【何凯文】考研英语每日一句(4.20-5.09)
何凯文每日一句

何凯文每日一句英语长难句——每日一句(何凯文)1.No one wants to consummate the last big deal before a sector collapses —as was the case in 2000 when Time Warner merged with AOL, a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.词汇突破:1.consummate the deal 完成交易2.sector 部门,行业;3.collapses 崩溃4.merge 合并5.a nightmare 噩梦6.as was the case of.../as was the case in 年份:就如...那样;7.As is/was often the case, + 句子;(这是常用的事,通常情况下)例句:As is often the case,humans are the primary cause of extinction.通常情况下,人类是物种灭绝的主要原因。
确定主干:No one wants to consummate the last big deal (before a sector collapses状语从句)切分成分:as was the case in 2000 when Time Warner merged with AOL,非限定性定语从句;同位语:a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.独立成句:This is a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.参考译文:没人想做一个行业溃败之前的最后一宗大交易——就像2000年时代华纳(Time Warner)与美国在线(AOL)合并的情况,这是一桩价值1650亿美元的收购案,在互联网泡沫破灭之后成了一个噩梦。
何凯文每日一句80_研究生入学考试_高等教育_教育专区.doc

But voiced by renowned cosmologist a Silicon Valley entrepreneur and the founder of Microsoft—hardly Luddites—and set against the vast investment in Al by big firms like Google and Microsoft, such fears have taken on new weight- With supercomputers in every pocket and robots looking down on every battlefield, just dismissing them as science fiction seems like self-deception. The question is how to worry wisely.词汇突破:1.renowned有名的2.Cosmologist宇宙学家3.a Silicon Valley entrepreneur 硅谷的企业家3,set against 以…为背景发生;4.dismiss解雇,让某人离开;对某人,某事,不予理会或不屑一提例句:She was dismissed as a dreamer. 人们认为她是个空想家而不予理睬。
5.self-deception 自欺欺人第一句:But voiced by renowned cosmologist, a Silicon Valley entrepreneur and the founder of Microsoft — hardly Luddites —(状语一)/and set against the vast in vestment in Al by big firms like Google and Microsoft,(状语二)/such fears have taken on new weight这个句子应该是三个短句子构成的(上次说我的切分,独立成句繁复而这次又没有正确理解的同学就该去点20次!)l.Such fears are voiced (表达) by renowned cosmologist, a Silicon Valley entrepreneur and the founder of Microsoft—hardly Luddites.2.Such fears are set against the vast investment in Al by big firms like Google and Microsoft・Such fears have taken on new weight.看清楚没!遇到不是很懂的句子就要切分和独立成句了!参考译文:一位是知名的宇宙学家,一名是硅谷的企业家还有一位是微软的创始人,他们可不是什么鲁德分子(反对科技的人),是他们表达了这样的担心。
何凯文每日一句(2021考研)

何凯文每日一句(2021考研)何凯文2021考研每日一句(更新中)坏_小星星不要问前方的厄运,但要问最后不要后悔(I)2021考研时间暂时定在2021年12月26和27日,从今天开始我会陪着大家一起走过。
记住单词的搭配:pronetosh/pronetosh;在没有中断的情况下工作会使你更容易出错。
持续的工作使人们更容易犯错误。
tireddriverswerefoundtobeparticularlypronetoignorewarningsigns.据调查,疲劳驾的司机特别容易忽视警示标志。
排生:pronenesstodepression易消沉倾向2.amarketable市场暴跌;(注意官方账号:第一个记住中国词汇的人刘亦男,让他谈谈翻滚)3。
以4.5%的交易频率击败股市5.given+名词(考虑到…)这句话是一篇文章的开始,很多杂志习惯于用全单词全大写来开始一篇文章。
考虑到这么多人mistakes的同位语:1.在美国股市暴跌后卖出,交易频繁。
相信他们能打败股票市场--参考译文:考虑到人类投资者会犯很多错误,比如在市场暴跌以后卖出,交易过于频繁,相信自己能跑赢大盘,所以,理财的事最好还是留给计算机来处理。
第1页,共1页何凯文2021考研每日一句(更新中)坏_小星星背景:本文是最新《经济学人商业理论》的一篇文章。
谈到机器人金融公司在市场上的出现,这对许多传统金融公司构成了威胁,但这种威胁也在减少。
莫问前路凶吉,但求落幕无悔(二)为什么女教师会害怕?凭什么女孩就该远离危险?勇气并非男生专利分析:这项研究明确地回顾了这项研究发人深省。
参考译文:一项恰巧关注游乐场滑杆的研究,尤其发人深省。
这篇发表在《应用发展心理学杂志》(thejournalofapplieddevelopmentalpsychology)上的文章显示,比起对儿子,父母更加担心女儿玩滑杆会遇到危险,而且更倾向于帮助她们。
但父母都要求儿子直面恐惧,指导他们如何靠自己完成这项挑战。
何凯文每日一句

何凯文每日一句2.11今天的句子:1. Eleven years ago, Neil Gorsuch, Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court, sailed through the Senate by a voice vote when George W. Bush appointed him to the Tenth Circuit of Appeals.词汇突破:1. sailed through (sth)顺利通过(考试,考验等)2.voice vote voice vote:口头表决(由参加表决者呼喊“同意”或“不同意”,根据呼声音量强弱来决定问题) 由口头表决决定的事情,通常是没有什么争议的事情。
3. the Senate 美国参议院(共100位参议员,外加副总统任院长。
)主干识别:Neil Gorsuch sailed through the Senate尼尔戈萨奇顺利的通过了参议院的审议其他成分:1. Eleven years ago 状语一2.Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court 同位语3. by a voice vote 状语二以口头表决的形式4. when George W. Bush appointed him to the Tenth Circuit of Appeals.状语三乔治布什提名他出任第十巡回上诉法庭的法官。
独立成句:1= Neil Gorsuch is Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court (Antonin Scalia去年二月突然去世,这样美国最高法院一直空缺一名大法官)尼尔戈萨奇是特朗普提名的在最高法院中接任安东宁?斯卡利亚法官的人选。
【何凯文】考研英语每日一句(5.10-5.29)

微信公众号【考研666】整理分享
主干: the UK’s fisheries bill contains no such safeguard. 让步状语: the EU will introduce a legal commitment/ to prevent any fish species from being exploited /beyond its replacement rate next year, 参考译文: 相 反 ,尽 管 欧 盟 将 制 定 法 律 措 施 ,以 防 止 任 何 鱼 类 物 种 在 超 过 明 年 替 代 率 的 情 况 下 被 捕捞,但英国的渔业法案中却没有这样的保障措施。 所以今天的题目: 思考题一: The opportunity to do things better provided by the Brexit is not seized by the UK. 正确! 用一般现在时代替现在进行时是可以的。 思考题二: UK’s fisheries bill does not frame the legal rule to prevent the overfishing. 正确!(好好体会替换!)
16年何凯文考研英语 每日一句汇总(1-96句)

何凯文每日一句:2016考研英语第一句窗外还有鞭炮声,还有烟花,传统的年还没有过完;但是墙上的日历却已经指到了3月1日。
不完全精确的消息称今年考研的时间是2015年12月26号和27号;这样总共整整还有三百天;是时候开始了。
这是我们一起走过的第四个年头,我刚才翻看了2013考研的第一句,开头什么话都没有说,就是直接“2013考研英语每日一句第一句”。
刚开始的时候,有人说我只是作秀,我坚持不下去的。
我没有反驳,别人说的也挺有道理的,毕竟坚持是挺难的一件事情,我想还是让时间去证明吧,一年,两年,三年,一共956天,没有一天中断,我做到了!看着一个个我精心挑选的句子和每天同学们的签到,我真的可以骄傲的觉得我是一名将军,带着自己的铁血军团厮杀出了青春黎明应该有的华美,我们需要做的就是坚持!新的一段路程,年轻的朋友们,我们一起努力吧!我坚信:所谓生活,就是执著!今天的句子来自今年经济学人第一期的文章,文章讨论到专家和当地牧民就黄石公园的两种动物争论不休,看似纯经济纯科学的研究报告也好,法庭争论也罢,实际潜藏的乃是正反两方各自复杂的道德立场和利益考量。
贾斯汀•法瑞尔的《黄石的战争》指出了美国政治的积弊,与其为了把自己的真理塞进别人的喉咙费尽气力,不如多些体谅,求同存异。
Yellowstone’s hidden moral disputes offer wider lessons to America, a country that is increasingly divided and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings.词汇突破:1. moral disputes 道德争论2.Be keen on 执着于…3.Tackle 处理,解决4.Judicial 司法5.quasi-judicial 准司法(quasi-official body 半官方团体)更多例句:Federal administrative bodies issue rules and regulations of a quasi-legislative character.联邦行政机构发布规章制度是一个准立法行为.6.setting 环境 in research settings 在研究环境中主干识别:Yellowstone’s hidden moral disputes offer wider lessons to America.“A offers wider lessons to B”黄石公园中隐藏的道德之争给美国提供了更加宽泛的教训。
2020何凯文每日一句 第七周

写在前面:2020考研的学弟学妹,在上考场之前所有的努力与艰辛付出都是值得的。
每一次努力和进步就离成功更近了一步,没有人的成功是随随便便的。
决定考研了,与其考试结束后悔还不如拼命彻底努力一次,成败自含香。
给大家整理的这个资料,如果能对大家的英语复习产生帮助将是最好的结果。
不要对某一个老师有偏见和喜恶之分,知识是纯洁而自由的,每一个人的努力都值得尊重。
(ps:打个小广告谢谢大家关注我的公众号研途缤纷)2020考研英语何凯文考研英语每日一句每周总结第二周43今天的句子:Too often, prosecutors don’t even try to hold top executives criminally accountable. They claim it’s too hard to prove that the people at the top knew about the corporate misconduct. This attitude distorts the incentives for corporate leaders. The message to executives? So long as you bury your head in the sand, you can keep collecting fat bonuses without risk of facing criminal liability.(想一想你会怎么出题?)What can we learn from the passage?(A) Prosecutors claim the people at the top should be liable for misconduct.(B) Top executives bury the head in the sand so as to work hard.(C) The attitude of prosecutors causes top executives to commit the crime.(D) Top executives’ignorance of the misconduct exempts them from criminal liability.来看看单词:1. prosecutor 检察官2. top executives 高级管理人员3. he corporate misconduct 公司的不当行为4. distort 扭曲5. So long as 只要6. bonuses 奖金7. exempt sb form sth 使某人免受…8. hold sb criminally accountable 认为某人应该负刑事责任9. criminal liability 刑事责任解析:第一句:Too often, prosecutors don’t even try to hold top executives criminally accountable.参考译文:通常情况下,检察官甚至不会试图追究高管的刑事责任。
何凯文考研英语每天一句

同学们在问,这些句子我该这么掌握,我的要求是:在理解清楚的情况下,背!!!!!很多同学还在寻找所谓的英语学习方法,哎,你让我说什么好呢?你找方法找了8年了吧?找到了吗?何不干脆的不找所谓的方法了,就用最原始的脚踏实地法吧!每天连一个句子都不背你有什么理由抱怨英语难学?再次提醒没有听过我长难句课的同学赶快去听,结合长难句的书,和我这里的解析,一步一个脚印的踏实走吧!一、每天一句:2014考研英语第一句BlackBerrys, it is true, still have lots of enthusiastic followers. Commuters and corporate road warriors needing to keep in touch with colleagues and clients swear by them, as well as into them and at them.词汇点拨: BlackBerrys 黑莓手机(一种手机品牌)Commuters 上下班的人(通常距离比较远的人)(通勤者)n. (远距离)上下班往返的人corporate road warriors 公司中经常出差的人swear by 信赖swear into 使用(语境理解的,没有这个固定短语,估计是作者自创的)swear at 咒骂(固定短语)主干识别:今天其实是两个句子第一句的主干很简单:BlackBerrys still have lots of enthusiastic followers.第二个句子的主干是:Commuters and corporate road warriors swear by them, as well as into them and at them. (them指代黑莓手机)其他成分:第一句: it is true 主谓结构做插入语;同时省略了that ; it is true that... 第二句: needing to keep in touch with colleagues and clients 定语修饰前面的两种人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
4月20日我们认为只有人才会笑,但是研究表明猴子也会,鹦鹉也会,甚至连老鼠也会。
We usually think laughter is primarily something we do when we find something funny,but in fact most laughter is produced for social reasons–we are30times more likely to laugh if there is someone else with us than when we are on our own.(想想你会怎么出题?)思考题:The conventional wisdom is that the laughter is the product of social interaction.来看看单词:ughter笑2.conventional wisdom传统的看法参考译文:我们通常认为,笑是我们发现一些有趣的东西时主要做的事,但实际上大多数的笑声是出于社会原因。
如果有别人和我们在一起时,我们笑的可能性是我们独处时的30倍。
来看看思考题:The conventional wisdom is that the laughter is the product of social interaction.传统的观点不是这样认为的,所以这个思考题是不对的。
4月21日The District plans to crack down on drivers who park in or block bike lanes and put cyclists at risk by creating a team of bike-lane enforcement officers with the power to issue tickets on the scene and by mail.思考题一:The drivers create a team to put cyclists at risk.来看看单词:1.crack down on严惩,整治2.park停车3.block阻塞4.cyclist骑车人5.enforcement officers执法人员6.issue tickets开罚单参考译文:华盛顿特区计划组建一支有权力以现场和邮寄的方式发放罚单的自行车道执法力量,对那些在自行车道上停车或阻塞自行车道,并将骑车人置于危险之中的司机采取严厉措施。
思考题:The drivers create a team to put cyclists at risk.司机们组建了一个团队,让骑自行车的人面临危险。
拼多多!错!4月22日Disappointingly,journalism is falling behind other sectors of elitism such as law and banking,which are doing more to compensate glaring inequalities.(想想你准备怎么出题?)来看看单词:1.Disappointingly令人遗憾的是…2.journalism新闻界3.elitism精英主义4.glaring耀眼夺目,引人瞩目5.inequalities不平等思考题:There are inequalities and discrimination in the fields of elitism.来看看单词:1.Disappointingly令人遗憾的是…2.journalism新闻界3.elitism精英主义4.glaring耀眼夺目,引人瞩目5.inequalities不平等参考译文:令人失望的是,新闻业正在落后于法律和银行业等精英主义的其他领域,而后者在弥补明显的不平等方面做得更多。
所以思考题:There are inequalities and discrimination in the fields of elitism.在精英主义领域中存在不公平和歧视。
选项虽然加了discrimination,但是这是和inequalities同意的词汇,所以是正确的。
回顾一下昨天的句子:Disappointingly,journalism is falling behind other sectors of elitism such as law and banking,which are doing more to compensate glaring inequalities.看到句子我想到了以下的内容:1.journalism和law and banking都属于sectors of elitism精英领域,因为other 这个词。
(想清楚了没?)2.在精英领域存在不公平;因为compensate这个词,当然有人会觉得这是精英领域在补偿其他领域的不公平。
一般而言如果这个inequality是其他领域的,那作者就会交代这个inequality是哪里的。
如果没有交代,那就是在:sectors of elitism内部的。
3.which指代law and banking或者other sectors of elitism从语法上讲都说的过去,不用过细纠结,毕竟law and banking就属于other sectors of elitism;w and banking这两个行业在补偿不公平这件事情上比新闻行业要做的多。
所以我出了考题:There are inequalities and discrimination in the fields of elitism.这个替换是正确的。
Discrimination和inequalities在感情色彩上是一致的。
所以替换没有问题。
不能翻译为中文后再做辨析。
当然,很多同学还是吃了没背景知识的亏。
4月23日:今天来介绍一下这个背景:新闻传媒行业,光鲜亮丽,收入不错。
在西方,民众对于新闻行业的不满由来已久。
其中最大的不满就是:记者和编辑没有站在民众的角度报道新闻,发表评论。
究其原因,能当上记者和编辑的人基本都是家境优渥之人昨天的文章中就专门讲到一个细节,在英国要做记者就必须先到伦敦的报社实习。
然而到报社实习,没有报酬,食宿自理,家不在伦敦的普通家庭的孩子就很难承受这笔费用。
这些记者和编辑的人生经历和价值观使他们很难站在普通大众的角度去看待世界,思考问题。
之前法律行业和银行业也有这样的问题,从业人员都是家境不错的人。
但是现在法律和银行业做了很多事情来改善这一不公平的状况。
很多普通家庭的孩子通过自己的努力进入了法律和银行业。
所以昨天的文章就在呼吁让更多背景不同的人进去新闻行业。
大家可以看一下2001年第三篇文章。
German prosecutors charged former Volkswagen CEO Martin Winterkorn and four others with fraud in the emissions cheating scandal that has helped turn many Europeans against diesel engines and accelerated the push toward electric cars.(想想你会怎么出题?)思考题:Prosecutors drove many Europeans away from the diesel engines for the fraud scandal.重要考点:(我的出题点依然是在指代上,that指代什么?来看看词汇:1.prosecutors检察官charge指控2.Volkswagen大众公司3.fraud造假4.emission排放5.diesel engines柴油机6.push(名词)发展7.turn A against B使A反对(抗拒)B8.charge A with B指控A犯下B的罪行参考译文:德国检察官指控前大众汽车首席执行官马丁·温特科恩和其他四人在排放门丑闻中欺诈。
排放门令许多欧洲人抗拒柴油车,并加速了对电动车的发展。
所以思考题:Prosecutors drove many Europeans away from the diesel engines for the fraud scandal.是不对的!又属于拼多多的错误!4月24日:However,Spence said the research might help to unpick some of the unexplained phenomena around taste,pointing out that previous experiments have found people could still discriminate between foods that are only expected to differ by their odours,even when their nose was not involved.(想想你会怎么出题?)思考题:We can learn from the passage that______A.People have discriminations against food with different odors.B.Previous experiments help to explain phenomena about nose.C.Former researches reveal no organ other than nose can tell odors.D.Former researches show other parts of our body can tell odors.来看看单词:1.Odours=odors(拼法不一样,都是气味)2.unpick解密,解释3.unexplained不可解释的4.phenomena现象(复数)5.differ区分参考译文:然而,斯彭斯说,这项研究可能有助于解开关于味觉的一些无法解释的现象。
她指出,之前的实验发现,人们即使没有用鼻子,仍然可以分辨出那些只能靠气味才能分辨的食物。
所以思考题答案是:D.Former researches show other parts of our body can tell odors.(具体解析请听语音!)4月25日:Zuckerberg also expressed confidence that the company could“strengthen privacy without meaningfully impacting our business”,though the chief financial officer,David Wehner,warned that the company expects revenue growth rates to“decelerate sequentially”due to“ad-targeting-related headwinds”.思考题1:Zuckerberg expressed that the impact of business is meaningless due to his confidence.思考题2:Revenue growth rates will be adversely affected by the ad business,according to David.来看看单词吧:1.strengthen privacy加强隐私保护2.meaningfully实质性地3.impact影响4.expect预期5.revenue growth rates收入增长率6.decelerate减缓7.sequentially按顺序8.ad-targeting目标广告(精准投放广告)(就是会涉及用户隐私的广告方式)9.headwinds逆风(比喻不要的影响)解析:参考译文:扎克伯格还表示,相信公司可以“加强隐私保护,而不会实质性地影响业务”,不过该公司首席财务官戴维·纳(David Wehner)警告称,由于“目标广告相关的逆风”,公司预计营收增长率将“依次减速”。