2015年北京航空航天大学翻译硕士考研真题、考研参考书推荐、考研经验
2015年北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研大纲,复试分数线

北京航空航天大学翻译硕士考研真题--百科知识解析1.6.1考研真题及详解17.下列关于中国古代文史知识的表述,正确的一项是()。
(北航2010翻译硕士)A.“风雅”是《诗经》中的“国风”、“大雅”、“小雅”与“颂”的统称,儒家诗论把“风雅”列为“诗经六义”的两类。
B.《楚辞》是屈原的诗集。
屈原在楚地民歌的基础上,“书楚语,作楚声,记楚地,名楚物”,创造发展了“楚辞”这一新的诗歌样式,丰富了诗歌的表现形式。
C.‘‘乐府”本是西汉王朝设立的一个掌管音乐的机构,后来成为诗体名称。
宋元以后,有时将词、曲也称为乐府,如马致远的《东篱乐府》就是散曲集。
D.《史记》、《汉书》、《后汉书》与《三国志》被称作“前四史",它们与(资治通鉴》一样,都是被称为“正史”的二十四史的组成部分。
【解析】A项,风雅指《诗经》中的《国风》、《大雅》和《小雅》,但不包括《颂》,风雅亦用以指代《诗经》;“诗经六义”即是指“风、雅、颂”三种诗歌形式与“賦、比、兴”三种表现手法。
B项,《楚辞》为西汉刘向编著,是骚体类文章的总集,收录有屈原、宋玉、王褒、贾谊、严忌等人的辞賦及刘向自己的作品《九叹>,共计十六篇。
全书以屈原作品为主,其余各篇也都承袭屈賦的形式。
D项,《史记》、《汉书》、《后汉书>与《三国志》被称作“前四史”,是被称为“正史”的二十四史的组成部分。
但《资治通鉴》不属于二十四史。
18.“弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧”、“三十功名尘与土,八千里路云和月"、“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索",这些诗句都是中国古典诗词名句,它们依次运用的文学形式应是()。
(北航2010翻译硕土>A.楚辞、汉賦、唐诗B.楚辞、唐诗、宋词C.唐诗、宋词、楚辞D.唐诗、宋词、元曲【解析】“弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧”出自唐代诗人李白的《宣州谢眺楼钱别校书叔云》,属唐诗;“三十功名尘与土,八千里路云和月”出自宋代岳飞的《满江红》,属宋词;“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”出自屈原《离骚》,文学形式为楚辞。
2015年北京航空航天大学翻译硕士英语真题试卷

2015年北京航空航天大学翻译硕士英语真题试卷(总分:98.00,做题时间:90分钟)一、 Vocabulary(总题数:30,分数:60.00)1.I hope you don think Im______but Ive had the electric fire on for most of the day.(分数:2.00)A.exquisiteB.extravagant √C.exoticD.eccentric解析:解析:句意:我几乎一整天都开着电热炉,希望你不会觉得我很浪费。
本题考查形容词辨析。
extravagant奢侈的,浪费的。
由句意可知,B项正确。
exquisite精致的,优美的,高雅的。
exotic异国的,外来的。
eccentric古怪的,反常的。
2.Beenes new novel proves he isn just a______in the pan.(分数:2.00)A.flareB.glitterC.sparkD.flash √解析:解析:句意:比尼的新小说证明他并不是昙花一现。
本题考查固定俗语。
a flash in the pan昙花一现(开始的时候表现很出色,但很快就默默无闻)。
因此本题应选D项。
3.The newly-built Science Building seems______enough to last a hundred years.(分数:2.00)A.spaciousB.sophisticatedC.substantial √D.steady解析:解析:句意:那栋新建的科学楼看起来很牢固,好像可以屹立一百年不倒。
本题考查形容词辨析。
substantial 牢固的,坚实的。
因此C项正确。
spacious广阔的,宽敞的。
sophisticated复杂的;世故的。
steady稳定的,不变的。
4.There is nothing in physical structure, the brain or the internal organs to______a difference.(分数:2.00)A.displayB.indicate √C.demonstrateD.appear解析:解析:句意:在物理结构、大脑或内部器官上并没有显现出任何差异。
北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,考研大纲

北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研真题解析第二部分思想道德修养与法律基础历年分析题2015年:(1)如何理解“法治关乎国家治理,更关乎百姓福祉”?(6分)(2)为什么“全面推进依法治国,必须坚持党的领导”(4分)2014年:(1)为什么说鹦哥岭的大学生选择的是“一种有远见的生活方式”?(6分)(2)怎样看待“理想很丰满,现实很骨感”这种说法?(4分)2013年:(1)从法律角度如何理解“我无权拒绝他们入内阅读,但你有权选择离开”?(2)图书馆想乞丐和拾荒者年费开放对我们处理人际关系有何启示?(5分)2012年:(1)基于“信义兄弟”这个事例,怎样理解诚信及其道德力量?(6分)(2)在法律关系中,为什么也要坚守诚信?(4分)2011年:(1)如何理解"给人温暖就是给自己幸福"?(6分)(2)为什么说郭明义的先进事迹是"简单中的伟大"?(4分)2010年:(1)为什么文明出行“既是道德呼唤,也是法律要求”?(2)我们应如何从自身做起,构建文明的公共生活秩序?第三部分分析题必备知识点解析必备知识点1:中国梦,是中华民族的振兴之梦,也是每一个大学生的成才之梦。
中国梦让生活在这个时代的大学生与祖国人民一起共同享有人生出彩的机会,共同享有梦想成真的机会,共同享有同祖国和时代一起成长与进步的机会。
大学生如何实现中国梦?再例如,大学生在实现自己的人生理想等问题上(如就业难)往往使得大学生理想受挫。
针对这些问题,当代大学生如何理解理想与现实的关系?如何正确对待理想实现过程中的顺境与逆境?相关知识点1:辩证地看待和处理理想与现实的矛盾。
1.理想和现实存在着对立的一面,理想受现实的规定和制约,不能脱离现实而幻想未来。
理想与现实的矛盾与冲突,属于“应然”和“实然”的矛盾。
假如理想与现实完全等同,那么理想的存在就没有意义。
2.理想与现实又是统一的,理想之树深深扎根于现实的沃土之中,理想是在对现实认识的基础上发展起来的。
2015年北京航空航天大学翻译硕士考研真题,报录比

16年考研详解与指导王之涣:盛唐时期的诗人。
以善于描写边塞风光著称。
代表作有《登鹳雀楼》、《凉州词》等。
“白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼”更是千古绝唱。
《凉州词》为“绝句之最”:“黄河远上白云间,一片孤城万仞山。
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
”。
42、温庭筠:唐代诗人、词人。
工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。
其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。
其词艺术成就在晩唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。
在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。
43、李白:号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。
代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。
唐代伟大的浪漫主义诗人,和杜甫并称“大李杜“(李商隐与杜牧并称为“小李杜”)。
“黄河之水天上来,奔流到海不复回”(《将进酒》)。
44、杜甫:唐朝现实主义诗人,其著作以社会写实著称。
后世称其杜拾遗、杜工部。
世界文化名人,杜甫被后人尊称为“诗圣”,与“诗仙”李白并称“李杜”〔也称之为“大李杜”;而“小李杜”指唐代诗人李商隐和杜牧”〕。
全方位反映了唐由盛至衰的过程,又被人称为“诗史”。
45、刘长卿:唐代著名诗人,擅五律,工五言。
刘长卿诗以五七言近体为主,尤工五言,自诩为“五言长城”。
如历来为人们传诵的《逢雪宿芙蓉山主人》。
46、高适:我国唐代著名的边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,后人又把高适、岑参、王昌龄、王之涣和称“边塞四诗人”。
高适是盛唐时期“边塞诗派”的领军人物叫“雄浑悲壮”是他的边塞诗的突出特点。
边塞诗,成就最高。
代表作如《燕歌行》、《蓟门行五首》、《塞上》、《塞下曲》。
47、岑参:唐代著名的边塞诗人,其诗歌富有浪漫主义的特色,气势雄伟,想象丰富,色彩瑰丽,热情奔放,尤其擅长七言歌行。
代表作有《白雪歌送武判官归京》、《走马川行》、《轮台歌》。
48、刘禹锡:唐朝文学家,哲学家,唐代中晩期著名诗人,有“诗豪”之称。
2015年北京航空航天大学翻译硕士考研真题,翻译技巧

2015年北京航空航天大学翻译硕士考研真题汉语写作与百科知识一.名词解释(20个,40分)1唐装2打虎拍蝇3马航客机失联4十一税5西进运动6岐黄之术7启蒙运动8文艺复兴9甲午战争10信用卡112014西非埃博拉病毒疫情12堰塞湖13wifi14涂鸦资料来源:育明考研考博官网15奥斯维辛集中营16银河系17三权分立18单独两孩19苏格兰公投20北回归线二.文言文段落翻译加中心思想赏析(不少于300字)屈原列传截取2段,岳阳楼记“先天下之忧而忧后天下之乐而乐”这一段又是史记文言文作文:三.议论文:船长精神(一则材料60年代的某船长在意外时冷静指挥疏散船上人员结果自己牺牲另一则材料即14年韩国轮船失事船长逃跑被判刑,以“船长精神”自主命题,写议论文)翻译硕士英语:作文题目:on self-confidence英语翻译基础:资料来源:育明考研考博官网一.词条翻译:第一题第二题英翻中&中翻英共30个词条二.段落翻译:英译汉1mayor植树绿化城市环保措施2贫穷国家发展受阻发达国家发展快速3不同环境下人的生理适应状况汉译英1科技类2失去后才懂得珍惜(失去朋友才知道珍惜生病后才知道珍惜身体等)3习近平主席“一带一路”【One Belt and One Road】21世纪海上丝绸之路【21st Century Maritime Silk Road】丝绸之路经济带【the Silk Road Economic Belt】汉译英常用方法和技巧与词有关的翻译方法包括:✓直译和意译✓词义的选择资料来源:育明考研考博官网✓词的增补与省略✓词类转义法✓重复法✓正说反译法和反说正译法✓分句法和合句法第一节直译和意译首先应当指出,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。
意译也不是胡译、乱译,而是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文作相应的调整。
例1原文:我们的朋友遍天下。
直译:Our friends are all over the world.意译:We have friends all over the world.直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点,更强调译文的效果,不求形式对应,只求语言在深层次中的对应。
2015年北航翻译硕士考研真题及答案

2015年北航翻译硕士考研真题及答案历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享北航2015年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。
北航2015年翻译硕士考研真题及答案第一部分:将下列术语翻译成中文。
1.back-translationpensationpetence4.cultural substitution5.CAT6.Descriptive Translation Studies7.Documentary Translation8.E.L.T9.Logos10.patronage11.resistancy12.sight translation13.target language14.terminology15.undertranslation第二部分:将下列术语翻译成英文。
(本題共15分,每一题1分)。
1.翻译方向2.翻译体3.语内翻译4.多语语料库5,选译6.配字幕7.注音8.翻译单位9.可译性10.耳语传译11.借用12.信息型文本13.译前编辑14.逐词翻译15.动态对等第三部分:英译汉(本题共60分,第1段20分5第2段25分3第3段15分)。
1、Since1989Mayor Richard Daley has presided over the planting of more than300,000 trees,which he says not only please the eye but“reduce noise5air pollution and summer heat”Twenty-one underatilized acres around the city have been turned into72community gardens and parks.The renovation of Soldier Field on the lakefront will include17acres of new parkland.The largest park project,the Calumet Open Space Reserve on the far Southeast Side,is4,000acres of prairies,wetlands and forests.The city contracts with an organization called the Christian Industrial League,which hires many down-and-out persons’to wash stress and water plants.And the organization is building a greenhouse that will sell flowers in winter.2、Bhagwati says“Unions In poor countries face a lose-lose situation’Higher standards are apt to raise the poorer nations9costs of production,crippling those nations’competitiveness.If the standards are not implemented,those nations’exports are punished with sanctions.So for the unions in rich countries,the moralization of trade is win-win.Time was,protectionists were mostly on the right,protecting corporations in the name of nationalism.Now most are on the left5where the vocabulary of victimization prevails.The left’s agenda-—expanding government at the expense of markets in the allocation of wealth and opportunity—makes economic autarky a temptation.The same mind-set also opposes challenges to government monopolies such as public education and Social Security.3、Man-adapted physically as well as culturally to the new surroundings Into which he moved.Those who stayed in or moved to equatorial climates developed dark skin to protect them from the rays of the sun.Those who moved to colder climates developed light skin to take advantage of the sunlight for the synthesis of vitamin D.People in cold dry climates became stocky,to conserve heat.People in hot dry climates tended to become tall and thin,to dissipate heat.第四部分:汉译英(本题共60分,每段20分)。
北航翻译硕士2015年考研真题网友回忆版

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。
以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。
2015年考研工作随着元旦的到来也完全结束,跨考网小编第一时间整理发布金融硕士考研真题及参考答案,以便广大考生参考。
以下便是小编整理网友回忆的2015年考研北航翻译硕士真题。
翻译基础英语:单选和近几年真题类型差不多,前半部分考察单词词汇,这个不是我的强项,可能很多同学看到这些陌生单词有点崩溃,但后半部分语法及其他考点不是很难,单选30分我能得20分就好了。
阅读前三篇是选择,不是很难,和近几年真题难度差不多,也可以说比较容易,类型不算怪吧。
第一篇是类似ice age,第二篇是animal behavior,第三篇是African American culture。
最后一篇关于法律,略难,希望答案老师能给分。
阅读能得三十几分就好了。
作文题目是On self-confidence翻译第一二题还是翻译术语(英译汉汉译英)背过就好了,具体记不清了然后段落翻译,觉得不是特别难。
汉译英有,国际环境组织转变环境保护策略,等我们失去后才会珍惜,一带一路这三个。
英译汉有,理查得市长植树城市绿化建设,贫穷国家联合发展受阻,还有一篇没想起来。
百科名词解释:唐装,打虎拍蝇,马航失联,十一税,西进运动,岐黄之术,启蒙运动,文艺复兴,信用卡,西非艾博拉病毒疫情,,,古文观止:屈原列传,岳阳楼记作文是船长精神,突然想起来作文题目最后忘记写了,因为是自己拟订题目,忘记写不知道老师能给多少'分。
以上内容为跨考网整理的翻译硕士考研知识点,如果同学还想获得更多翻硕考研资料,可以关注跨考翻硕微信公众平台索取翻硕考研资料。
加入我们的翻硕考研交流群还可获得超强院校专业信息、每日打卡监督学习、研究生学长答疑,不定期奖励活动等。
2015北京航空航天大学翻译硕士MTI考研招生信息

翻译硕士高校排名第一批:1.北大招生30名,其中推免202.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外)3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名4.复旦英语笔译30名5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数6.上海交大英语笔译未列招生人数7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人8.南大英语笔译35人9.厦大英语口笔译各15人10.中南大学英语口笔译未列招生人数11.湖南师范英语口笔译未列招生人数12.中山英语笔译20人英语口译10人13.西南大学英语笔译未列招生人数14.广外英语笔译60人英语口译40人日语笔译20人日语口译10人法语口译10人其中英语翻译硕士复试参考书目991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍15.解放军外国语学院第二批1. 北京第二外国语学院英语笔译50人日语口译20人2. 首都师范大学英语笔译16人3. 福建师范大学英语口译20人英语笔译30人4. 北京航空航天大学英语笔译40人5. 河南大学英语笔译未列招生人数6. 黑龙江大学英语口笔译20人俄语笔译28人俄语口译23人7. 南京师范大学英语口译10人英语笔译20人8. 苏州大学英语口笔译未列招生人数9. 华东师范大学英语翻译硕士30人(不知是否区分了口笔译)10.中国海洋大学英语笔译35人11.湖南大学英语口笔译共35人12.北京语言大学英语笔译10人法语口译10人13.对外经贸大学英语口笔译招生人数待定14.山东大学英语笔译20人英语口译10人(另,威海分校,英语笔译10人)15.东北师范大学英语口笔译未列招生人数16.武汉大学英语口笔译未列招生人数17.北京师范大学英语笔译考试参考书单(最新更新书单):(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2015年北京航空航天大学翻译硕士考研真题汉语写作与百科知识一.名词解释(20个,40分)1唐装2打虎拍蝇3马航客机失联4十一税5西进运动6岐黄之术7启蒙运动8文艺复兴9甲午战争10信用卡112014西非埃博拉病毒疫情12堰塞湖13wifi14涂鸦15奥斯维辛集中营16银河系17三权分立18单独两孩19苏格兰公投20北回归线二.文言文段落翻译加中心思想赏析(不少于300字)屈原列传截取2段,岳阳楼记“先天下之忧而忧后天下之乐而乐”这一段又是史记文言文作文:三.议论文:船长精神(一则材料60年代的某船长在意外时冷静指挥疏散船上人员结果自己牺牲另一则材料即14年韩国轮船失事船长逃跑被判刑,以“船长精神”自主命题,写议论文)翻译硕士英语:作文题目:on self-confidence英语翻译基础:一.词条翻译:第一题第二题英翻中&中翻英共30个词条二.段落翻译:英译汉1mayor植树绿化城市环保措施2贫穷国家发展受阻发达国家发展快速3不同环境下人的生理适应状况汉译英1科技类2失去后才懂得珍惜(失去朋友才知道珍惜生病后才知道珍惜身体等)3习近平主席“一带一路”【One Belt and One Road】21世纪海上丝绸之路【21st Century Maritime Silk Road】丝绸之路经济带【the Silk Road Economic Belt】政府工作报告热词——宏观经济篇从紧货币政策tight monetary policy稳健财政政策prudent fiscal policy宏观经济调控macroeconomic regulation政府临时调控government interim intervention经济增长模式mode of economic development固定资产投资反弹a resurgence in fixed asset investment货币信贷投放仍然偏多continued excessive supplies of money and credit流动性过剩excessive liquidity转型过程transformation process行政手段administrative measures螺旋式通胀spiraling inflation通胀压力inflationary pressure抑制通胀to hold down inflation次贷危机subprime mortgage crisis经济剧烈波动drastic fluctuations in the economy经济过热economic overheating防止经济过热to prevent the economy from overheating促进结构调整和协调发展to promote structural adjustment and balanced development减轻弱势群体负担ease the burden on the disadvantaged group增加对薄弱环节、改善民生、深化改革等方面的支出to increase expenditures necessary"to shore up weak links,improve people's lives and deepen reform"政府工作报告热词——就业篇严厉打击非法用工to severely punish illegal employment加强劳动争议处理to improve the handling of labor disputes加强劳动保障监察to improve oversight for worker protection measures就业促进法Employment Promotion Law劳动合同法Labor Contract Law城镇登记失业率registered urban unemployment rate鼓励创业to encourage business startups公共就业服务体系public employment service system完善再就业扶持政策to improve the aid system for job seekers“零就业”家庭zero-employment families就业机会employment opportunities非农产业nonagricultural sectors失业保险制度unemployment insurance system劳动力总量大增a large increase in the total workforce支持创办小型企业to support citizens to establish small enterprises鼓励自谋职业和自主创业to encourage people to find jobs on their own or start their own businesses加强就业和创业培训to strengthen vocational training and training in how to start a business城乡劳动者平等就业制度an employment system that treats urban and rural workers equally落实促进残疾人就业政策to carry out policies to find more jobs for people with physical and mental disabilities建立帮助零就业家庭解决就业困难长效机制to create a permanent mechanism to helpzero-employment families find jobs通过加强就业和创业培训,鼓励自谋职业和自主创业,以及支持创办小型企业来扩大就业to expand employment"by encouraging and training business start-ups,strengthening job training,encouraging people to find jobs on their own,and supporting the establishment of small enterprises政府工作报告热词——国企篇国有企业state owned enterprises(SOEs)主要产业core business税收贡献tax contributions民航civil aviation所有制结构ownership structure发展大型粮食基地to develop large grain production bases国有资产所有权转移transferring ownership of state-owned assets完善所有制结构to improve ownership structure实行政策性关闭破产to carry out policy-mandated closures and bankruptcies建立国有资本经营预算制度to set up a budget system for managing state capital国有企业资产总额the total value of assets of state owned enterprises(SOEs)国有资产管理体制改革reform of the management system for state-owned assets国有经济布局与结构调整adjustment of the distribution and structure of the state sector建立和完善国有资产出资人制度to set up and improved a system for investors of state assets引入国有企业股份制to institute a stockholding system in SOEs邮政体制改革reform of the postal service system振兴老工业基地战略strategy of rejuvenating the old industrial bases国有企业改革改组改造reforming,reorganizing and upgrading SOEs深化国有企业股份制改革to deepen the reform to convert SOEs into stockholdingcorporations加强公司化管理to improve corporate governance实行政策引导关闭和破产to carry out policy-mandated closures and bankruptcies加快资源枯竭型城市经济转型to transform the economies of cities dependent on resource exploitation扩大建立国有资产管理预算系统试点to expand the experiment of setting up a budget system for managing state capital引入竞争,加强政府管理和公共监督,深化垄断企业改革to deepen the reform of monopoly industries by introducing competition and strengthening government regulation and public supervision严格国有资产转化为股份制企业的标准程序to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies资源型城市经济转型试点to transform the economies of cities dependent on resource exploitation严格规范国有企业改制和国有产权转让,防止国有资产流失to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies and for transferring ownership of state-owned assets to prevent their erosion主辅分离,辅业改制to separate SOE's secondary businesses from their core businesses and covert the former into independent company政府工作报告热词——能源、环境篇能源消耗energy consumption清洁、可再生能源clean and renewable energy sources化学需氧量chemical oxygen demand节能减排目标targets for saving energy and reducing emissions节能减排技术energy conservation and emission reduction technologies淘汰落后生产企业to close down backward production facilities加强先进生产能力建设to develop advanced production facilities城市污水处理能力urban sewage treatment capacity重点流域的污染防治pollution control in major river valleys and regions农村饮用水rural drinking water安全饮用水safe drinking water污染物排放emissions of pollutants资源节约型、环境友好型社会a resource-conserving and environmentally friendly society抓好重点企业节能和重点工程建设to focus on energy conservation in key enterprises and construction of key projects产品质量安全标准制定和修订the formulation or updating of national standards for the safety of food products,drugs and other consumer goods落实电力、钢铁、水泥、煤炭、造纸等行业淘汰落后生产能力计划implement the plan to close down backward production facilities in the electricity,steel,cement,coal and papermaking industries纠正招商引资中违法违规的做法to correct illegal practices for attracting foreign investmen限制和禁止高耗能、高排放和部分资源性外资项目to limit or ban foreign investment in projects that are energy intensive or highly polluting,limit or ban foreign investment in some areas of resource exploitation提高重点流域水污染物的国家排放标准。