新编英语教程unit1,2,3,4,5,8,9,10,11 课文翻译
新编英语教程5课文翻译(标准)

Unit Three: 我的朋友阿尔伯特.爱因斯坦1)虽然阿尔伯特.爱因斯坦是迄今为止世界上最伟大的科学家之一,但如果要我用一个词来描述他的话我会选择纯朴。
或者有关他的一些轶事能让你理解我为什么这么说。
有一次,遇上了倾盆大雨,他摘下帽子揣在衣服下面。
别人问他为什么,他以令人钦佩的逻辑解释说,雨会淋坏帽子,而他的头发淋湿了却不会坏。
这种直达问题核心的诀窍以及他对美非同寻常的感知就是他主要科学发现的秘密所在。
2)1935年,在坐落于新泽西著名的普林斯顿高级研究院,我第一次见到阿尔伯特.爱因斯坦。
他是第一批被该院邀请的人,在工资方面学院任由他提条件。
令院长惊鄂的是,爱因斯坦要求的薪水简直办不到---- 他要得太少了。
院长不得不恳求他接受一个大一些的数目。
3)我对爱因斯坦很敬畏,犹豫再三才就我一直在考虑的一些想法向他请教。
当我终于鼓起勇气敲响他的门时,听到一个温和的声音说:“进来。
”声调有些上扬,带有欢迎和询问的语气。
我走进他的办公室,看见他坐在桌子旁边,一边抽着烟斗一边算着什么。
他的衣服很不合身,头发乱蓬蓬的,极具个性,向我热情地微笑着表示欢迎我的到来。
他的平易自然立刻让我放松了下来。
4)当我开始阐述自己的见解时,他叫我把方程式写在黑板上,这样他就能明白它们是怎么展开。
接着他提出了一个令人惊鄂但又非常可爱的请求:“请你漫漫地写,我理解东西不快。
”这种话竟出自爱因斯坦之口!他说得很温和,我笑了。
从此残留的畏惧之情都烟消云散了。
5)爱因斯坦于1879年出生在德国的乌尔姆市。
他并非神童式的人物。
事实上他说话很晚,他的父母甚至担心他是弱、智儿。
上学后,虽然老师们看不出他有什么天分,但天才的迹象已经显露。
例如,他自学微积分,老师们有些怕他,因为他总问些他们回答不出的问题。
因此,十六岁时他就问自己是否当人跟着光波跑得一样快的时候它会好像是静止的。
由这一天真的问题的引发,十年之后他创立了相对论。
6)爱因斯坦没有通过苏黎士瑞士联邦工艺学校的入学考试,但在一年后被录取了。
新编英语教程5课文翻译

Unit1\2\3\4\7\8\9\10课文翻译Unit One 恰到好处你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。
而娴熟的木匠就不这么干。
他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。
语言也是如此。
一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。
差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。
他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。
法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le mot juste”, 恰到好处的词。
有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。
在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。
这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。
选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。
有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。
寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。
一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。
准确地用语言有助于我们深入了解我们描述的事物。
例如,当有人问你:“某某是怎么样的人?”你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他非常……”接着你犹豫了,试图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里。
当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清楚,也更精确了。
一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。
例如human 和humane,二者的词根相同,词义也相关,但用法完全不同。
“human action (人类行为)”和“humane action ( 人道行为)”完全是两码事。
我们不能说“人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。
新编英语教程5课文翻译(标准)

Unit Eight: 为何样样失灵?(为何什么都没用?)根据著名学者摩非所发明的法则,“任何东西如果有坏的可能,它就一定会坏掉。
”摩非法则的推论为劣质商品问题提供了依据:任何东西如果可能会失效,它就一定会失效;任何东西如果可能解体,它就一定会解体;任何东西如果可能停止运转,它就会停止运转。
虽然摩非定律永远不会被推翻,但是它的效应通常却是可以被延缓的。
人类生存多半想能确保物品出厂后相当一段时间内不会坏掉、解体、失效或停止运转。
要想预防摩非法则对产品产生效应需要智慧、技术和承诺。
如果这些人为的输入得到专门的质量监控仪器、机械和科学的抽样工序的辅助,那就更好了。
然而,单单是质量监控仪和抽样调查将永远不能制胜,因为这些物件也受制于摩非法则。
质检仪器需要维修;计量器也会出故障;X光和雷射光束需要调整。
无论技术如何先进,保持高质量需要智慧、活跃的思想和行动。
回忆一下史前和工业化前人类的物质文化也许有助于说明我的意思。
博物馆里展览着简单的工业化前的社会所用的手工物品,只参观一次就足于打消质量得依赖技术这种观点。
手工物品也许设计简单甚至原始,但其制作意图却是要终生耐用。
我们敬慕“手工制作”的标签并愿意多花钱购买当今数量递减的手工艺人推出的珠宝、毛衣和手袋,就是承认了这一点。
波摩印地安人的篮子编得如此紧密,以至于用它来盛开水而滴水不漏;爱斯基摩人的皮船具有一系列无与伦比的综合优点,既轻巧结实又经得起风浪。
这些东西的质量源泉是什么?仅仅因为它们是手工制作的吗?我认为并非如此。
不熟练不经意的手做出来的篮子或船只也会和机器制的篮子或船一样迅速分崩离析。
我宁可认为我们之所以敬慕“手工制作”的标签,是因为它让人联想起的不是生产者和产品之间的技术关系,而是一种生产者和消费者之间的社会关系。
贯穿史前时期,保证产品最高程度的耐用性和持久性的是这一个事实:生产者和消费者不是同一个人就是同样的个体或是近亲。
男人们制作自己的长矛、弓、箭以及抛掷尖物;女人们编制自己的篮子和网兜,用动物皮毛、树皮或纤维做自己的衣服。
新编英语教程5 unit 1到unit 6以及翻译87页文档

60、生活的道路一旦选定,就要勇敢地 走到底 ,决不 回头。 ——左
13、遵守纪律的风气的培养,只有领 导者本 身在这 方面以 身作则 才能收 到成效 。—— 马卡连 柯 14、劳动者的组织性、纪律性、坚毅 精神以 及同全 世界劳 动者的 团结一 致,是 取得最 后胜利 的保证 。—— 列宁 摘自名言网
15、机是生活,而且是现在、过 去和未 来文化 生活的 源泉。 ——库 法耶夫 57、生命不可能有两次,但许多人连一 次也不 善于度 过。— —吕凯 特 58、问渠哪得清如许,为有源头活水来 。—— 朱熹 59、我的努力求学没有得到别的好处, 只不过 是愈来 愈发觉 自己的 无知。 ——笛 卡儿
新编英语教程5 unit 1到unit 6 以及翻译
11、战争满足了,或曾经满足过人的 好斗的 本能, 但它同 时还满 足了人 对掠夺 ,破坏 以及残 酷的纪 律和专 制力的 欲望。 ——查·埃利奥 特 12、不应把纪律仅仅看成教育的手段 。纪律 是教育 过程的 结果, 首先是 学生集 体表现 在一切 生活领 域—— 生产、 日常生 活、学 校、文 化等领 域中努 力的结 果。— —马卡 连柯(名 言网)
新编英语教程5课文翻译(unit1~15)

Unit 1 恰到好处Have you ever watched a clumsy man hammering a nail into a box? He hits it first to one side, then to another, perhaps knocking it over completely, so that in the end he only gets half of it into the wood. A skillful carpenter, on the other hand, will drive the nail with a few firm, deft blows, hitting it each time squarely on the head. So with language; the good craftsman will choose words that drive home his point firmly and exactly. A word that is more or less right, a loose phrase, an ambiguous expression, a vague adjective(模糊的形容词), will not satisfy a writer who aims at clean English. He will try always to get the word that is completely right for his purpose.你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。
而娴熟的木匠就不这么干。
他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。
语言也是如此。
一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。
新编英语教程5课文翻译(标准)

Unit Eight: 为何样样失灵?(为何什么都没用?)根据著名学者摩非所发明的法则,“任何东西如果有坏的可能,它就一定会坏掉。
”摩非法则的推论为劣质商品问题提供了依据:任何东西如果可能会失效,它就一定会失效;任何东西如果可能解体,它就一定会解体;任何东西如果可能停止运转,它就会停止运转。
虽然摩非定律永远不会被推翻,但是它的效应通常却是可以被延缓的。
人类生存多半想能确保物品出厂后相当一段时间内不会坏掉、解体、失效或停止运转。
要想预防摩非法则对产品产生效应需要智慧、技术和承诺。
如果这些人为的输入得到专门的质量监控仪器、机械和科学的抽样工序的辅助,那就更好了。
然而,单单是质量监控仪和抽样调查将永远不能制胜,因为这些物件也受制于摩非法则。
质检仪器需要维修;计量器也会出故障;X光和雷射光束需要调整。
无论技术如何先进,保持高质量需要智慧、活跃的思想和行动。
回忆一下史前和工业化前人类的物质文化也许有助于说明我的意思。
博物馆里展览着简单的工业化前的社会所用的手工物品,只参观一次就足于打消质量得依赖技术这种观点。
手工物品也许设计简单甚至原始,但其制作意图却是要终生耐用。
我们敬慕“手工制作”的标签并愿意多花钱购买当今数量递减的手工艺人推出的珠宝、毛衣和手袋,就是承认了这一点。
波摩印地安人的篮子编得如此紧密,以至于用它来盛开水而滴水不漏;爱斯基摩人的皮船具有一系列无与伦比的综合优点,既轻巧结实又经得起风浪。
这些东西的质量源泉是什么?仅仅因为它们是手工制作的吗?我认为并非如此。
不熟练不经意的手做出来的篮子或船只也会和机器制的篮子或船一样迅速分崩离析。
我宁可认为我们之所以敬慕“手工制作”的标签,是因为它让人联想起的不是生产者和产品之间的技术关系,而是一种生产者和消费者之间的社会关系。
贯穿史前时期,保证产品最高程度的耐用性和持久性的是这一个事实:生产者和消费者不是同一个人就是同样的个体或是近亲。
男人们制作自己的长矛、弓、箭以及抛掷尖物;女人们编制自己的篮子和网兜,用动物皮毛、树皮或纤维做自己的衣服。
新编英语教程6第1-9,11单元课本译文

新编英语教程1-9,11课本译文第1单元避免两词铭记两词1.在生活中,没有什么比顿悟更令人激动和兴奋的,它可以改变一个人——不仅仅是改变,而且变得更好。
当然,这种顿悟是很罕见的,但仍然可以发生在我们所有人身上。
它有时来自一本书,一个说教或一行诗歌,有时也来自一个朋友。
2.在曼哈顿一个寒冷的冬天的下午,我坐在一个法国小餐馆,倍感失落和压抑。
因为几次误算,在我生命中一个至关重要的项目就这样落空了。
就因为这样,甚至连期望看到一个老朋友(我常常私下亲切的想到的一个老人)的情形都不像以前那样令我兴奋。
我坐在桌边,皱起眉头看着色彩多样的桌布,清醒的嚼着苦涩的食物。
3.他穿过街道,裹着旧棉袄,一顶帽子从光头打下来,看上去不像是一个有名的精神病医生,倒像是一个精力充沛的侏儒。
他的办公室在附近到处都有,我知道他刚刚离开他最后一个病人。
他接近80岁,但仍然扛着一个装着满满文件的公文包,工作起来仍然像一个大公司的主管,无论何时有空,他都仍然爱去高尔夫球场。
4.当他走过来坐我旁边时,服务员早已把他总是要喝的啤酒端了过来,我已经几个月没有见他了,但他似乎还是老样子。
没有任何寒暄,他就问我“怎么了,年轻人?”5.我已经不再对他的样子感到奇怪,所以我详细地把烦恼告诉他。
带着一丝忧伤的自豪。
我尽量说出实情,除了我自己,我并没有因为失望而责备任何人。
我分析了整件事情,但所有负面评价以及错误仍然继续。
我讲了约有十五分钟,这期间老人只是默默的喝着啤酒。
6.我讲完后,他取下眼镜说:“到我的办公室去。
”7.“到你的办公室?你忘了带什么了吗?”8.他和蔼的说“不是,我想看看你对某些事情的反应,仅此而已。
”9.外面开始下起小雨,但他的办公室很温暖,舒服,亲切:放满书的书架靠着墙壁,长皮沙发,弗洛伊德的亲笔签名照,还有墙边放着的录音笔。
他的秘书回家了,只有我们在那里。
10.老人从纸盒里拿出一盘磁带放进录音笔,然后说:“这里有到我这来求助的三个人的简单录音,当然,这没有说明具体是哪三个人。
大学新编英语课文翻译

Unit One Hit the nail on the head恰到好处你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。
而娴熟的木匠就不这么干。
他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。
语言也是如此。
一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。
差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。
他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。
法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le mot juste”, 恰到好处的词。
有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。
在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。
这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。
选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。
有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。
寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。
一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。
准确地用语言有助于我们深入了解我们描述的事物。
例如,当有人问你:“某某是怎么样的人?”你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他非常……”接着你犹豫了,试图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里。
当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清楚,也更精确了。
一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。
例如human 和humane,二者的词根相同,词义也相关,但用法完全不同。
“human action (人类行为)”和“humane action ( 人道行为)”完全是两码事。
我们不能说“人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译Unit111、他暗示John是肇事者的企图是徒劳的。
(insinuate,futile)暗示,无用的;无效的His attempt at insinuating that John was the culprit turned out to be futile.2、当他未能完成期望他做的事时,他很善于临时找个借口来为自己开脱。
(improvise)临时做He is very clever at improvising excuses when he fails to do what is expected of him.3、他此行去西藏可以满足他想参观布达拉宫的愿望了。
(gratify)使满足;使满意,使高兴His trip to Tibet will gratify his desire to see Potala. (the Potala Palace)4、这个公司拥有雄厚的人力资源。
(command)命令,指挥;控制This corporation commands excellent/rich/abundant human resources.5、另外想个办法去款待你的客人。
不要老是请他们看影视光碟。
(alternative)二中择一;供替代的选择Think of an alternative way of entertaining your guests. Don’t always show them VCDs.6、沉溺于胡思乱想和心血来潮是有害的。
(caprice)任性,反复无常;随想曲It is harmful to indulge in whims and caprices.7、不属于你的东西不要作非分之想。
(lay one’s hands on,be entitled to)2有权;有…的资格Try not to lay your hands on anything that you are not entitled to.8、他没有来参加竞赛。
很可能他把这件事全部忘记了。
(it may well be that)可能会是He did not come to the competition. It may well be that he had forgotten all about it.Unit101、他奇特的行为与对良好举止的一般观念背道而驰。
(run counter to)违反;与…背道而驰His peculiar behavior runs counter to the popular concept of good conduct.2、相对论对现代科学产生了巨大影响。
(impact)对…造成影响; 产生影响The theory of relativity made a great impact on modern science.3、任何人都没有权利嘲笑残疾人的不利条件。
(deride)vt. 嘲笑;嘲弄No one has the right to deride the disadvantages of handicapped people.4、在她毕业典礼哪天,Judy的叔叔婶婶以丰盛的晚餐来款待她。
(sumptuous)华丽的,豪华的;奢侈的On her graduation day, Judy was treated to a sumptuous dinner by her uncle and aunt.5、关于他过去在公司的经历,没有什么人有不满。
(with respect to)关于,至于;就…而言With respect to his past record in the firm, no one has anything to complain about.6、她深深地陷入反对校董会的密谋之中。
(inextricably)adv. 逃不掉地;解不开地;解决不了地He is inextricably involved in the plot against the school board.7、我年迈的叔祖母很不习惯那些充斥市场的一次性物品。
(disposable)用完即可丢弃的My aged great-aunt is not used to the disposable goods which flood the market today.8、他在考试作弊被发现后,他的名字马上从应试者的名单上删去了。
(eliminate)vt. 消除;排除His name was immediately eliminated from the list of candidates after he was caught cheating in the exam.Unit 91、如果对这器械有什么不清楚的地方,你可以写信到我们总公司去询问。
(address)If there is anything you are not clear about the device, address your inquiry to your head office.2、在执行计划之前,我们最好把它的每一个方面仔细考虑,看看是否切实可行。
(scrutinize)vt. 详细检查;细看Before we put the new plan into practice, we had bitter scrutinize every aspect of it to make sure that it is practicable.3、在新的规章执行后,我们预期这地区的情况会有好转。
(a change for the better)好转We expect that there will be a change for the better in this area after the new regulations are implemented.4、不要把他的话当真,他仅仅是开个玩笑而已。
(literally)adv. 照字面地;逐字地Don’t take his words literally. He is just cracking a joke.5、在农业中应用固氮作用良好。
(prospect)n. 前途;预期;景色The prospect of employing nitrogen fixation in agriculture is promising.6、他想发明一种不留痕迹的改正液的企图以失败告终。
(contrive)vi. 谋划;设法做到His attempt at contriving a correcting fluid which leaves no marks on paper ended in failure.7、那个外国人不会说汉语。
他用手势表达他的要求。
但是他无法把他的意思表达出来。
(get sth across)The non-Chinese-speaking foreigner gestured to make a requested, but he just couldn’t get his idea across. 8、他不考虑这件事的迫切性而断然拒绝了。
不留一丝余地。
(once and for all)一劳永逸地;Without considering the urgency of the matter, he gave us a flat refusal, once and for all.Unit81、严酷的日常生活现实驱散了他对美好未来的憧憬。
(dispel)驱散,驱逐;消除(烦恼等)The harsh reality of daily life dispelled all his hopes for a bright future.2、由于不可预测的天气,我们的运动会将延期到下周举行。
(postpone)vi. 延缓,延迟;延缓发作Our sports meet will be postponed to next week because of the unpredictable weather.3、不论是谁,凡是来参加展览会的人都必须出示他的身份证。
(no matter...)Every visitor to this exhibition must show his/her identity card no matter who he/she is.4、旧城中心的改造计划要得到市政府的批准(be subject to)受支配,从属于;常遭受…;有…倾向的The renovation plan for the old city center is subject to the approval of the municipal government.5、在一次又一次的经历失败后,他的希望破灭了。
(wither)vi. 枯萎;凋谢;衰弱His hopes withered away after he had experienced one failure after another.6、电子邮件传递信息又快又便利,它将很快就替代普通邮递。
(replace)E-mail is so quick and convenient in sending messages that it may soon replace ordinary mail7、看到长城使他产生一种惊讶的感觉。
(evoke)vt. 引起,唤起;博得The sight of the Great Wall evoked a sense of wonder in him.8、质量控制工具的保养是会很昂贵的。
(maintenance)n. 维护,维修;保持;生活费用The maintenance of quality-control instruments can be very costly.Unit 51、Jane是一个很聪明的女孩。
她总能不假思索的给任何问题一个恰当的回答。
(on the spur of the moment)Jane is a very bright girl. She can always give an apt answer to any question on the spur of the moment.2、我们的老师不到四十岁就取得了正教授的任职资格。
(attain)达到,实现;获得;到达Our teacher attained a full professorship before he was forty.3、环境污染正在危害着全世界的许多城镇。