2014年北京语言大学MTI真题
北京外国语大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2014年

北京外国语大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2014年(总分:150.00,做题时间:90分钟)一、Ⅰ(总题数:15,分数:15.00)1.UNDP(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 2.OECD countries(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 3.bailout loans(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 4.EBITA(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 5.venture capital(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 6.telepresence(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 7.carbon footprint(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 8.forensic medicine(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 9.key encryption technology(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 10.United Arab Emirates(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 11.extradition treaty(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________12.seismic monitoring(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 13.procrastination(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 14.flip phone(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 15.Mack Daddy(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 二、Ⅱ(总题数:15,分数:15.00)16.大部制(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 17.石油输出国组织(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 18.生物圈(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 19.涨停板(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 20.浮动汇率(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 21.计划免疫(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 22.学生减负(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 23.通识教育(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________24.B超(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________25.自媒体(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________26.土地承载能力(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________27.小产权房(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________28.土豪(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________29.胶原蛋白(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________30.经济适用男(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________三、Ⅲ(总题数:2,分数:60.00)31.Never before had the world such a tremendous scientific-technical potential, such a capacity to generate wealth and well-being. Authentic technological wonders that have made any place in the world to be always close with regard to distances and communications and have not been capable of bringing wellbeing for everybody, but only for a meager 15% living in the countries of the North. The abysm between North and South is now so huge, that the unsustainability of the current economic order and the blindness of the people who try to justify continuing to enjoy opulence and waste, are evident.The great possibilities that a globalization of solidarity and true cooperation could bring to all people in the world through the scientific-technical wonders, have been reduced by the neo-liberal model to this grotesque caricature full of exploitation and social injustice. We were asked to be ultraliberal in trade and to lift any barrier, which may obstruct the imports coming from the North, but the oral champions of free trade actually are the champions in the praxis of protectionism. The North spends 1 billion dollars a day in practicing what has been banned from doing, that is, subsidizing inefficient products. Today, vis-á-vis the obvious failure of neoliberalism and the great threat that the International Economic Order represents for the south, it is necessary to retake the Spirit of the South by forming an alliance among ourselves.(分数:30.00)__________________________________________________________________________________________32.After months of speculation, the final 22,000-character overview of China"s "third plenum" was published on November 15th. In the economic sphere the document turned out to be bolder than the initial summary suggested, but the document"s interest lies not just in the economic reforms, which were anticipated. More striking were some of thesocial changes the document announced, such as the relaxation of the one-child policy. A couple in which one parent is an only child will be allowed to have two children, and the policy is likely to be loosened even further. In another widely welcomed move, labor camps are to be abolished.But possibly the most important announcements were buried deep in the document and grabbed fewer headlines. Two moves in particular, namely allowing the development of "social organizations" or NGOs in essence and the separation of judicial jurisdiction systems from administrative areas, showed that the party is sensitive to the ferment in Chinese society and the demands for greater liberty and accountability that accompany it.In the past 30 years China has gone from a totalitarian society to one in which people can usually work where they want, marry whom they want, travel where they want (albeit with varying degrees of hassle for those from the countryside and ethnic-minority regions). In ten years internet penetration has gone from minimal to almost universal. Old welfare structures have broken down, with little to take their place. Ordinary people are being empowered by new wealth and participation, through microblogs, and by becoming consumers and property owners. Change is bubbling up from the bottom and the system cannot contain it. That these two gestures towards reform were mentioned at all is encouraging, and the world is keen to know whether Chinese leadership will honor their words in the plenary document that they "Dare to gnaw through even tough bones, dare to ford dangerous rapids, break through the fetters of ideological concepts with even greater resolution."(分数:30.00)__________________________________________________________________________________________四、Ⅳ(总题数:2,分数:60.00)33.近年来,海淀区围绕高新技术产业的技术创新和公共科技服务需求,加速各种创新要素的聚集,不断完善科技服务业,基本形成了研发设计、成果转移转化、创新创业、科技金融和科技咨询等科技服务业的完整链条,有效促进了科技成果的转化和产业化。
高译教育-北京语言大学考研汉语写作与百科知识真题2014-2010回忆版

一、名词解释 科学发展观 十二五 通货膨胀 宏观经济 阿姆斯特丹 斯宾诺莎 犹太教 自然权利 秦观 七夕节 轴心时代 纵横家 二、应用文 写一篇450字的邀请函,邀请各界专家学者来北京XX大学参加美国诗人XX的研讨 会,安排住在大学招待所,交通住宿费用自负,联系张XX,欢迎各界专家学者光 临。 三、大作文
题目是夹缝人生。给了一段文字,让根据从文字中得到的感悟和启事写一篇800 字以上的短文。
2013年北京语言大学翻译硕士考研真题回忆版 汉语百科知识与写作部分
第一部分百科知识 请对划线部分知识进行解释。(50分) 1.歼15在“辽宁舰”上首次进行阻拦着陆和滑跃起飞试验飞行,罗阳同志为现场总指挥 。 2.莎士比亚从 英伦三岛走向国际化的过程中,歌德的推介功劳至大。而在莎士比亚作品中国化 的过程中,几代中国文化人筚路蓝缕、薪尽火传,林纾、田汉、朱生豪、曹未风、 曹禺等人的名字与莎剧中国化息息相关。 3.东盟峰会在金边举行,峰会期间,与会东盟领导人将重点与会领导人将讨论具 体落实 《东盟宪章》各项目标、讨论深化区域合作、推进区域一体化进程、积极应对 欧债危机及世界经济恢复乏力带来的诸多全球性挑战等重大问题。 4.世界各国的历法分虽然格式不同,但按其本质来分,共有三种,即阳历、阴历、 阴阳历。
不再译得千人一面。拿唱歌做比喻,如果说早先学习翻译好比是大白嗓子,不加
修饰,只是让人知道是这么个调、这么个词,若是不幸哪里再跑个调,本来就没
精打采的听众就更要捂起耳朵了;要是学点乐理,练个声,运个气,动个情,当能
悦耳许多。学会让翻译的声带松弛,就不容易让人有怎么说话好好的,一唱起来
就捏着嗓子、拿腔拿调的错觉了。自然,又不可矫枉过正,喧宾夺主,动情成了滥
高译教育-北京语言大学考研翻译硕士法语真题2014-2010回忆版

2013年北京语言大学翻译硕士考研真题回忆版
翻译硕士法语
第一部分三篇阅读
1.关于中国经济软着陆:三道选择(有关于词义的解释,关于对文章的理解等。
注意多积累词汇。
多看法语新闻)
两道问答 PIB和PMI的完整形式
解释atterrissageen douceur
2.关于中国对欧盟投资:五道问答(其中也有用法语解释词语等,个人觉得要平
时查字典的时候要懂法法字典拉鲁斯,不要光看汉语意思)
3.法国文化生活的变化:五道问答
第二部分语法题
不难,词语的选择、虚拟试等等(我就把《法语》课本里的语法知识过两遍,把以前的专四专八考卷练习卷拿过来做了下)。
第三部分法国文化
法国总统住哪(L’Elysée)
L’assemblée nationale在哪(palais Bourbon, 把几个分分清,好像挺喜欢考的,比如总理住哪,Sénat在哪)
MontSaint-Michel在哪个省(Normandie)
关于法国文学,如每个作家生处的年代等,要多看
Francophonie这个词什么时候出现
什么节日送muguet(五一)
第四部分作文(500字)
话题一:好像是翻译要遵循的准则
话题二:欧债危机对中国的影响。
2014年北京外国语大学俄语翻译硕士考研真题及答案解析

IV.Переведите данные микротексты на русский язык 1. 中国的现代化建设既重视物的发展即社会生产力的发展,又重视 人的发展即全民族文明素质的提高。 2. 我们坚持预防为主、综合治理,全面推进、重点突破,着力解决 损害群众健康的突出环境问题。 3. 我们在应对国际金融危机冲击中实施了钢铁、汽车、造船、石化 等十大产业调整振兴规划,起到了优化经济结构、拉动经济增长 的作用。
2014 年北京外国语大学俄语翻译硕士考研真题及答案解析
I.
Переведите данные слова и словосочетания на китайский язык
ГРУ
ЕС
КПСС
ГЭС
АТР
НДС
МВД
церемония инаугурация политика реформ и открытости II.
У европейских школьников — новая головная боль. Им добавили еще один предмет — финансовую грамоту. Перепуганные экономическим кризисом взрослые придумали этот предмет ровно два года назад. При Еврокомиссии был даже создан экспертный совет, который помогал с написанием школьного курса и
консультировал те страны, где пока новый предмет только внедряется. За два года в детском ликбезе особенно преуспели в Германии и Чехии. Нидерланды, Швеция, Франция и некоторые другие страны ЕС спешно вводят новый предмет. Со следующего года уроки «деньговедения» станут обязательными и в школах Великобритании, где разработали национальную программу, охватывающую даже детские сады. Зачем Европе все это нужно? Приступая к проекту, Еврокомиссия так определила его конечную цель — «развить способность потребителя и собственника маленькой фирмы понимать суть финансового продукта и принимать квалифицированные, продуманные решения». Кто таковой не обладает, не сможет приспособиться к жизни через ближайшие пять—десять лет.
广外翻硕真题(2014 回忆版)

广外翻硕真题(2014 回忆版)一、翻译硕士英语(满分100)Part Ⅰ: 单选30个,共30分;考察词汇、语法。
(建议多读英文小说、文章等,当然也要注重积累词汇。
)Part Ⅱ: 阅读Section 1: 两篇文章,各对应5个选择题,共20分。
(第一篇文章关于airline alliance的探讨,第二篇文章关于英国面临的移民问题。
)Section 2: 两篇文章,共对应5个小简答题,共20分。
(第一篇文章关于一名美国医生杀妻案,第二篇文章关于汽车行业现今发展、受金融危机影响什么的)Part Ⅲ: 写作,30分。
今年给的话题是关于有些城市开始采取措施to curb car use,引起了不同的反响,有利有弊、有人支持有人则不然,对此谈谈你的看法。
题目自拟,400 words。
二、英语翻译基础(满分150)英汉、汉英词组互译,30分。
1,十八届三中全会2,国家民族事务委员会3,中国地震局4,主管部门5,玩忽职守6,徇私舞弊7,以……为把手8,国际会议口译员协会9,绿化覆盖面积10,行政问责制11,暂行规定12,一站式服务13,国际惯例14,得寸进尺15,《西厢记》16,National Council for US-China Trade17,Special United Nations Fund for Economic Development18,The Baltimore Sun 19,court of first instance20,underwriting contract 21,licensee of a patent22,China-EU maritime transport agreement23,venture capital 24,The Great Depression25,strategic agility 26,occupational health and safety27,low-end processing 28,information asymmetry29,diamonds cut diamonds 30,The Catcher in the Rye篇章翻译,120分。
北京语言大学2014年自主招生笔试题

北京语言大学2014年自主招生笔试题笔试科目为语文和英语,150分满分,注重考察外语能力,英语会进行加权处理。
在笔试排名中,英语乘以更高的系数,进行从高分到低分排名,同时参考面试成绩。
英语和语文都只考了一个作文,语文的是命题作文《我之孝道观》。
据现场考生说语文考的内容有些不同于高考,会考一些语文语法,传统民俗类的问题,这个主要靠平日知识的积累。
据现场考生回忆,收集了一些大家印象深刻,觉得比较有意思的题目。
1、根据“伶俐”、“踟蹰”字音字形特点写出一样的词
2、慈禧太后非常忌讳“羊”,请用天干地支纪年法算出慈禧太后的出生年份
3、给出“二重证据法”定义的由来及衍生,结合给出的文章说明是如何运用的。
2014年北京语言大学翻译笔译考研经验考研真题及复试流程

2014年北京语言大学翻译笔译考研经验一、考研科目招生人数二、初试常考题型及真题解析一、翻译硕士英语(100)1.1词汇语法单项选择1.5×20=30分题型:可参考专四词汇语法及外国语言学及应用语言学基础英语词汇语法部分难度:词汇介于专四到专八之间参考书目:英语专业4级语法与词汇星火英语•英语专业考研考点精梳与精练(基础英语)说明:参考书目仅仅供参考因人而异。
我只是当初在书店偶然觉得这两本的词汇语法部分,跟大纲上的题很像。
基础英语难度太大了。
北语貌似不会考那么难的。
1.2 阅读理解2×20=40题型:共4篇文章。
前两篇文章10道题为单项选择,跟市面各种阅读理解是一样的。
后两篇文章10道题为回答问题。
参考书目:这个阅读就行,难度不好说,我个人认为今年文章比题复杂。
说明:文章体裁挺丰富的。
准备的时候各种都得看看吧。
回答问题那部分基本上都可以从原文找出或者经过稍微的总结。
这个我没找到合适的参考,当时也没准备。
1.3 写作30分题型:按专八写作准备吧。
参考书目:英语专业八级考试精品范文100篇外文出版社。
二、英语翻译基础1.1 词语翻译题型:15个英译汉15个汉译英,共30分。
缩略词熟语什么的参考书目:最新汉英特色词汇词典1.2 英译汉& 汉译英题型:一篇英文,一篇中文,各60分。
大众文体,英译汉是跟经济危机有关的演讲;汉译英是温总理在世博闭幕上的讲话,都是节选。
三、汉语写作与百科知识1.1 名词解释题型:2.5×20=50分什么类的都有。
就按照大纲往下扒吧。
根据这两年的总结,你可以发现。
真题是跟着大纲思路走的。
所以还是把大纲研究明白先。
一些要考这个的同学。
经常会问一些稀奇古怪的问题,包括这些大纲上就写着明明白白的。
我当初,没人可以问,没人跟我讲。
都是一点一点摸索出来的。
极其鄙视网上那些诸如这个是几年制啊,去年分数线是多少啊某某题是多少分啊这种没有任何技术含量的问题。
北京语言大学344汉语基础445汉语国际教育基础2014年考研真题(回忆版)

2014年北京语言大学汉语国际教育研究生考试入学试题(回忆版)汉语基础部分1、写出鸡的国际音标2、普通话中有几个辅音声母3、“流血牺牲”中“血”的读音是什么4、“他是位有理想的青年”中“有理想”的正确调值是什么5、“你就不要勉强他了”中“勉强”的正确读音6、“白雪似的一样”中“似”的读音7、“看啊,下雪了”中“啊”的正确读音8、“这辆车卖出去了”语法重音在那个字上9、鼎有几画卵有几画10、幽和裹的结构巨的第二画司的第一画11、脊和乖的笔顺12、找错别字:委屈求全暗然销魂自立更生班门弄斧名不符实13、词语辨析:恐怕和恐刚才和刚偶然和偶尔14、例句1,、他比我还高2、哈尔滨的冬天比北京还冷例句1、她唱的还好2、打扫的还算干净分析两组例句中“还”的差异15、上声后面轻声的调值是16、分析例句1、两位大学的教授2、两所大学的教授3、两个大学的教授(分析啥我给忘了)1、塌了三天了2、写了三天了3、挂了三天了17、汉语有几大方言区,并写出其代表城市。
另外还有病句修改并说明理由,句法成分分析、层次分析。
今年的汉语基础没有名词解释。
汉语国际教育部分1、墨子主张“兼爱”,“人之国若视其国,视人之家若视其家,_________.”2、孔子不提倡“以德报怨”,他提倡“以德报德”、“以___报怨。
”3、《弟子规》“弟子入则孝,出则弟,______,泛爱众,而亲仁,行有余力,则以学文。
”4、悲愤诗的作者,咏史诗的作者5、…曾经沧海难为水,除却巫山不是云这首诗的作者6、世界四大寓言家7、德国被列为世界遗产的哥特式教堂是哪一个8、东方世界四大奇迹是9、闻一多提倡的“三美”10、“执子之手,与子偕老”出自哪里11、《关雎》乐而不淫,哀而不伤。
体现了______美。
12、被誉为古希腊的“历史之父”的是谁13、语言习得关键期是在_______以前14、记忆的过程包括15、记忆按保持的状态和时间分为16、美国描写语言学派的代表17、中介语是谁提出的18、美国语言学家卡纳尔提出的交际能力的四个方面19、教学活动的四个环节20、儿童第一语言习得过程。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语:
1.单选,10个,难度不大(10分)
2.完形填空,没有选项,10个空(20分)
3.阅读,前三篇是选择,只记得两篇,一个是讲爸爸去哪儿的,一个是讲艺术品拍卖的,最后一篇是问答,有两个问题,每个5分,内容是由谷歌眼镜引申出的科技与人际关系的问题。
阅读篇幅挺长的,但是掌握好节奏时间足够。
4.作文,大体是说,ZF是否应该lay less stress on English learning,谈谈自己的看法
第二天
翻译基础:
1.Quantitative Easing Tapering
2.high-definition
3.quantum physics
4.prudent monetary policy
5.bitcoin
6.liquidity
7.negative list
8.TPP(Trans-Pacific Partnership)
9.real economy
10.Growth markets
11.Cyberbullying
12.Matthew effect
13."pivot"to Asia policy
14.good governance
15.十八届三中全会
16.禁止化学武器组织
17.土豪
18.海上丝绸之路
19.棱镜计划
20.采购经理人指数
21.恩格尔系数
22.渗透和颠覆活动
23.防空识别区
24.改革红利
25.屌丝
26.《舌尖上的中国》
27.《天堂蒜薹之歌》
28.国家卫生计生委
29.“玉兔”月球车
30.撒娇
段落翻译两篇,英译汉讲语言相关的,汉译英关于人征服自然的,每篇60分
百科:
一.
1.短板义务教育
2.《圣经》物权
3.大数据谷歌
4.经常项目余额贸易顺差
5.西学东渐阿拉丁神灯
一共20分
二.改错,这个是新题型,给了4段话,纠正里面的表达错误,30分
三.应用文写作,写学生会下达的活动通知
四.大作文,题目是《夹缝人生》,给了一个孔子的事例。