阿房宫赋(字词注释与翻译) 共46页
《阿房宫赋》原文注释翻译对照及文言现象全面总结

《阿房宫赋》原文注释翻译对照及文言现象全面总结-标准化文件发布号:(9556-EUATWK-MWUB-WUNN-INNUL-DDQTY-KII阿房宫赋毕,四海一。
蜀山兀,阿房出。
,完结,指为秦国所灭统一四川的山光秃了,阿房宫出现了。
兀,山高而上平。
这里形容山上树木已被砍伐净尽。
出,出现,意思是建成。
蜀,四川六国灭亡,秦始皇统一了天下。
蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。
,隔离天日。
骊(覆盖,层层叠叠(阿房宫)从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(古咸阳在骊山西北)。
走,趋向阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。
从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。
———————————————————————————————————————————二川溶溶,流入宫墙。
二川,指渭水和樊川。
溶溶,河水缓流的样子渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。
檐牙,屋檐突起,犹如牙齿各随地形。
这是写楼阁各随地势的高下向背而建筑的状态指宫室结构的参差错落,精巧工致。
钩心,指各种建筑物都向中心区攒聚。
斗角,指屋角互相对峙。
如今指各自用尽心机互相排挤五步一栋楼,十步一座阁。
走廊宽而曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。
楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。
)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落。
“凛然”“欣然”的“然”,意为...的样子。
楼阁依山而筑,所以说像蜂房,像水涡。
盘盘,盘旋的样子。
囷囷,屈曲的样子,曲折回旋的样子矗立着不知它们有几千万座。
矗,形容建筑物高高耸立的样子。
下文“杳不知其所之也”的“杳”,用法与此相同。
落,相当于“座”或者“所”盘旋地、曲折地,像蜂房,像水涡,矗立着不知有几千万座。
“云从龙”的话,所以人们认为有龙就应该有云。
这是用故作疑问的话,形容长桥似龙在楼阁之间架木筑成的通道。
《阿房宫赋》原文注释翻译对照及文言现象全面总结

阿房宫赋毕,四海一。
蜀山兀,阿房出。
,完结,指为国所灭统一的山光秃了,阿房宫出现了。
兀,山高而上平。
这里形容山上树木已被砍伐净尽。
出,出现,意思是建成。
蜀,六国灭亡,始皇统一了天下。
蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。
,隔离天日。
骊(Lí)山北构而西折,直走。
盖,层层叠叠(阿房宫)从骊山北边建起,折而向西,一直通到(古在骊北)。
走,趋向阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。
从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到京。
———————————————————————————————————————————二川溶溶,流入宫墙。
二川,指渭水和樊川。
溶溶,河水缓流的样子渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。
檐牙,屋檐突起,犹如牙齿各随地形。
这是写楼阁各随地势的高下向背而建筑的状态指宫室结构的参差错落,精巧工致。
钩心,指各种建筑物都向中心区攒聚。
斗角,指屋角互相对峙。
如今指各自用尽心机互相排挤五步一栋楼,十步一座阁。
走廊宽而曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。
楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。
)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落。
“凛然”“欣然”的“然”,意为...的样子。
楼阁依山而筑,所以说像蜂房,像水涡。
盘盘,盘旋的样子。
囷囷,屈曲的样子,曲折回旋的样子矗立着不知它们有几千万座。
矗,形容建筑物高高耸立的样子。
下文“杳不知其所之也”的“杳”,用法与此相同。
落,相当于“座”或者“所”盘旋地、曲折地,像蜂房,像水涡,矗立着不知有几千万座。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(长桥卧在水上,有“云从龙”的话,所以人们认为有龙就应该有云。
这是用故作疑问的话,形容长桥似龙在楼阁之间架木筑成的通道。
因上下都有通道,叫做复道。
霁:雨后天晴长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云,怎么出现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过,彩色斑斓,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?,不知西东。
杜牧《阿房宫赋》字词注释

杜牧《阿房宫赋》字词注释《阿房宫赋》阿房宫是秦始皇时所建,未竣工而秦亡。
赋中运用丰富的想象,极力形容阿房宫的壮丽和宫廷生活的奢侈荒淫,进而指出秦朝不惜民力,只知穷搜民财,终于亡国。
下面给大家搜集整理了杜牧《阿房宫赋》字词注释,希望对大家有所帮助!杜牧《阿房宫赋》字词注释原文六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qíang),王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。
朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也。
辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
有不见得者,三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽(piāo)掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间。
鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也。
族秦者秦也,非天下也。
嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
《阿房宫赋》注释和全文翻译

《阿房宫赋》注释和全文翻译唐·杜牧六王①毕②,四海一③。
蜀山兀④,阿房出⑤。
覆压⑥三百余里,隔离⑦天日。
骊山⑧北构⑨而西折⑩,直走(11)咸阳(12)。
二川(13)溶溶(14),流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰(15)缦回(16),檐牙(17)高啄(18);各抱地势(19),钩心斗角(20)。
盘盘焉(21),囷囷焉(22),蜂房水涡(23),矗(24)不知其几千万落(25)。
长桥卧波,未云何龙(26)?复道(27)行(28)空,不霁(29)何虹(30)?高低冥迷(31),不知西东。
歌台暖响,春光融融(32);舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱(33),王子皇孙(34),辞楼下殿(35),辇来(36)于秦。
朝歌夜弦(37),为(38)秦宫人。
明星荧荧(39),开妆镜也;绿云(40)扰扰(41),梳晓(42)鬟(43)也;渭流涨腻(44),弃脂水(45)也;烟斜雾横(46),焚(47)椒兰(48)也。
雷霆乍(49)惊(50),宫车过也;辘辘(51)远听,杳(52)不知其所之(53)也。
一(54)肌(55)一容,尽态极妍(56),缦(57)立远视,而望幸(58)焉;有不得见者,三十六年(59)。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英(60),几世几年,剽(61)掠(62)其人(63),倚叠(64)如山;一旦不能有(65),输(66)来其间(67)。
鼎(68)铛(69)玉石,金块(70)珠砾(71),弃掷逦迤(72),秦人视(73)之,亦不甚惜。
嗟乎! 一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢(74),人亦念(75)其家。
奈何(76)取之尽锱铢(77),用之如泥沙?使负(78)栋之柱,多于南亩(79)之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷(80),多于在庾(81)之粟粒;瓦缝参差,多于周身(82)之帛缕(83);直栏横槛,多于九土(84)之城郭(85);管弦(86)呕哑(87),多于市人之言语。
最新阿房宫赋(原文对照翻译)附注释

阿房宫赋六王毕(1),四海一(2),蜀山兀,阿房出(3)。
覆压(4)三百余里,隔离天日(5)。
(1)六王毕:六国灭亡了。
齐、楚、燕、韩、赵、魏六国的国王,即指六国。
毕,完结,指为秦国所灭。
(2)一:统一,数作动(3)蜀山兀,阿房出:蜀,四川。
兀,山高而上平,这里形容山上树木已被砍伐净尽,光。
出,出现,意思是建成。
四川的山光秃了,阿房宫出现了。
(4)覆压:覆盖(从渭南到咸阳)覆盖了三百多里地(里是面积单位,不是长度单位。
古代五户为一邻,五邻为一里。
三百余下里,约合7500户人家的面积。
300里地,即150公里,现代人也无法做到,夸张过度,难以令人信服)。
(5)隔离天日:把天日都隔离了。
这是形容宫殿楼阁的高大。
译文:六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。
它(面积广大,)覆盖着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。
骊山北构而西折,直走咸阳(6)。
二川溶溶(7),流入宫墙。
五步一楼,十步一阁。
(6)北:在北面,名作状。
构:建筑。
而:表顺承西:向西,名作状。
走:趋向。
从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(7)二川溶溶:二川,指渭水和樊川。
溶溶,浩浩汤汤的样子。
译文:它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。
渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。
五步一座楼,十步一个阁廊腰缦回(8),檐牙高啄(9)。
各抱地势(10),钩心斗角(11)。
盘盘焉,囷囷焉(12),(8)廊腰缦回:廊腰,连接高大建筑物的走廊,好像人的腰部,所以这样说。
缦回:像丝绸那样回环萦饶,名作状。
(9)檐牙:屋檐突起,犹如牙齿。
高啄:向高处飞啄。
(10)抱:随着。
各随地势而建(11)古今异义:古:钩心斗角:指宫室建筑飞檐勾连,前后合抱。
钩心,指各种建筑物都有面向中心攒聚;斗角,指屋角互相对峙,好像兵戈相斗。
今:常用来比喻各自用尽心机,互相排挤。
(12)盘盘:盘结交错囷囷:曲折回旋焉:词尾,……的样子译文:走廊像丝绸那样回环萦饶,屋檐突起像鸟嘴向高处啄。
《阿房宫赋》原文译文及注释

《阿房宫赋》原文译文及注释高中《阿房宫赋》原文译文及注释《阿房宫赋》,是唐代文学家杜牧,所创作的有关赋体的一篇文章。
也是有关高考的语文文言文必考的篇目,下面小编给大家整理了关于《阿房宫赋》原文译文及注释的内容,欢迎阅读,内容仅供参考!《阿房宫赋》杜牧〔唐代〕六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
(不知其一作:不知乎;西东一作:东西) 妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。
朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
有不见者三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
(有不见者一作:有不得见者)嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。
嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
《阿房宫赋》译文及注释译文六国灭亡,四海统一;蜀地的山变得光秃秃了,阿房宫建造出来了。
杜牧《阿房宫赋》译文和注释

杜牧《阿房宫赋》译文和注释杜牧《阿房宫赋》译文和注释《阿房宫赋》杜牧通过描写阿房宫的兴建及其毁灭,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史经验,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个封建时代正直的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。
下面是其译文和注释,欢迎阅读:阿房宫赋唐代:杜牧六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
(不知乎一作:不知其;西东一作:东西)妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
有不见者,三十六年。
(有不见者一作:有不得见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。
嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
译文六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。
《阿房宫赋》注释及原文翻译

《阿房宫赋》注释及原文翻译杜牧《阿房宫赋》注释(1)阿房(pánɡ)宫:秦宫名,故址在今陕西西安市阿房村。
后为项羽焚毁。
(2)六王:指战国末齐、楚、燕、赵、韩、魏六国君主。
毕:被灭。
(3)四海:天下。
一:统一。
(4)“蜀山”二句:意思是砍伐光了蜀山的树木,建造起阿房宫。
兀,此指光秃。
(5)覆压:覆盖掩压。
(6)骊山:山名,在今陕西临潼县东南。
(7)咸阳:秦都,故址在今陕西咸阳东北。
(8)二川:渭川、樊川。
溶溶:水盛而动荡的样子。
(9)廊腰:游廊曲折处。
缦(màn)回:宽缓回环。
(10)檐牙:檐角。
高啄:指檐角翘起,如禽鸟仰首啄物。
⑾各抱地势:依据不同地形而建筑。
(11)钩心:指曲廊与宫室中心钩连。
斗角:指檐角相向。
(12)盘盘:曲折的样子。
(13)囷囷(qūn):回旋的样子。
(14)蜂房水涡:形容宫室繁密如蜂房,曲廊回旋如水涡。
(15)矗(chù):耸立。
落:居处。
此指院落。
(16)长桥:指阿房横跨渭水与咸阳相接的桥。
(17)复道:楼阁间的空中通道。
(18)霁(jì):雨过初晴。
⒇妃嫔(pín)媵(yìnɡ)嫱(qiánɡ):泛指六国后妃。
妃,帝王配偶。
媵,陪嫁女。
嫔嫱,皆古代宫廷中女官名,亦代指帝王的妻妾。
(21)王子皇孙:指六国君主子孙。
(22)辇:乘车。
(23)荧荧(yínɡ):光亮闪闪的样子。
(24)扰扰:纷乱的样子。
(25)鬟:女子梳的环形发髻。
(26)涨腻:水面涨起一层油腻。
(27)椒兰:香料名。
(28)辘辘(lù):车声。
(29)杳:深远。
(30)“一肌”二句:意思是宫妃们精心打扮,使肌肤容貌极尽美妍。
(31)缦立:久立。
(32)望幸:盼望皇帝临幸。
(33)三十六年:秦始皇在位三十七年,于三十七年死去,故称三十六年。
(34)摽〈piāo〉掠:抢劫掠夺。
其人:指六国人民。
(35)倚叠:堆积。
(36)“鼎铛(chēnɡ)”二句:意思是把宝鼎当土块,把珠宝当沙石。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
扰扰,梳晓鬟也;一早在梳理长发;渭水涨起一
渭流涨腻,弃脂 层油腻,那是她们洗脸后泼下
水也;烟斜雾横,的脂粉水;轻烟缭绕,香雾弥
焚椒兰也。
漫,那是她们焚烧异香的椒兰 。
忽然
越听越远
动词,到
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一
极力
久久地
宠幸
容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不见者,三十六年。
两条河的河水缓缓流淌,流
二川溶溶,流入 进了宫墙。五步一座高楼,
宫墙。五步一楼 十步一座亭阁;走廊像人的
,十步一阁;廊 腰样环绕曲折,突起的屋檐
腰缦回,檐牙高 就像噘起的鸟嘴;这些楼台
啄;各抱地势, 亭阁,各自依照地形,与中
钩心斗角。盘盘 心建筑相勾连,相邻的屋角
焉,囷qun1囷焉 相对峙。阿房宫盘旋曲折,
,蜂房水涡,矗 像蜂房,像水涡,高高矗立
不知其几千万落 ,不知道它们有几千几万座
。
。
省略介 词“于”
名作动 龙?复道行空,不霁何虹?高低冥
名作动 风起云涌
雨过天晴
省略介 词“于”
迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风
分不清方向
歌声
相同
雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。
囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
形容词词尾, 相当“……的
样子”
代词,它们
量词,坐、所
六王毕,四 海一;蜀山兀,阿 房出。覆压三百余 里,隔离天日。骊 山北构而西折,直 走咸阳。
六国 灭 亡 ,天 下统一;蜀地山 光 秃 了 ,阿房宫 建 成 了 。它 覆 盖 了 三百 多里地, 楼 阁 遮天 蔽日。它从骊山 向 北面建起,然后 折 而 向 西 ,一直延伸 咸阳。
段
先写楼阁
建
筑
细写内部 次写长桥复道
宏伟壮丽
后写宫中歌舞盛况 人 物
妃嫔宫女
离开、辞别
名作状
坐着车
妃嫔媵嫱 y i n g 4 q i a n g 2 ,王子皇孙,辞楼下殿,辇子来
于秦,朝歌夜
到
名作状
名作动 奏乐
成为
弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳
明亮的星
乌云,形容头发黑,多
晓鬟也;渭流星涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也
古:天气
今:一定地区内经过多年观察 所得到的概括性的气象情况,或比喻动向、情势等
长长的桥卧在河上,就像飞龙
长桥卧波,未云 ,可是没有风云涌起,怎么会
何龙?复道行空,有蛟龙飞腾?复道在空中穿过
不霁何虹?高低
,就像彩虹,可是并非雨过天 晴,哪来的彩虹?分辨不清高
冥迷,不知西东。低,也分辨不清南北西东。歌
动作名
古:收藏的金玉珠宝等 今:优秀的人才
燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,摽
省略介词“于”
抢劫、掠夺
掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块
百姓
这里,代 指阿房宫
珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
到处都是
代词,珠 宝
爱惜
名词作动词
把……当作铁锅 把……当作石头 把……当作土块 把……当作石子
雷霆忽然震响,原
雷霆乍惊, 来是宫车从这里驰过;辘
宫车过也;辘辘 辘的车轮声越听越远,杳
远听,杳不知其 然无声,不知它驶向何方
所之也。一肌一 。宫女们每一处肌肤,每
容,尽态极妍, 一种姿态,都极力显示自
缦立远视,而望 幸焉;有不见者,
己的妩媚娇妍。她们久久
三十六年。
地伫立着,望着远处,希
望皇帝能够临幸;有的人
看阿房宫
赋课文下 注杜释
牧
阿
房
杜宫 牧赋
骊山 lí
金块珠砾 lì
缦回 màn
不霁何虹 jì
妃嫔媵嫱 pín yìngqiáng 焚椒兰 jiāo
辘辘 lù
杳不知 yǎo
尽态极妍 yán
摽掠 piāo
鼎铛 chēng
逦迤 lǐyǐ
锱铢 zīzhū
架梁之椽 chuán
在庾之粟粒 yǔ sù 横槛 jiàn
三十六年始终未曾见过皇
帝。
燕、赵之收 藏,韩、魏之 经营,齐、楚 之精英,几世 几年,摽掠其 人,倚叠如山。
燕国赵国收藏的 奇物 金 玉 珠 宝 ,韩 国魏国聚敛的珍品 ,齐国楚国保存的 瑰宝,都是多少代 、多少年, 从 百 姓 哪 里 抢 来 ,堆积如 山。
一旦(国家破亡)不能
一 旦 不 能 有 , 输 再占有,都运送到这
判断句
百姓
爱
嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家;奈
为什 么
形容极其细 微
承担
自己
比
何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;
架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦
栏杆
全国
缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦
呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒;独夫
拟声词
古:可惜
秦始皇
今:值得同情
之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举;楚人一炬,可怜焦土
更
顽固
呐喊
被攻占
加
名作动, 变成焦土
嗟乎!一人之心, 千万人之心也。秦 爱纷奢,人亦念其 家;奈何取之尽锱 铢,用之如泥沙? 使负栋之柱,多于 南亩之农夫;架梁 之椽,多于机上之 工女;钉头磷磷, 多于在庾之粟粒;
里 中。而秦人把宝鼎
来其间。鼎铛玉石,
看作铁锅,把宝玉看 金块珠砾,弃掷逦 作石头,把黄金当成
迤,秦人视之,亦 土块,把珍珠当作砂
不甚惜。
砾,乱丢乱扔,连绵 不断,秦人看到这些
宝物,也不觉得很可
惜。
来历 妃嫔媵嫱
承上段 歌舞之盛
第
比喻
二 宫女 众多 明星…所之也 排比
段
夸张
缦立、
哀怨 望幸、
不见
穷奢极欲
歌台暖响,春光 台上响起让人产生暖意的歌声
融融;舞殿冷袖,,使人感到如同春光一般温暖
风雨凄凄。一日 融和;人们在殿中跳舞,舞袖
之内,一宫之间,摆动,带来寒气,让人感到像 而气候不齐。 风雨交加一样凄冷。就在同一
天之内,同一座宫里,天气冷
暖截然不同。
交代阿房宫建造背景和巨大耗资
第 一
概括外貌 (由概括到具体)
。
判断的标志, 判断句。
妃嫔媵嫱,
六国的妃嫔宫女、诸侯王 族的女儿孙女,辞别了故国的
王子皇孙,辞楼 宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国
下殿,辇来于秦,。她们早上唱歌,晚上弹琴,
朝歌夜弦,为秦 成为秦皇的宫人。每天清晨,
宫人。明星荧荧,像明星一样闪亮的,是宫人们
开妆镜也;绿云
打开了梳妆的明镜;又见墨绿 的云彩纷纷扰扰,原来是她们
呕哑 ōuyā
参差 cēn cī
完了,指为秦国所 这里形容山上树木
灭
被砍伐尽了
覆盖
六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三
统一,数量 词作动词
出现,这里 指建成
百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。
遮蔽
北、西:名词作状 语,从北向西
趋向、延 伸
二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰
缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,