2017华电翻译硕士考研复习指导
2017考研英语翻译解题三步走

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 1 页 2017考研英语翻译解题三步走在这里凯程老师先给各位考生提个醒儿:考研考的是总分而不是某一类型习题的小分,所以在考场上碰到影响顺利作答的习题应先放一边,解决可顺利作答的习题,当有富余时间,再进行作答,若仍旧遇到问题,就在检查已作答试题后,再集中精力对这些习题进行作答。
考研英语翻译在英语试卷中通常也是被排在最后作答的试题。
凯程英语老师为大家带来了翻译解题三步走,希望能对大家的复习有所帮助!⑴通读句子,拆分语法结构由于句子有且只有一个谓语,而谓语又是由动词充当的,因此我们要①先找动词。
既然是长难句,那么句子中必定是有多个动词存在的。
②在找到了这些动词后,我们要找连词,即看这些动是如何连接起来的。
③找归属关系,即看动词和动词之间存在什么样的归属关系。
④找核心动词,即句子的谓语动词。
也就是说,没有连词引导的动词就是句子的谓语动词,如果有连词引导的话,连词就将这些动词降级为从句的动词了。
⑤我们在确定句子的谓语动词后,就可以确定句子的主干,即主谓宾。
那么确定句子的定状补和插入语等其他成分也变得非常容易了。
⑵根据语境进行词义的选择和词性的转换当我们确定了句子的主谓宾之后,就可以轻易的找出这个句子描述的对象,翻译也就变得简单。
但是,当我们在做翻译时,很多小伙伴会出现这种现象:这个单词我认识,但是当把它的意思放到句子中时,你会发现自己翻译出来的句子不是人话,完全看不懂什么意思。
相反,如果你不认识这个单词,只通过上下文的语境去猜测,还可能会翻译正确。
这是因为考研英语中的单词通常考的是熟词僻意,也就是常见单词的不常见含义。
这就是文都考研英语老师所说的,我们在翻译的时候不要拘泥于单词本身的意思,要依据语境进行适当的赋义,这样才可能翻译出地道的中文表达。
⑶结合汉语表达习惯,调整句子的语义和语序中文和英文虽然同为语言,但其在语法结构和表达上具有很大的差异。
由于我们是把英文翻译为中文,中文就是我们的目的语,所以翻译出的译文必须要符合中文的表达习惯。
2017考研英语 翻译复习的3大技巧

2017考研已经拉开序幕,很多考生不知道如何选择适合自己的考研复习资料。
中公考研辅导老师为考生准备了考研英语方面的建议,希望可以助考生一臂之力。
同时中公考研特为广大学子推出考研集训营、专业课辅导、精品网课、vip1对1等课程,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。
一“断”做翻译的第一步要划清楚句子的层次,看是简单句还是复杂句。
目的就是通过断句,化繁为简。
断句不仅可以帮助大家理清句子结构,而且断开后的短句从心里上缓解大家对翻译的恐惧。
断句的时候通过断句点将句子断开,断句点包括像and, or, but等连词和引导一些从句的引导词;标点符号如逗号,分号等也可以作为断句点;前两种是常用的断句点,除此之外还可以通过非谓语动词,像长的分词短语,动名词短语和不定式短语都可以作为断句点;有时候介词短语也可以成为断句点。
二“写”即写句子。
以切分之后的短句为单位,将它们逐个理解并翻译成汉语。
此时,也就要看大家的词汇基本功怎么样了,翻译是建立在记忆词汇的基础之上的。
三“连”把“写”出来的各个短句译文再连成通顺的汉语。
为了不歪曲或者削弱原句各个成分之间的逻辑联系,同时又照顾到汉语的思维与表达习惯,拆分后的分句或者句子常常必须打乱原来英语句子的顺序,然后进行重新组合。
在“连”的过程中,注意以下几个方面,“连”是要有规律可循的,不是胡乱的连:1)简短的状语可以放在所修饰的动词前面;2)复杂的状语从句可以安排在整个句子主干的前面或者后面;3)在英语中被动句使用很多,而汉语中主动句使用很多,所以翻译的时候可以少用“被”字句,用别的词来代替“被”字或者转化成主动句;4)在英语中定语从句总是在所修饰的名词后面,而汉语中定语一般在所修饰的名词之前;5)如果英语的定语从句过于复杂,翻译时把定语放在所修饰的名词前,句子会很不通顺,这时就可以把定语从句放在所修饰的名词后面来翻译,独立成为一句话。
在紧张的复习中,中公考研提醒您一定要充分利用备考资料和真题,并且持之以恒,最后一定可以赢得胜利。
2021华北电力大学(北京)翻译硕士考研真题经验参考书

在准备考研的时候,得到学姐学长的很多帮助,得知录取之后,现在也给各位做一点点的经历分享,既为了感谢帮助过我的人,也为了为学弟学妹们提供一点点帮助,希望对他们有用。
不知不觉考研这个伴随了我一年多的字眼已经就这样淡出了我的生活,考完后也偶尔回来看看论坛,现在发现考得好的学弟学妹大有人在,所以也一直犹豫要不要再发一帖,但是我还是想写一写,哪怕对你们有一点点帮助也好。
我的打算考研是从大三上开始的,但是那个时候只是琢磨报考什么学校,我也考虑了跨专业去考别的,但最终反复考虑后还是觉得靠本专业胜算会大一些,但是说实话我在校时期,翻译课几乎没学到什么东西,虽说是本专业但是也是从头开始。
真正决定考翻译是在四月左右,插一句关于自习的事,也有很多经验说过,自习并不在于你每天早出晚归,而是在于效率和坚持,制定适合自己的学习时间,然后坚持下去就好。
关于择校问题,要理性定位,考名校竞争是异常激烈的,每个人的情况不同,但也不要低估自己!我开始想考的并不是华电,但自己对能否考上自己喜欢的学校很没信心,一直纠结到报名截止前几天才决定报华电,我本人是极不想再战一年的,因为这个过程真的是太难熬,所以选择了胜算比较大的华电。
政治有一些地方压分是比较严重的,大家可以了解一下自己报考的地区的情况。
我大概是从十月份左右开始复习政治的,开始时看李凡政治新时器,不过感觉这本书实在是太厚了,而且看了好久也没有记住多少,所以刚开始就刷李凡1000题了。
我每天都会留一些时间给政治复习,比如吃饭的前后还有午休之后都可以拿出来看一看政治,到之后我一共刷了三四遍的李凡1000题。
不过到最后感觉效果也不是太好,需要记忆的东西确实太多了。
等出了李凡四套卷我才开始没日没夜的背。
因为本身高中学的是理科,对背的东西很不敏感,所以只能通过多记几次来弥补能力不足了。
我政治复习到后面的时候觉得心里实在没有底,害怕只背李凡四套卷还是有点冒险的,不过当时由于时间有限,又没有办法再把各种各样的押题拿来背。
2017考研翻译硕士复习方法总结

2017考研翻译硕士复习方法总结2017考研在即,而报考翻译硕士的同学们大概也都非常清楚,翻译硕士是一个要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。
在考研的最后的复习时间里,制定符合自己的学习规划和目标,我们一起学习一起成长。
一、学习目标目标1 : 了解基本的翻译流派和翻译理论目标2 :掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
目标3:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
—、注意要点1 )学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。
2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
3)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。
三、计划掌握在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,小编建议在每个阶段考生都需要根据自己的实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。
现阶段大家要制定特别计划哦,小编建议如果基础不扎实可以考虑放弃难题而去回归课本再去有效复习一下基础,毕竟基础的分值还是很大的。
对于成绩不错的基础很厚实的同学们在练习难题拿高分的前提下也要去温习基础。
四、心态调整在复习过程中同时要注意心态的调整,复习时思想的压力即来自自己也来自周围,尤其是第一年参考考研的考生,心态调整更为重要,要注意劳逸结合,才能达到最好的学习效果。
2017华电翻译硕士考研各科目如何复习

2017华电翻译硕士考研各科目如何复习1.基础外语:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程中特别重视对于考生基础知识的积累。
凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。
阅读理解也是偏政治,凯程老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟作文。
2.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。
凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。
凯程老师总结了下提升翻译技巧的方法,就是掌握基本翻译技巧+每天进行翻译练习+学习精品翻译文本。
学习翻译技巧的过程中,要每天坚持自己翻译一段或者几段话,尽量使用这些翻译技巧,可能有时候你发现自己不过是画蛇添足,但是不要怕用这些技巧,人家总结出来就是为了让我们运用的。
这些凯程老师都会在考生复习过程中对考生进行提醒。
3.百科知识先说说名词解释。
这道题考得知识面很全,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。
百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。
接下来是应用文写作。
凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。
其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。
最后说说大作文。
这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。
所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。
在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。
华北电力考研复试流程

华北电力考研复试流程The process of the postgraduate entrance examination for North China Electric Power University is a significant milestone for many students pursuing a higher education in the field of electrical power.对于追求在电力领域深造的许多学生来说,华北电力大学的研究生入学考试流程是一个重要的里程碑。
The complex process involves multiple rounds of selection, including the written examination, the interview, and the final admission decision. Each stage requires diligent preparation and a deep understanding of the subject matter.这个复杂的流程包括多轮选拔,包括笔试、面试和最终的录取决定。
每一阶段都需要认真的准备和对题目的深刻理解。
The written examination is the first step in the process, testing the candidates' academic knowledge and problem-solving skills. It is crucial for applicants to demonstrate their understanding of electricalpower concepts and their ability to apply them in real-world scenarios.笔试是流程中的第一步,测试考生的学术知识和问题解决能力。
华北电力大学翻译硕士专业实践教学大纲(试行)

华北电力大学翻译硕士专业实践教学大纲(试行)编号:类型:必修环节适用对象:全日制翻译硕士研究生学分:时长:该环节累计工作时长不得少于个月个月一、专业实践目的及意义翻译硕士专业学位(,简称)是为顺应国家研究生教育教学改革而设立的正规专业学位教育。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,的目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口译、笔译人才。
的特点是注重实践,强调翻译能力的培养与训练。
为此,我院在培养方案的“必修环节”中专门设置了“专业实践”环节。
该环节的根本目的在于提高研究生的翻译水平和能力,从而提高其就业竞争力和市场适应能力,能够胜任科技、能源电力、经贸和法律等方面的口译、笔译任务。
二、专业实践任务全日制翻译硕士专业研究生专业实践的主要任务为:笔译方向研究生要完成不少于万字的笔译实践量及实习基地安排的其他相关任务;口译方向研究生要完成不少于小时的口译实践量及实习基地安排的其他相关任务。
取得人力资源与社会保障部翻译资格考试笔译三级或二级证书的,可分别减免万或万字的笔译实践量,不累加;取得人力资源与社会保障部翻译资格考试口译三级或二级证书的,可分别减免小时或小时的口译实践量,不累加。
三、专业实践内容即将进入实践阶段的研究生应与导师协商确定实践方向,按要求在实践期间须完成专业实践任务,通过“动态管理、过程跟踪”,确保研究生能够达到翻译实践的总量要求。
原则上资料来源是实习基地的编译资料。
四、时间安排全日制专业学位研究生的专业实践原则上应在完成全部课程学习计划后,方可进入专业实践阶段。
五、专业实践的基本要求、研究生应于第学期结束前,按照专业实践教学大纲的要求,根据校外实习基地提供的翻译项目情况,选择实践方向,并与校内外导师一起制订并填写《华北电力大学全日制翻译硕士专业学位研究生专业实践计划表》。
、研究生参加专业实践活动期间应严格遵守各项规章制度,确保人身安全;虚心学习、礼貌待人,服从校外指导老师的工作安排;注重培养专业素质,保证充足的时间和精力投入,主动争取实践机会并积极参与。
华电考研复试班-华北电力大学英语系英语笔译专硕考研复试经验分享

华电考研复试班-华北电力大学英语系英语笔译专硕考研复试经验分享华北电力大学是教育部直属全国重点大学,是国家“211工程”和“985工程优势学科平台”重点建设大学。
2017年,学校进入国家“双一流”建设高校行列,重点建设能源电力科学与工程学科群,全面开启了建设世界一流学科和高水平研究型大学新征程。
学校1958年创建于北京,原名北京电力学院。
学校长期隶属于国家电力部门管理。
2003年,学校划转教育部管理,现由国家电网有限公司、中国南方电网有限公司、中国华能集团有限公司、中国大唐集团有限公司、中国华电集团有限公司、国家能源投资集团有限责任公司、国家电力投资集团有限公司、中国长江三峡集团有限公司、中国广核集团有限公司、中国电力建设集团有限公司、中国能源建设集团有限公司、广东省粤电集团有限公司等12家特大型电力集团和中国电力企业联合会组成的理事会与教育部共建。
学校校部设在北京,分设保定校区,两地实行一体化管理。
学校现有教职工近3千人,全日制在校本科生2万余人,研究生近1万人。
学校占地1600余亩,建筑面积100余万平方米。
华北电力大学(保定)英语系的前身为基础部外语教研室, 1995年开始招收英语专业本科生。
2000年11月成立外语系。
2003年11月外国语学院正式成立,在北京和保定分设英语系。
英语系设有英语和翻译2个本科专业,拥有外国语言文学一级学科硕士学位授予权和翻译硕士学位授予权。
2002年开始招收英语语言文学硕士研究生,2011年开始招收翻译硕士,2015年开始招收翻译本科生。
现在每年招收英语本科生近90人,招收英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译和英语口语研究生约20余人,目前在校生200余人。
英语系有专职教师57人,其中教授6人、副教授15人,博士研究生和硕士研究生49人,具有硕士及以上学位比例达到 81 %。
除承担英语学科任务外,还负责全校本科生、研究生、辅修专业、继续教育等外语教学任务。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2017华电翻译硕士考研复习指导
1.基础外语:
基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程中特别重视对于考生基础知识的积累。
凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。
阅读理解也是偏政治,凯程老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟作文。
2.翻译英语:
翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。
凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。
凯程老师总结了下提升翻译技巧的方法,就是掌握基本翻译技巧+每天进行翻译练习+学习精品翻译文本。
学习翻译技巧的过程中,要每天坚持自己翻译一段或者几段话,尽量使用这些翻译技巧,可能有时候你发现自己不过是画蛇添足,但是不要怕用这些技巧,人家总结出来就是为了让我们运用的。
这些凯程老师都会在考生复习过程中对考生进行提醒。
3.百科知识
先说说名词解释。
这道题考得知识面很全,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。
百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。
接下来是应用文写作。
凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。
其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。
最后说说大作文。
这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。
所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。
在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。
不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。
所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。
下面凯程老师给大家详细介绍下华北电力大学翻译硕士专业:
一、华北电力大学翻硕研究方向
翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。
笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。
会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。
目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。
口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。
口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。
二、华电翻译硕士考研难不难
总体来说,2015年华电翻译硕士的招生人数为11人,与其他院校对比专业招生人数相对较少,考试竞争可能较大。
但是只要复习难度不大,考研机会还是很大的,每年都有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从华电研究生院内部的统计数据得知,华电翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
三、华电翻译硕士考研就业怎么样
华北电力大学本身的学术氛围好、人脉资源广,出国机会也不少,在全国的知名度是响当当的,提起华电都知道他们的翻译硕士特别强,社会认可,自然就业就没有问题。
华电翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。
华电翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。
翻译硕士薪资令人羡慕。
据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。
如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。
毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。
四、华电翻译硕士各细分专业以及学费介绍
华电翻译硕士学费执行北京市教委标准,总额是1.6万元,学制两年。
华电英语学院翻译硕士的专业方向如下:
英语笔译专业(科技笔译研究方向)(招生9人)
英语口译方向(科技口译研究方向)(招生2人)
友情提示:以上专业非英语专业考生须通过大学英语六级考试(在580分及以上)
考试科目如下:
①思想政治理论
②翻译硕士英语
③英语翻译基础
④汉语写作与百科知识
五、华电翻译硕士辅导班有哪些
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导华电翻译硕士,您直接问一句,华电翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过华电翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上华电翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考华电翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对华电翻译硕士深入的理解,在华电深厚的人脉,及时的考研信息。
凯程近几年有很多学员考取了华电翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。
并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。
同学们不妨实地考察一下。
六、华电翻译硕士考研参考书有哪些
华电翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程华电翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:
初试参考书如下:
庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002
叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2001
张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海外语教育出版社,1999
杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999
叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008
卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007
徐亚男,《外事翻译-口译和笔译技巧》,世界知识出版社,1998年11月1日第1版夏晓鸣,《应用文写作》,上海复旦大学出版社,2010
提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。
2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。
加油!。