”王曰:“善。

”乃下令:“群臣吏民能面刺(28)寡人之过(29)者(30),受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥(31)于市朝(32),闻(33)寡人之耳者,受下赏。

”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时(34)而间(35)进(36);期年(37)之后,虽欲言,无可进者。

燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。

此所谓战胜于朝廷。

【注释】①邹忌:齐人,善鼓琴,有辩才。

齐桓公时就任大臣,威王时为相。

②修:长。

这里指身高。

③八尺:战国时各国尺度不一,这里的“一尺”等于现在的23.1 厘米。

④昳(yì)丽:光艳美丽。

⑤朝:早晨。

⑥服:动词,穿戴。

⑦孰与:用于比较。

孰,疑问代词,谁,哪一个。

⑧徐公:人名。

⑨及:赶上,比得上。

⑩不自信:不相信自己美。

宾语前置用法。

(11)复:又。

(12)旦日:第二天。

(13)与坐:与之坐,陪客人坐。

介词“与”的后面省略宾语“之”。

邹忌讽齐王纳谏注音版原文及翻译

邹忌讽齐王纳谏注音版原文及翻译

邹忌讽齐王纳谏注音版原文及翻译 《 邹zōu 忌j ì讽fěng 齐q í王wáng 纳nà谏jiàn 》邹zōu 忌j ì修xiū八bā尺chǐ有yǒu 余yú , 而ér 形xíng 貌mào 昳y ì丽l ì 。

朝zhāo 服f ú衣y ī冠guān , 窥kuī镜jìng , 谓wèi 其q í妻q ī曰yuē :“ 我wǒ孰shú与yǔ城chéng 北běi 徐xú公gōng 美měi ?” 其q í妻q ī曰yuē :“ 君jūn 美měi 甚shèn, 徐xú公gōng 何hé能néng 及j í君jūn 也yě ?” 城chéng 北běi 徐xú公gōng , 齐q í国guó之zhī美měi 丽l ì者zhě也yě 。

忌j ì不bù自z ì信xìn , 而ér 复f ù问wèn 其q í妾qiè曰yuē:“ 吾wú孰shú与yǔ徐xú公gōng 美měi ?” 妾qiè曰yuē :“ 徐xú公gōng 何hé能néng 及j í君jūn 也yě ?” 旦dàn 日r ì , 客kè从cóng 外wài 来lái , 与yǔ坐zuò谈tán , 问wèn 之zhī客kè曰yuē :“ 吾wú与yǔ徐xú公gōng 孰shú美měi ?” 客kè曰yuē :“ 徐xú公gōng 不bù若ruò君jūn 之zhī美měi 也yě 。

邹忌讽齐王纳谏译文及重点字词

邹忌讽齐王纳谏译文及重点字词

燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国朝拜齐威王。

这就是身居朝廷,不必用兵就战胜了敌国。

(1)讽:讽谏,用暗示,比喻之类的方法,委婉的规劝。

(2)纳谏:接受规劝。

纳,接受,接纳
(3)修:长,这里指身高。

(4)昳丽:光艳美丽。

(5)朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。

(服,名词作动词活用,意为穿戴,在句中作状语。


(6)孰:谁,什么。

(7)与:和……比。

(8)及:比得上
(9)弗如远甚:远不如。

弗:不。

(10)寝:躺着。

(11)美我者:赞美/认为……美
(12)诚知:确实知道。

(13)皆以美于徐公:都认为(我)比徐公美。

“以”的后边省去了“我”。

以:认为。

于:比。

(14)左右:身边的近臣。

(15)四境之内:全国范围内(的人)。

(16)之:用于主谓之间取消句子独立性。

(17)蔽:形容词用作动词,指受蒙蔽。

(18)面刺:当面指责。

面,当面,名词作状语。

(19)受上赏:给予,付予。

通“授”
(20)谤讥于市朝:在公众场所议论(君王的过失)。

谤:公开指责别人的过错。

(21)闻:这里是“使……听到”的意思。

使动用法。

(22)时时而间(jiàn)进:有时候偶然进谏。

间进:偶然有人进谏。

间,间或,偶然,有时候。

(23)期(jī)年:满一年。

期,满。

(24)朝于齐:到齐国来朝见(齐王)。

《邹忌讽齐王纳谏》原文和译文

《邹忌讽齐王纳谏》原文和译文

邹忌讽齐王纳谏邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。

朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齐国之美丽者也。

忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。

”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。

暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。

”于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。

臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。

今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。

”王曰:“善。

”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。

”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。

燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐.此所谓战胜于朝廷。

译文:邹忌身高五十四寸,形象外貌光艳美丽。

早晨,邹忌穿戴好衣帽,照了一下镜子,对他妻子说:“我和城北徐公比,谁更美呢?”他的妻子说:“您非常美,徐公怎么能比得上您呢?”城北的徐公是齐国的最美的男子。

邹忌不相信自己比徐公美,而又问他的妾:“我和徐公相比,谁更美呢?”妾说:“徐公哪能比得上您呢?”第二天,有客人从外面来,邹忌与他相坐而谈,问他:“我和徐公比,谁更美呢?”客人说:“徐公不如您美丽。

”又一天,徐公来了,邹忌仔细地看着他,自己认为不如徐公美;照着镜子里的自己,更是觉得自己与徐公相差甚远。

傍晚,他躺在床上休息时想这件事,说:“我的妻子赞美我漂亮,是偏爱我;我的妾赞美我美,是害怕我;客人赞美我美,是有事情要求于我。

”在这种情况下,邹忌上朝拜见齐威王,说:“我知道自己确实比不上徐公美。

可是我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助于我,所以他们都认为我比徐公美。

《邹忌讽齐王纳谏》译文及重点字词

《邹忌讽齐王纳谏》译文及重点字词

译:邹忌身长五十四寸左右,而且形象外貌光艳美丽。

早晨,(邹忌)穿戴好衣帽,察看镜子,对他妻子说:“我和城北徐公比,谁更美呢?”他的妻子说:“您非常美,徐公怎么能比得上您呢?”城北的徐公是齐国的最美的男子。

邹忌不相信自己(比徐公美),而又问他的妾:“我和徐公相比,谁更美呢?”妾说:“徐公哪能比得上您呢?”第二天,有客人从外面来(拜访),(邹忌)与他相坐而谈,问他:“我和徐公比,谁更美呢?”客人说:“徐公不如您美丽。

”又一天,徐公来了,邹忌仔细地看着他,自己认为不如徐公美;照着镜子里的自己,更是觉得自己与徐公相差甚远。

傍晚,他躺在床上休息时想这件事,说:“我的妻子赞美我漂亮,是偏爱我;我的妾赞美我美,是害怕我;客人赞美我美,是有事情要求于我。

”在这种情况下,邹忌上朝拜见齐威王,说:“我知道自己确实比不上徐公美。

可是我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助于我,(所以)他们都认为我比徐公美。

如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池。

宫中的姬妾及身边的近臣,没有一个不偏爱大王的,朝中的大臣没有一个不惧怕大王的,全国范围内的百姓没有一个不有事想求助于大王。

由此看来,大王您受到的蒙蔽太严重了!”齐威王说:“你说的很好!”于是就下了命令:“大小的官吏,大臣和百姓们,能够当面批评我的过错的人,给予上等奖赏;上书直言规劝我的人,给予中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责议论我的过失,并传到我耳朵里的人,给予下等奖赏。

”命令刚下达,许多大臣都来进献谏言,宫门和庭院像集市一样热闹;几个月以后,还不时地有人偶尔进谏;满一年以后,即使有人想进谏,也没有什么可说的了。

燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国朝拜齐威王。

这就是身居朝廷,不必用兵就战胜了敌国。

(1)讽:讽谏,用暗示,比喻之类的方法,委婉的规劝。

(2)纳谏:接受规劝。

纳,接受,接纳(3)修:长,这里指身高。

(4)昳丽:光艳美丽。

(5)朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。

邹忌讽齐王纳谏文言文翻译及注释

邹忌讽齐王纳谏文言文翻译及注释

邹忌讽齐王纳谏文言文翻译及注释《邹忌讽齐王纳谏》出自《战国策;齐策一》,讲述了战国时期齐国谋士邹忌劝说君主纳谏,使之广开言路,改良政治的故事。

邹忌讽齐王纳谏文言文翻译及注释是如何呢?本文是整理的邹忌讽齐王纳谏文言文翻译及注释资料,仅供参考。

邹忌讽齐王纳谏作者:刘向邹忌修八尺有(yòu)余,而形貌昳(yì)丽。

朝(zh āo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。

忌不自信,而复问其妾,曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。

”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。

暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。

”于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。

臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。

今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。

”王曰:“善。

”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤(bàng)讥于市朝(cháo),闻寡人之耳者,受下赏。

”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间(jiàn)进;期(jī)年之后,虽欲言,无可进者。

燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。

此所谓战胜于朝廷。

邹忌讽齐王纳谏文言文注释(1)本文选自西汉后加的。

《战国策》是战国时期各种史料的汇编,原作者不详,西汉刘向编订为三十三篇,反映了战国时期各国的政治、军事、外交方面的一些活动情况和社会面貌,着重记录了战国时期一些谋臣策士的言论和谋略。

邹忌:《史记》作邹忌,战国时齐人,善鼓琴,有辩才。

齐桓公时就任大臣,威王时为相,封于下邳(今江苏邳县西南),号成侯。

《邹忌讽齐王纳谏》翻译[整理版]

《邹忌讽齐王纳谏》翻译[整理版]

邹忌讽齐王纳谏[讽]用委婉的语言劝告。

[谏]臣对君、下级对上级直言规劝,使之改正错误。

原文:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。

字词:[修]长。

这里指身高。

[昳丽]光彩美丽。

译文:邹忌身高有八尺多,体形容貌光艳美丽。

原文:朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美,” 字词:[朝]早晨。

[窥]察看。

[孰与]表示比较,意思是“与。

比谁更。

”。

译文:(有一天)早上,(他)穿好衣服,戴上帽子,端详着镜子(里自己的形象),对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美,”原文:其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也,” 译文:他的妻子说:“您美极了,徐公哪能比得上你呢,”原文:城北徐公,齐国之美丽者也。

译文:城北的徐公,是齐国的美男子。

原文:忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美,” 译文:邹忌不相信自己(比徐公美),又问他的妾说:“我与徐公相比,谁更美,”原文:妾曰:“徐公何能及君也~”译文:妾说:“徐公哪能比得上您呀~”原文:旦曰,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美,” 字词:[旦日]第二天。

译文:第二天,(有位)客人从外面来(拜访),(邹忌)跟(他)坐着聊天,问他:“我和徐公谁美,”原文:客曰:“徐公不若君之美也。

”字词:[不若]不如,比不上。

译文:客人说:“徐公不如你美。

”原文:明日,徐公来,孰视之,自以为不如; 字词:[孰]仔细。

这个意义现在写作“熟”。

译文:又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如(徐公美);原文:窥镜而自视,又弗如远甚。

译文:(又)对着镜子看自己,更(觉得)远不如(徐公美)。

原文:暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也; 字词:[私]偏爱。

译文:晚上睡觉时思考这件事,说:“我的妻子说我美,(是因为)偏爱我;原文:妾之美我者,畏我也;译文:妾说我美,(是因为)害怕我;原文:客之美我者,欲有求于我也。

”译文:客人说我美,(是因为)想要向我求点什么。

”原文:于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

邹忌【修】八尺【有】余,而形貌【昳丽】【朝】【服】衣冠,【窥镜】自视
谓其妻曰:“我【{孰}与】城北徐公美?”徐公何能【及】君也
忌不【自信】
【旦日】
徐公【不若】君之美也
【明日】
【孰】视之
又【{弗}如远甚】
吾妻之【美我】者,【私】我也
【欲】有求【于】我也
于是入【朝】见威王
臣【诚】知不【如】徐公美
皆【以】美于徐公
今齐【地方】千里
【宫妇】【左右】莫不私王
【四境之内】莫不有求于王
王之【蔽】【甚】矣
群臣吏民能【面刺】寡人之过者
能【{谤}{讥}于{市朝}】,【闻】寡人之耳【门庭若市】
【时时】而【{间}进】
【期年】之后
【皆朝于齐】
此所谓【战胜于朝廷】
修:长,这里指身高
有:通“又”
昳丽:光艳美丽
朝:早上
服:穿戴
窥镜:照镜子
孰与:用于比较。

谁与谁相比,谁怎么样
孰:谁
及:比得上
自信:即“信自”
旦日:明天,这里指第二天
不若:不如
明日:即上文中“旦日”的后一天
孰:同“熟”,仔细
弗如远甚:远远地不如。

弗:不
美我:“以我为美”,认为我美。

私:偏爱
欲:想
于:向
朝:朝廷
诚:确实
如:比得上
以:认为
地方:土地方圆
宫妇:宫里的妃子
左右:近臣
四境之内:全国范围内(的人)
蔽:受蒙蔽
甚:极点
面刺:当面指责
谤讥于市朝:在公共场所议论(君王的缺点)
谤:指责别人的过错
讥:讽刺
市朝:公共场所
闻:使……听到
门庭若市:宫门前和庭院里像集市一样
时时:有时候
间进:偶尔进谏。

间:偶尔
期年:满一年
皆朝于齐:到齐国来朝见(齐王),这是表示尊重齐国
战胜于朝廷:在朝廷上战胜(别国)。

意思是内政修明,不须用兵,就能战胜敌国。

相关文档
最新文档