2015最新新六级翻译复习技巧和超全重点词汇
六级翻译方法考前必备-重点词组,范文

翻译篇六级写译考前必备一、翻译答题时间建议六级考试中绝大部分的同学会感觉时间紧张,甚至时间不够用,不能完成全部的题目。
因此,合理和科学地优化做题顺序就显得尤为重要。
首先,大家完成写作和听力题目之后应当快速浏览自己所答试卷的翻译文章,以确定文章的难度,并由此来决定科学合理的做题顺序:方案一:【翻译不难】仔细阅读—翻译—信息匹配—选词填空方案二:【翻译较难】仔细阅读—信息匹配—翻译—选词填空二、翻译答题方法介绍翻译答题可以分为三个步骤:第一步:快速浏览全段,并分析每句话的主干部分和修饰语的部分。
主干部分即句子的主语、谓语、宾语、表语和宾补等。
修饰语部分在六级翻译的典型标志为“……的+被修饰词”的结构。
第二步:分块去处理句子的主干部分和修饰语部分。
主干部分:尽可能将其翻译为简单句的句式(主谓;主谓宾;主谓双宾;主谓宾宾补;主系表及there be结构)。
如遇到复杂的句式可以采取并列句的形式(A句and B句),或者考虑“剥洋葱”的方式将其拆分成若干个小的单句,分别去翻译。
最关键的是主干部分遇到障碍时可以调整句子的主语。
个别词语不会表达时可以用“日常白话”进行转述或者解释。
修饰语部分:要分情况对待和处理。
对于简短的修饰语直接采用“形容词+被修饰词”的结构。
如果遇到较长的和复杂的定语可考虑“被修饰词+后置定语(of/ with/ v-ed短语)”的结构,或者采用“被修饰词+定语从句”结构。
第三步,把处理好的主干部分和修饰语部分进行组合,构成符合英语语法和表达习惯的句子。
三、翻译考前复习建议大家面对六级段落翻译时,要本着“能拿分”和“多得分”的心态,遇到较难句子时不要放弃,尽量把会写和能写的部分翻译出来,千万不要因为部分内容不会翻译而放弃全句。
六级段落翻译是一种主题和词汇考查重复率较高的题目。
本材料按照六级常考的类别列出了传统文化类、城市区域概况类、中国经济发展类、中国科技创新类和中国教育发展类。
建议大家可以按照上述方法逐篇逐句练习。
英语六级中的翻译技巧总结

英语六级中的翻译技巧总结翻译是英语六级考试中的一项重要任务,它要求考生将中文句子或文章准确地翻译成英文。
为了在考试中取得好成绩,考生需要掌握一些翻译技巧。
本文将总结英语六级中的翻译技巧,帮助考生在考试中更加准确地进行翻译。
1. 理解原文的含义在进行翻译之前,首先要对原文进行仔细理解。
阅读原文时,考生应注意抓住句子的主干和关键词,理解句子的主要含义。
只有理解了原文的含义,才能准确地进行翻译。
2. 注意句子结构和语序英语和汉语的句子结构和语序是有所不同的。
在翻译过程中,考生应注意转换句子结构和调整语序,使得翻译后的句子更符合英语的表达习惯。
3. 切勿逐字逐句翻译翻译时切勿逐字逐句地进行翻译,而是要根据句子的上下文和语境进行翻译。
有时候,一些短语、习语和惯用语无法逐字翻译,考生需要掌握它们的常见表达方式。
4. 注意表达的风格和语气不同的文章和句子可能有不同的表达风格和语气。
在翻译时,考生应注意根据原文的风格和语气来选择合适的表达方式,以保证翻译后的句子能够准确地传达原文的意思。
5. 学会使用词典和翻译工具在英语六级考试中,考生可以携带词典和翻译工具。
学会正确地使用词典和翻译工具对于进行翻译是非常有帮助的。
考生应熟悉词典的使用方法,查找单词的含义、词性、用法等信息。
同时,考生也可以利用翻译工具来辅助翻译。
6. 多练习翻译题目熟能生巧,在备考阶段,考生应多进行翻译题目的训练。
通过不断地练习,考生可以提高翻译能力,掌握各种不同类型的翻译技巧。
总之,英语六级中的翻译技巧对于考生来说非常重要。
通过理解原文的含义、注意句子结构和语序、避免逐字翻译、注意表达的风格和语气、学会使用词典和翻译工具以及进行大量的练习,考生可以提高自己的翻译能力,从而在考试中取得好成绩。
希望本文总结的翻译技巧能够对广大考生有所帮助。
英语六级翻译技巧

英语六级翻译技巧六级翻译是英语专业学生必备的一项重要技能。
在六级翻译考试中,考生需要将一段英文短文翻译成中文,或将一段中文短文翻译成英文。
为了帮助考生提高六级翻译技巧,以下是一些实用的建议:1.抓住关键词:在翻译过程中,关键词是非常重要的。
关键词通常是文章的主题、核心内容或重要观点。
抓住关键词可以帮助理解原文的意思,并在翻译中保持准确性。
2.理解语境:翻译不仅仅是将单个词语翻译成另一种语言,而是将整个句子或段落的意思转化成另一种语言。
因此,理解语境非常重要。
仔细阅读原文,理解句子的结构和上下文,以确保翻译的准确性和流畅性。
3.保持简洁:在翻译过程中,要尽量保持简洁。
避免使用过多的修饰词或多余的句子结构,以免让读者感到困惑。
简洁明了的翻译更容易理解和接受。
4.选择恰当的词汇:在选择词汇时,要根据原文的语气、情感和目标读者来决定。
选择恰当的词汇可以更好地传达原文的意思,并使翻译更加地自然。
避免使用过于生僻的词汇,以免给读者造成困惑。
5.注重语法和句子结构:语法和句子结构是翻译的基础。
好的语法和句子结构可以使翻译更准确、清晰和流畅。
要熟悉常见的语法规则,并注意一致性和连贯性。
6.注意时态和语态:时态和语态是英语翻译中的常见问题。
在翻译时,要根据原文的时态和语态正确选择相应的时态和语态。
如将主动语态翻译成被动语态,或将过去时翻译成现在时。
7.反复修改和校对:完成翻译后,要反复修改和校对,确保翻译的准确性和完整性。
检查是否有拼写错误、语法错误或词汇出错。
逐句检查,并与原文进行对比,以确保翻译的质量。
8.不死译:在翻译过程中,要避免直译或死译。
直译是指将原文的词语直接翻译成另一种语言,而不考虑语言习惯和习惯表达方式。
死译则是指完全按照原文的语序和结构进行翻译,而不考虑目标语言的语法和习惯表达方式。
要根据目标语言的语言习惯和表达方式进行翻译,使翻译更加自然和流畅。
9.举一反三:在进行翻译时,要学会思考类似的句子结构和表达方式,以便灵活应用。
英语六级的翻译训练方法

英语六级的翻译训练方法翻译是学习外语中非常重要的一项技能,对于英语学习者来说,掌握良好的翻译能力既可以提升英语水平,又可以为日后的专业发展打下基础。
然而,要想在英语翻译方面取得进步并不容易。
下面将介绍一些英语六级的翻译训练方法,帮助英语学习者提高翻译能力。
一、强化词汇记忆和词义辨析能力在翻译中,词汇是最基本的元素之一。
因此,学习者需要时常进行词汇记忆和词义辨析的训练。
可以通过背单词、看英文原著、参加词汇竞赛等方式扩大词汇量,同时要掌握不同词义之间的差异,避免在翻译过程中产生混淆。
二、积累语言表达和惯用语语言表达和惯用语在翻译过程中起到重要作用。
学习者可以通过大量阅读英文原著、报纸、杂志及相关文献来积累不同领域的语言表达和惯用语。
同时,要注意掌握常用的固定搭配和习惯用语,以免在翻译中出现不准确或生硬的表达。
三、注重句子结构和语法知识的学习正确的句子结构和语法运用是进行翻译的基础。
学习者需要通过系统学习英语语法知识,并通过阅读和写作来加深对语言结构的理解。
此外,可以通过翻译练习来巩固和应用所学的语法知识,提高句子结构的准确性和流畅性。
四、进行翻译实践和模拟考试翻译实践是提高翻译能力的关键。
学习者可以选择一些适合自己水平的翻译材料,如文章、新闻报道、论文等,进行逐句逐段的翻译练习。
在实践中,要注重译文的准确性、通顺性和符合语境,同时注意翻译的风格和表达方式。
此外,模拟考试也是提升翻译能力的有效方法。
学习者可以参加真题模拟考试,通过模拟考试来检验和提高自己的翻译水平。
可以将考试的时间限制在一定的范围内,以增加实战的压力和紧迫感。
五、借助翻译工具和资源现代科技的发展为翻译提供了更多的便利。
学习者可以借助各种翻译工具和资源,如在线词典、翻译软件、语料库等,来辅助翻译训练。
但是要注意,这些工具只能作为辅助手段,不能完全依赖于它们。
在使用工具时,要注意核对译文的准确性和语言的得体性。
总之,英语六级的翻译训练需要学习者进行系统的积累与实践。
英语六级的翻译技巧

英语六级的翻译技巧英语六级的翻译技巧英语六级考试中,所有题型分为四个部分,听力、阅读、翻译与写作。
下面是小编为大家整理的英语六级的翻译技巧,欢迎参考~英语六级的翻译技巧1、第一个翻译技巧,那就是看清题目要求。
看到一句英文你首先要知道它大概表达的是什么意思,由于和中文不同,因此需要你利用中文的表达方式来翻译而不是直译,将其变成简单语意。
英语翻译不是把一个个单词翻译出中文,拼凑在一起就可以了,而是用中文的语言逻辑将所有的单词组成通顺,具有一定意义的一个句子,一个段落。
2、第二个翻译技巧就是调整语序。
语序在汉语和英语之间是比较明显的区别,汉语中的主谓宾结构在英语中有时候会改变,出现倒装句之类,因此要适当进行语序的.调整。
英文的句式比中文的句式更加多变,所以需要调整各种语序使适应中国人说话的习惯。
3、第三个翻译技巧是逻辑关系要弄清。
一句话中的逻辑关系是很重要的,在翻译时,一定要找准逻辑关系。
前因后果,承上启下,转折之间的关系要理清楚,不要把因果关系当成转折关系。
4、第四个翻译技巧是增译法。
翻译时有时候会需要增加一些句子中没有完整表达出来但很有必要的词汇,才能使文章更加的通顺、连贯。
5、第五个翻译技巧是减词法。
英译汉的过程中,一些单词无实际意义,因此可以不翻译,这样才能更加简单,节约时间。
像强调语气里面的单词,有些单词就不用翻译。
6、第六个翻译技巧是找准句子的切分点。
在英文句子中会有很多连接词跟随的从句,因此找准这些从句后面的意思比较重要,再联系到从句前的主语加在一起翻译才行。
对于句子的成分要区分清楚,知道哪些从句是用来修饰主语、谓语、宾语或者充当主语、谓语、宾语等。
才能翻译出作者的原笔原意。
7、第七个翻译技巧是习语的翻译。
习语就是习惯性用语的简称,一些习惯性用语的翻译要明确,首先将他们翻译出来,可保留其在原文中的含义。
8、第八个翻译技巧是句子结构。
汉语和英语在句子结构的表达上会有所不同,因此考生在翻译时需要仔细分析句子的结构,将长句与短句分开,按照正常的逻辑来翻译。
六级翻译技巧

六级翻译技巧六级翻译技巧在六级英语考试中,翻译部分是考察考生对英语语法、词汇和表达能力的重要环节。
为了帮助大家顺利通过这一部分,下面介绍一些六级翻译的技巧。
1. 熟悉常见的句型结构和习惯用法:在翻译过程中,熟悉常见的句型结构和习惯用法是非常重要的。
掌握这些常用语言表达方式,能够帮助我们更准确地理解原文的含义,并将其翻译成符合英语表达习惯的句子。
2. 注意上下文语境:在进行翻译时,要注意原文的上下文语境。
理解上下文有助于我们更准确地理解原文的含义,避免误解或错误地理解句子。
同时,上下文语境也会影响我们选择的翻译方式和词汇。
3. 学会合理运用固定搭配和习惯表达:英语中有很多固定搭配和习惯表达方式,学会运用这些固定搭配和习惯表达可以让我们的翻译更加地自然和流畅。
例如,"take advantage of"意为"利用","in light of"意为"考虑到"等。
我们可以通过多读英语原文和积累常用短语来学习这些固定搭配和习惯表达。
4. 理解代词和名词的指代关系:在翻译过程中,代词和名词的指代关系是经常出现的问题。
我们需要准确理解代词所指代的名词,并在翻译时使用恰当的代词或名词来表达。
同时,我们也需要注意原文中的代词是否存在暗示或隐喻的意思,避免在翻译中丢失这些暗示和隐喻。
5. 注意动词和介词的搭配:动词和介词的搭配也是六级翻译中需要注意的问题。
在翻译过程中,我们应该考虑翻译动词和介词时的搭配问题,并选择合适的介词来表达原文的含义。
例如,"rely on"意为"依赖","consist of"意为"由...组成"。
通过多阅读英语原文和积累经典的短语,我们可以学到更多的动词和介词的正确搭配。
6. 锻炼逻辑思维能力:在进行翻译时,逻辑思维能力是非常重要的。
英语六级翻译技巧
英语六级翻译技巧英语六级翻译对很多同学来说都是一个大难点,其实六级翻译也是有技巧的。
今天呢,小编就为大家推荐英语六级翻译技巧,希望能帮到大家哦~英语六级翻译技巧一、分句、合句汉译技巧英译汉时,由于两种语言的句子结构大不相同而往往需要改变一下句子结构以适应于汉语的表达习惯。
采用分句、合句进行翻译的作法正是为了达到这种目的而运用的一种重要技巧。
所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;所谓合名,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。
运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。
分句流译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。
先谈谈分句汉译技巧的五种类型。
1、主语分句汉译技巧。
A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already。
一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。
2、谓语分句汉译技巧。
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere。
不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。
3、定语分句汉译技巧He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each。
他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。
4、状语分句汉译技巧Sunrays filtered in wherever they could ,driving out darknessand choking the shadows。
阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。
英语六级翻译练习方法
英语六级翻译练习方法翻译是英语六级考试中一项重要的技能,也是考生们普遍感到困惑的一项内容。
为了在六级考试中取得好成绩,提前了解并熟练掌握一些翻译练习方法是必要的。
本文将介绍几种有效的英语六级翻译练习方法,并向读者提供一些建议,帮助他们在备考过程中更好地提高翻译能力。
一、多读多写,积累词汇与短语翻译是一门包含大量词汇和短语运用的技巧,因此,积累词汇和短语是提高翻译能力的基础。
平时应该多读英语书籍,尤其是一些经典文学作品,以扩大自己的词汇量。
同时,我们还可以通过背诵一些典型的翻译例句,来加深对一些常见短语的理解和记忆。
二、重视语言的实际应用翻译并不是简单地在两种语言之间进行词汇的替换,它也包含了对语言及其文化背景的深刻理解。
因此,我们在翻译练习中要注重语言的实际应用。
我们可以尝试将一些自己所熟悉的话题或场景进行翻译,并通过与他人讨论交流,了解到不同文化中对于同一话题的表达方式的差异。
三、注重翻译技巧的培养翻译技巧的掌握是高效进行翻译的关键。
在翻译过程中,我们可以采用一些常用的翻译技巧,如逐词翻译、调整语序、增减信息的方法,有针对性地转换句型结构等。
这些技巧在不同的语境下都有其独特的用途,通过大量的练习来掌握它们,能够提高我们的翻译速度和准确性。
四、模拟真实考试场景模拟考试是提高翻译水平的有效途径之一。
我们可以通过做一些真实的六级历年试卷来模拟考试的情景,检验自己的翻译水平。
同时,我们还可以在规定的时间内进行翻译练习,培养解题的速度和对时间的掌控能力。
五、积极参与翻译训练课程参加一些专业的翻译训练课程也是提高翻译能力的一种有效途径。
这些课程一般包括理论与实践的结合,通过老师的指导和批评,提高学生的翻译水平,并帮助学生解决在练习中遇到的难题。
结论:总之,英语六级翻译练习需要我们平时的积累和实践,并通过掌握一些翻译技巧和模拟考试来提高自己的翻译能力。
希望读者能够以此为指导,不断练习和提升自己的翻译水平,取得优异的成绩。
大学英语六级考试汉译英翻译技巧
大学英语六级考试汉译英翻译技巧正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,但如果不能兼顾,则可取意义、舍形式。
许多普通的词往往有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义更加难以确定。
选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩。
下面是作者精心整理的大学英语六级考试汉译英翻译技巧,欢迎阅读与收藏。
技巧1:词的翻译针对四六级翻译中的词语,重点讲解三种方法:增译法、减译法和词类转译法。
1. 增译法增译法根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时需要增加必要的词、短语或句子,从而使译文更为准确、流畅。
语法的需要由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语里省略的词语或缺失的表示语法结构的词,使译文更加符合英语的语法结构和表达习惯。
汉译英的增译法通常包括增补冠词、介词、代词以及连接词。
增补冠词增补介词增补代词增补连接词语义的需要相对英语而言,汉语在意思表达上往往比较笼统;英语则更加精确、严密和明晰。
所以在汉译英时,需要增加一些在汉语中可以忽略,但在英语中因语义需要而无法省略的词语。
文化背景解释的需要在翻译文化色彩浓厚且不易被译文读者所理解的词语时,需要使用增译法,把相关的文化背景知识翻译出来。
2. 减译法与词的增补情况相反,原文中有些词语从译文的角度来看往往是多余的,可以或必须删去,不然会造成文章冗余、意思含糊等弊病。
减译法要以不改变原文的内容为前提。
在不影响原文整体意思的情况下,可以适当删减一些词语,使译文更加简洁、流畅。
汉语中意思重复的词汉语中一些表示范畴的词汉语中重复出现的词3. 词类转译法在翻译过程中,译者可以根据译入语的规范,把原句中某种词类的词转换成另一种词类的词,即我们常说的词类转换。
汉语具有动态性和具体性的特点,常使用动词。
而英语具有静态性和抽象性的特点,多使用名词和介词。
所以在英译时,要对汉语中的某些动词进行转译,使译文更符合英语的表达习惯。
英语六级翻译高分技巧
英语六级翻译高分技巧(一)词的翻译1.词义选择所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,问题是要我们将其在特定场合的正确意思选出来。
正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。
越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。
选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩。
【原文】但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。
【译文】However, New Year's Eve is usually an occasion for Chinese families to gatherfor the annual reunion dinner.【分析】“年夜饭”此处实际就是每年一度的团圆饭,为了让译文更符合英语国家的习惯,这里用的是annual reunion dinner,理解起来更容易。
(二)词类转换词类转换是汉译英常用的一种手段。
汉语的动态性和具体性特点使其在语言运用上多用动词。
英语则因其静态性和抽象性特点在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。
在汉译英的过程中,适当转换词性,可以使泽文更符合英语表达习惯。
1、动词→名词一个句子往往只有一个谓语动词,大量原来应该由动词表达的'概念,常需借助于名词,因为名词比较不受形态规则变化的束缚,使用相对灵活、方便。
【原文】各地欢度春节的习俗和传统有很大差异。
【译文】Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place.【分析】原句中“欢度”是动词,但是如果译文中也用动词来表达,则整个句子的结构显得罗嗦,不够整洁,所以译文中用了“celebration”来表达,使得整个甸子更匀称、清晰。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新六级翻译复习技巧和超全重点词汇!英语四级六级考试改革后,翻译部分由原来的单句汉译英"换装"为段落汉译英,四级翻译段落有140-160个汉字,六级有个汉字。
翻译长度的增加无疑给广大考生增加了一定难度,但翻译考点与之前的考点基本是一致的,所以广大考生可以稍安勿躁。
考生如何在强化阶段复习翻译,又如何在考试中夺取高分呢?词汇和长难句是攻克翻译这座大山的不二法宝。
关注特殊词汇,学习日常生活词语段落翻译的重点依然是词汇,特别是较为特殊的翻译类词汇,通过样卷分析,建议考生多关注一下和中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇。
大家可以关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站。
这份报纸的大部分内容确实超越了考生的实际水平,但考生可以学习一些涉及日常生活的词语。
每天看看网站中的头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。
中国日报网站下面的一个小栏目:language tips,有大量简单实用的双语文章,考生有时间可关注。
同时,考生要购进一些难度不大的翻译书籍,注意中英文的切换规则。
写长难句可增加得分点段落翻译的另一难点就是长难句的攻克,平时加大对长难句的分析,考试中才能写出精彩得分的句型。
分析从句比较多的长难句,要找到句子的切分点,切分点主要有两种,一个是直接看到的,即连接词that、which、who、when等等;另外一个是潜在的,即各种动词形式,包括doing、to do(单独使用的)、done 等等。
最后,注意做翻译一定要坚持两点,即打草稿和"写"。
在头脑中形成的翻译不是翻译,落到纸上,仍然不一定是通顺的句子,所以,每次在做翻译时,一定要坚持把语言写出来,这样才能提高语言组织能力。
同时,长难句的翻译不是一气呵成的,要练习如何打草稿,保证不会因直接誊写出现涂改问题,通过平时的草稿练习,也锻炼下打草稿的清晰程度,避免在誊写时丢掉一些东西。
不管怎么说,四六级考试改革翻译难度增加,分值比例增加,考生想靠日常底子混过去是不可能的。
建议大家从现在开始复习,可以多关注《China Daily》或中高口书籍中关于中国文化方面的内容,多动笔,多练习。
英语六级段落翻译常用词汇:中国经济总需求aggregate demand总供给aggregate supply企业文化corporate/entrepreneurial culture企业形象corporate image (Cl); enterprise image跨国公司cross-national corporation创业精神enterprising spirit; pioneering spirit外资企业foreign-funded enterprise猎头公司head-hunter假日经济holiday economy人力资本humancapital航空和航天工业aerospace industry飞机制造工业aircraft industry电子工业electronic industry汽车制造工业car industry娱乐业entertainment industry 信息产业information industry知识密集型产业knowledge-intensive industry国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业lightindustry博彩业lotteryindustry制造业manufacturing industry垄断行业monopoly industries市场多元化marketdiversification市场经济marketeconomy市场监管market supervision购买力purchasing power 熊市bear market牛市bull market城镇化urbanization房地产real estate首付down-payment 业主home owner个人购房贷款individual housing loan 经济全球化economic globalization 经济特区special economic zones (SEZ) 经济增长economic growth泡沫经济bubble economy 关税tariff纳税人tax payer宏观经济macro economy货币投放量thesize of money supply 流动性过剩excessliquidity经济过热overheated economy通货膨胀inflation抑制通货膨胀curbinflation注入流动性toinject liquidity贴现率discountrate存款准备金率reserve requirement ratio (RRR)公开市场业务openmarket operation (OMO)逆回购reverserepurchase agreement; reverse repo引导降低市场借贷成本toguide the market borrowing costs to a lower level 稳健的货币政策prudentmonetary policy微调货币政策tofine-tune monetary policy硬着陆hardlanding软着陆softlanding二十国集团Groupof Twenty (G2O)财政部长FinanceMinister全年预期经济增长目标theexpected growth target for the whole year 经济活力economic vitality大规模经济刺激计划 amassive economic stimulus package结构改革structural reform硬资产hardassets软资产softassets有形资产tangible assets经济走廊economiccorridor整顿市场秩序torectify the market order反垄断antitrust; anti-monopoly定价浮动pricefluctuations谋求利益最大化tomaximize profit债务审计audit ofdebt地方性政府债务local government debt/liability公共财政体制改革anoverhaul of the public finance system 债务管理debtmanagement信用支持credit英语六级段落翻译常用词汇:中国社会多元文化论cultural pluralism文化适应acculturation社会保障socialsecurity班车shuttlebus相定迁户arelocated unit or household大龄青年singleyouth above the normal matrimonial age 独生子女theonly child in a family单亲single福利彩票welfarelotteries家政服务household management service 民工migrantlaborers名人celebrity农村剩余劳动力surplus rural labor/laborers青春期puberty全民健身运动nationwide fitness campaign全国人口普查nationwide census社会保险socialinsurance暂住证temporary residence permit/card青少年犯罪juvenile delinquency性骚扰sexualharassment走私smuggling性别歧视gender/sexual discrimination 年龄歧视agediscrimination工作歧视jobdiscrimination享乐主义hedonism文盲illiteracy贫富分化disparitybetween the rich and the poor盗版pirated/illegal copies一国两制OneCountry, Two Systems三个代表theThree Represents Theory两会(人大、政协)Two Conferences (NPC and CPPCC)南南合作South-South Cooperation南北对话North-South Dialog人大常委会People’s Congress Standing Committee 法制观念awareness of law法制国家acountry with an adequate legal system 改革开放reformand opening-up公务员civilservants官僚主义作风thebureaucratic style of work和谐并存harmonious coexistence计划生育familyplanning计划生育基本国策thebasic state policy of family planning4 精神文明建设the construction ofspiritual civilization居委会neighborhood committee科教兴国national rejuvenation through science and education 可持续发展sustainable development廉洁高效honestyand high efficiency两岸关系cross-straits relations两岸谈判cross-straits negotiations领土完整<spanlang=EN-US> territorial integrity民族精神national spirit普选制generalelection system求同存异seekcommon ground while shelving differences 人大代表NPCmember物质文明和精神文明material and spiritual civilization小康社会awell-off society小康水平awell-off standard一个中国原则theone-China principle与时俱进keeppace with the times综合国力overallnational strength共同愿望commondesire“走出去”战略)going global 不结盟non-alignment单边主义unilateralism多边政策multilateralism多极世界multipolar world人口老龄化aging of population人口出生率birthrate社区月服务community service道德法庭courtof ethics盗用公款embezzlement成人夜校nightschool for adults在职进修班on-jobtraining courses政治思想教育political and ideological education 毕业生分配graduate placement; assignment of graduate充电updateone’s knowledge初等教育elementary education大学城collegetown大学社区collegecommunity高等教育highereducation高等教育“211 '>工程” the “211 Project for higher education 高等学府institution of higher education综合性大学comprehensive university文科院校colleges of (liberal) arts理工科大学college / university of science and engineering 师范学院teachers’ college;normal college高分低能highscores and low abilities高考(university/college)entrance examination高校扩招thecollege expansion plan教育界education circle教育投入inputin education九年义务教育nine-year compulsory education考研take theentrance exams for postgraduate schools 课外活动extracurricular activities必修课required/compulsory course选修课elective/optional course基础课basiccourses专业课specialized courses课程表schoolschedule教学大纲teaching program; syllabus学习年限periodof schooling学历record offormal schooling学分credit启发式教学heuristic teaching人才交流talentexchange人才战competition for talented people 商务英语证书Business English Certificate (BEC) 适龄儿重入学率enrollment rate for children of school age升学率proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate英语六级段落翻译常用词汇:中国历史与文化京剧Peking opera秦腔Qin opera功夫Kungfo太极Tai Chi口技ventriloquism木偶戏puppetshow皮影戏shadowplay折子戏operahighlights杂技acrobatics相声witty dialogue comedy 刺绣embroidery苏绣Suzhou embroidery泥人clayfigure书法calligraphy中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting中国结Chineseknot中国古代四大发明thefour great inventions of ancient China火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making指南针thecompass青铜器bronzeware瓷器porcelain; china唐三彩tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty景泰蓝cloisonne秋千swing武术martialarts儒家思想Confucianism 儒家文化Confucian culture道教Taoism墨家Mohism法家Legalism佛教Buddhism孔子Confucius孟子Mencius老子Lao Tzu庄子ChuangTzu墨子Mo Tzu孙子Sun Tzu象形文字pictographiccharacters文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone)《大学》TheGreat Learning《中庸》TheDoctrine of the Mean《论语》TheAnalects of Confucius《孟子》TheMencius《孙子兵法》TheArt of War《三国演义》Three Kingdoms《西游爷己》Journeyto the West《红楼梦》Dreamof the Red Mansions《水浒传》Heroesof the Marshes《山海经》TheClassic of Mountains and Rivers 《资治通鉴》Historyas a Mirror《春秋》TheSpring and Autumn Annals 《史记》Historical Records《诗经》The Bookof Songs《易经》The IChing; The Book of Changes 《礼记》The Bookof Rites《三字经》Three-character Scriptures八股文eight-part essay五言绝句five-character quatrain七言律诗seven-character octave 旗袍cheongsam中山装Chinesetunic suit唐装Tang suit风水Fengshui; geomantic omen阳历Solarcalendar阴历Lunarcalendar闰年leap year十二生肖zodiac春节theSpring Festival元宵节the Lantern Festival清明节theTomb-sweeping Day 端午节theDragon-boat Festival 中秋节theMid-autumn Day重阳节theDouble-ninth Day七夕节theDouble-seventh Day 春联spring couplets庙会templefair爆竹firecracker年画(traditional) New Year pictures压岁钱New Year gift-money舞龙dragondance元宵sweetsticky rice dumplings 花灯festival lantern灯谜lanternriddle舞狮liondance踩高跷stilt walking赛龙舟dragon boat race胡同hutong山东菜Shandong cuisine川菜Sichuan cuisine粤菜Canton cuisine扬州菜Yangzhou cuisine月饼moon cake年糕rice cake油条deep-fried dough sticks 豆浆soybeanmilk馒头steamedbuns花卷steamedtwisted rolls包子steamedstuffed buns北京烤鸭Beijingroast duck拉面hand-stretched noodles馄饨wonton (dumplings in soup) 豆腐tofu?bean curd麻花frieddough twist烧饼clay oven rolls皮蛋100-year egg; century egg蛋炒饭friedrice with egg糖葫芦tomatoes on sticks火锅hot pot长城the GreatWall of China烽火台beacontower秦士台皇陵theMausoleum of Emperor Qinshihuang 兵马俑Terracotta Warriors and Horses大雁塔Big WildGoose Pagoda丝绸之路the SilkRoad敦煌莫高窟MogaoGrottoes华清池HuaqingHot Springs五台山"WutaiMountain九华山JiuhuaMountain蛾眉山MountEmei泰山Mount Tai黄山Mount Huangshan; the Yellow<span lang=EN-US> Mountain故宫theImperial Palace天坛theTemple of Heaven午门MeridianGate大运河GrandCanal护城河the Moat回音壁Echo Wall居庸关Juyongguan Pass九龙壁the NineDragon Wall黄帝陵theMausoleum of Emperor Huangdi 十三陵the MingTombs苏州园林Suzhougardens西湖West Lake九寨沟Jiuzhaigou Valley日月潭Sun MoonLake布达拉宫PotalaPalace鼓楼drumtower四合院quadrangle; courtyard complex 孔庙ConfuciusTemple乐山大佛LeshanGiant Buddha十八罗汉theEighteen Disciples of the Buddha 喇嘛Lama。