2020年最新版中英版建筑合同文本
建筑合同(中英版)

建筑合同(中英版)建筑合同(Building Contract)合同编号:BC-2021-001承包方:ABC建筑公司业主方:XYZ投资集团1. 全文范围本合同约定双方就XYZ投资集团向ABC建筑公司施工的项目进行承包和监理工作,双方应遵守以下的约定并按照本合同中的规定工作。
2. 付款方式2.1 XYZ投资集团应在本合同签订之日起三日内向ABC建筑公司支付合同总金额的20%作为定金。
2.2 工程款的发放方式:XYZ投资集团将根据施工进度,将承包款项分期支付给ABC建筑公司。
具体支付比例和时间将由双方在合同中具体约定。
3. 工程施工规范3.1 ABC建筑公司必须根据国家相关规范和标准来进行施工,确保工程质量符合标准。
3.2 ABC建筑公司在施工中应遵守安全施工规范,确保施工现场的安全。
4. 工程延期与变更4.1 如果由于不可抗力等因素导致工程延期,双方应当协商处理,ABC建筑公司应提前告知XYZ投资集团,并采取相应措施减少延期影响。
4.2 如遇到工程变更,双方需重新商议变更事项并进行补充合同签订。
5. 工程质量保证5.1 工程完工后,ABC建筑公司应对工程进行质量保证,保证工程在正常使用情况下的使用年限。
5.2 工程竣工验收合格后,ABC建筑公司应对工程质量提供一定期限内的保修服务。
6. 争议解决6.1 双方在履行本合同过程中如发生争议,应首先友好协商解决。
6.2 如协商无果,可向相关政府部门申请调解或者选择仲裁解决。
7. 其他条款7.1 如果本合同中的任何条款出现歧义或者不完备,双方应当友好沟通,协商解决。
7.2 本合同一式两份,双方各执一份,自签订之日起生效。
任何未尽事宜,双方应当在签订合同前进行协商并签署补充协议。
承包方:ABC建筑公司签字:__________日期:__________业主方:XYZ投资集团签字:__________日期:__________本合同自双方签署之日起生效,如有违约行为,按照国家相关法律法规进行处理。
中英文对照版合同翻译样本word版本5篇

中英文对照版合同翻译样本word版本5篇篇1【合同翻译样本】本合同由以下双方于XXXX年XX月XX日签订:甲方(以下简称“出租方”):XXXX有限公司,地址:XXXX,法定代表人:XXXX,职务:董事长。
乙方(以下简称“承租方”):XXXX有限公司,地址:XXXX,法定代表人:XXXX,职务:总经理。
根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,双方在平等、自愿、公平、诚信的基础上,就乙方承租甲方物业事宜,达成如下协议:一、物业基本情况1. 物业名称:XXXX大厦2. 物业地址:XXXX3. 物业用途:办公用房4. 建筑面积:XXXX平方米二、租赁期限1. 租赁期限为三年,自XXXX年XX月XX日起至XXXX年XX月XX日止。
2. 租赁期满,乙方如需续租,应提前六个月向甲方提出书面申请,双方协商一致后重新签订租赁合同。
三、租金及支付方式1. 租金为每年人民币XXXX元(大写:XXXX元整),三年总租金为人民币XXXX元(大写:XXXX元整)。
2. 乙方应按以下方式支付租金:- 第一年租金:在签订合同后五日内支付人民币XXXX元(大写:XXXX元整)。
- 第二年租金:在第一年租赁期满前三个月内支付人民币XXXX元(大写:XXXX元整)。
- 第三年租金:在第二年租赁期满前三个月内支付人民币XXXX元(大写:XXXX元整)。
3. 租金支付方式:通过银行转账至甲方指定账户。
四、物业维修及保养1. 物业维修及保养责任由乙方承担。
乙方应定期对物业进行维护和保养,确保物业处于良好状态。
2. 维修及保养费用由乙方自行承担。
五、物业转让和抵押1. 在租赁期内,乙方不得将物业转让或抵押给第三方。
2. 如乙方违反本条款,甲方有权解除合同,并要求乙方承担相应法律责任。
六、合同解除和终止1. 双方协商一致,可以解除合同。
2. 乙方有下列情形之一的,甲方有权解除合同:- 未按约定支付租金的;- 擅自将物业转让或抵押的;- 严重违反合同约定的其他情形。
建筑合同(中英版)4篇

建筑合同(中英版)4篇全文共4篇示例,供读者参考篇1Architecture Contract(建筑合同)1. Definition(定义)An architecture contract is a legal agreement between a client and an architect in which the terms and conditions of a construction project are outlined. This contract ensures that both parties understand their roles and responsibilities, as well as the scope of work, budget, and timeline of the project.建筑合同是客户与建筑师之间的法律协议,其中概述了建筑项目的条款和条件。
该合同确保双方了解自己的角色和责任,以及项目的工作范围、预算和时间表。
2. Purpose(目的)The purpose of an architecture contract is to protect the interests of both the client and the architect. By clearly defining the terms and conditions of the project, both parties can avoid misunderstandings and disputes that may arise during the construction process. Additionally, the contract helps toestablish a clear framework for communication anddecision-making throughout the project.建筑合同的目的是保护客户和建筑师双方的利益。
建筑合同(中英版) (2)【范本】

建筑合同architecture confirmation甲方:party a:乙方:party b:合同编号: contract no日期:date:签约地点:signed at:特约定:甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。
涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。
witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the f ollowing dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other material s, as are described in plans and specifications gereto annexed.基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。
支付方法商定如下:in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal repr esentatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner a s follows, to wit:在上述工程开工之日,支付人民币_____元整在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整余额人民币_____元整于工程完成之日付清。
建筑合同(中英版)

编号: ____________________ 可编辑可打印,也可以直接使用,欢迎您的下载建筑合同(中英版)甲方: _____________________乙方: _____________________签订日期: ___ 年 ___ 月 ___ 日甲方: _______________ p arty a :__________________乙方: _______________ p arty b :__________________合同编号: _______________ contract no日期: _______________ d ate:_________________签约地点: _______________ signed at : _________________特约定: _______________甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起天之内为乙方建造并完成(涉约建筑)。
涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为附件的设计图和施工细则中予以说明。
itnesses that the party a for considerations hereinafternamed, contracts and agrees ith the party b that party aill, ithin _____ days, next folloing the date hereof, buildand finish a libarary building for party b. ( the buildinghereinafter is referred to as the said building.) the saidbuilding is of the folloing dimensions, ith reinforcedconcrete, brick, stones and other materials, as are described in plans andspecifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币整。
建筑合同(中英版)

建筑合同(中英版)建筑合同(中英版)Introduction引言In the field of construction, a well-drafted contract plays a vital role in ensuring the smooth execution of a project. A construction contract is a legally binding agreement between the owner of a property and the contractor responsible for the construction. It outlines the rights, obligations, and responsibilities of both parties involved. This article aims to explore the key components of a construction contract, both in Chinese and English versions, highlighting the importance of clarity and understanding in such agreements.在建筑领域,一份精心起草的合同在确保项目顺利进行方面起着至关重要的作用。
建筑合同是业主和负责施工的承包商之间的法律约束协议。
它概述了双方的权利、义务和责任。
本文旨在探讨建筑合同的关键组成部分,包括中英文版本,强调在此类协议中清晰和理解的重要性。
1. Parties Involved参与方The first section of a construction contract identifies the parties involved in the agreement. It should clearly state the names, addresses, and contact details of both the owner and the contractor. This section is crucial as it establishes the legal relationship between the two parties.建筑合同的第一部分确定了协议中涉及的各方。
中英文对照建筑合同ConstructionContract

Construction Contract建筑合同Part I Agreement第一部分协议书Client:发包人(全称):Contractor: ……………………………………………….承包人(全称):Both Parties, in compliance with the principles of equality, voluntariness, equity and good faith and in accordance with the Contra ct Law of the People’s Republic of China, the Construction Law of the People’s Republic of China and the relevant laws and administrative regulations, negotiate to an agreement for this Project and enter into this Contract.依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及有关法律、行政法规、遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就本建设工程施工项协商一致,订立本合同。
1. General information of the Project工程概况Project Name:工程名称:Location:工程地点:Fund Resource: From资金来源:工程承包范围Please refer to the Additional Letter to the Construction Contract for the new Plant详见新厂建设承包合同附函3. Project Period合同工期Project Period: [ ] days合同工期:【】天Commencement Date: [ ]开工日期:【】(subject to the written notice of the Employer)(以发包人书面通知为准)Completion Date: [ ]竣工日期:【】4. Quality standards adopted质量标准The quality of this Project shall not only reach the standards for qualified project inJiangsu Province and pass the inspection for completion by the government department, but also reach the concrete quality standards described in the Drawings, tendering documents and other attachments of this contract.工程质量不仅要达到江苏省合格工程标准,通过政府部门的行政验收,而且还要达到图纸、投标文件及本合同其他附件中提出的具体质量要求。
国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)

国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)International Civil Engineering and Construction Contract(中英文对照)1.背景为了实现国际土木工程建筑承包合同的良好执行和管理,特制订本合同。
本合同适用于各种大规模土木建筑工程。
2.定义2.1甲方:指业主或甲方委派的其他代表机构。
2.2乙方:指承包商或乙方委派的其他代表机构。
2.3工程:指甲方委托乙方进行的土木建筑工程。
2.4设计文件:指甲方提供的工程设计、施工图以及其他的相关文件。
2.5标的物:指工程中的物质、设备、设施、建筑物等。
3.委托3.1乙方按照甲方的要求,承担工程的设计、施工、材料采购、设备租赁、运输、安装、调试、试运行等任务。
若有必要,乙方可以委托第三方承担部分或全部任务,但乙方应对承包前的审查及所委托的第三方行为承担全部责任。
3.2乙方不会依据本合同修改甲方提供的设计文件,也不能擅自更改,除非经甲方书面批准。
4.工期4.1合同项下的工程计划将在合同签订后得到制定并以书面形式送交甲方。
乙方在计划实施期间应在任何时间内保证工程按期完工。
4.2若乙方不能按期完工,乙方应向甲方提前一段时间进行书面通知。
此时,甲方可以选择终止本合同。
5.工程造价5.1工程造价包括所有改善、调整和整理前的全部费用。
5.2付款的准确性和即时性至关重要。
甲方按合同规定时间向乙方支付费用。
5.3工程验收结束后,任何由乙方未支付的费用将在合同下注明的时间上按日计算利息,并应由乙方支付。
6.质保和维护6.1合同项下的工程施工完成后,乙方应向甲方交付完整的用户手册和保修计划。
乙方必须对工程进行质保和维护,时间为乙方向甲方提交用户手册之日起至质保期满为止。
6.2甲方有权检查、审核、测试或验收乙方所提供的材料、设备、产品或者服务。
乙方必须尽到其义务,协助甲方进行上述活动。
7.变更7.1若工程发生了变化或必要的修正,甲、乙双方应在书面形式下进行调整,并应就在装置或提供方面所做的任何变化进行重新评估,并以书面形式确认。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
( 合同范本 )
甲 方:______________________
乙 方:______________________
日 期:_______年_____月_____日
编号:MZ-HT-021714
2020年最新版中英版建筑合同
文本
Protect the legitimate rights of both parties. If one party violates the agreement, the contract
is the basis for safeguarding their own rights
建筑合同 | Construction Contract
建筑合同
第 1 页
2020年最新版中英版建筑合同文本
建筑合同 architecture confirmation
甲方:party a:乙方:party b:
合同编号: contract no
日期:date:
签约地点:signed at:
特约定:
甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由
甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉
约建筑)。涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它
建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说
明。
witnesses that the party a for considerations hereinafter
备注:本合同文档作用是保护当事人双方的正当权利,如果有一方违反约定而
不满足另一方的要求,合同就是另一方讨回公道的证据。可以用作电子存档或
实体打印。
建筑合同 | Construction Contract
建筑合同
第 2 页
named, contracts and agrees with the party b that party a will,
within_____ days, next following the date hereof, build and
finish a libarary building for party b. ( the building
hereinafter is referred to as the said building.) the said
building is of the following dimensions, with reinforced
concrete, brick, stones and other materials, as are described
in plans and specifications gereto annexed.
基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____
元整。支付方法商定如下:
in consideration of the foregoing, party b shall, for itself
and its legal representatives, promise to pay party a the sum
of one million rmb yuan in manner as follows, to wit:
在上述工程开工之日,支付人民币_____元整
在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整
在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整
在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整
建筑合同 | Construction Contract
建筑合同
第 3 页
在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整
余额人民币_____元整于工程完成之日付清。
rmb_____at the beginning of the said work.
rmb_____on _____/ _____/_____( for example: 3/21/2001)
rmb_____ on_____/ _____/_____
rmb_____ on_____/ _____/_____
rmb_____ on_____/ _____/_____
and the remaining sum will be paid upon the completion of the
work.
订约双方并同意由甲方或其法定代表在领取各项付款时,为证明有
权领用上述各次付款(第一次付款除外,因其另有保证),必须由建
筑师作出评定,证明已经收到的付款之价值已经消耗在劳务及材料
费用之中。
it is further agreed that in order to be entitled to the said
payments ( the first one excepted, which is otherwise secured ),
建筑合同 | Construction Contract
建筑合同
第 4 页
party a or its legal representatives shall, according to the
architects appraisement, have expended, in labor and material,
the value of the payments already received by party a, on the
building, at the time of payment.
上述协议如未能忠实执行,则违约一方同意其应享有权利自动丧失,
且在违约之日后一个月之内,向对方或其法定代表赔偿人民币_____
元整,作为商定之损失赔偿费。
for failure to accomplish the faithful performance of the
agreement aforesaid, the party so failing agrees to forfeit
and pay to the other_____rmb yuan as fixed and settled damages,
within one month form the time so failing.
为示信守,各方谨于上文起首载明之日期签名、盖章。
本合同当下列人员之面交付。
in witness whereof we have hereunto set our hands and seals
the day and year first above written.
signed, sealed and delivered
建筑合同 | Construction Contract
建筑合同
第 5 页
in the presence of
甲方:party a : 乙方:party b:
这里填写您的名字
本文档文字均可以自由修改