中国跨文化传播研究的发展历史与现状
传媒学中的跨文化传播问题研究

传媒学中的跨文化传播问题研究前言在世界文化多元化背景下,跨文化传播问题逐渐成为传媒学研究的重点之一。
本文将从国内外学术界的研究现状入手,探讨跨文化传播问题的定义、涵义、影响因素以及应对策略。
一、跨文化传播问题的定义与涵义传媒学中的跨文化传播问题,是指信息和意识形态的尺度、不同语境和信息的差异、传播速度和传播效果的变化,以及文化冲突等一系列文化之间的交流和交织,进而产生产生的影响和挑战。
简单来说,就是各种信息、思想和文化在不同文化背景下传递、交流、沟通产生的问题。
跨文化传播问题的涵义包括:一是跨越文化界限的传播;二是跨越文化的交流;三是跨越文化的认知与理解;四是跨越文化的文化差异。
二、影响跨文化传播的因素1.语言因素语言作为文化交流和认知的基础,是影响跨文化传播因素之一。
语言的差异会影响到跨文化传播中信息的准确性、表达的清晰程度,可以通过语言的本地化和处理来适应不同的文化环境。
2.社会文化因素不同社会文化背景下的人会对信息传播有不同的理解和评价。
文化的传统、价值观、意识形态、民族特性等都会影响传播的效果和交流过程。
3.技术因素随着技术的不断发展,传播媒介越来越多样化,这就会使得跨文化传播媒介、方式和传播环境都发生变化,进而影响传播效果。
4.政治因素国家、政治和法律制度都会对跨文化传播产生影响,很多时候,政治因素同时会影响文化传播的效果。
三、跨文化传播问题的应对策略1.适应目标文化的情形和需求。
在跨文化传播的过程中,不能仅仅局限于自己本地文化的见解,应当尊重、理解、融合目标文化的风俗、文化差异和价值观。
2.通过多种方式加速文化交流和传播。
传播方式的多样化,有利于加速文化交流和传播。
借助于多种媒介的互动性(比如网络、电视、广播和社交媒体),注重信息以清晰、简明易懂的方式传播。
3.保护“本土文化”。
每个文化背景都应该尊重并保护本土文化的本质特征,应该通过维护语言、古籍、文化遗物等各种本土文化进行保护,并适应一些新技术的帮助,协助本土文化得到保护。
全球化语境下中国电视剧的跨文化传播研究

全球化语境下中国电视剧的跨文化传播研究一、本文概述1、全球化的背景及其对文化传播的影响在全球化的背景下,各种文化现象、艺术形式以及传播媒介都在经历着前所未有的交融与碰撞。
全球化不仅加速了经济的流通,更促进了文化的交流与融合。
随着科技的进步,尤其是信息技术的迅猛发展,信息传播的速度和范围得到了极大的拓展,使得各种文化产品能够迅速跨越国界,进入其他文化语境。
这一变革对于文化传播来说,意味着更大的可能性,同时也带来了新的挑战。
中国电视剧作为一种独特的文化产品,在全球化语境下,其跨文化传播显得尤为重要。
全球化使得中国电视剧有机会走出国门,向世界展示中国的文化魅力,但同时也面临着如何适应不同文化语境、如何进行有效传播的问题。
全球化的背景为中国电视剧的跨文化传播提供了广阔的舞台,但同时也对其提出了更高的要求。
全球化的影响不仅体现在传播渠道的拓宽上,更体现在文化认知和价值观念的交流上。
在全球化的背景下,观众对于电视剧的需求和审美也在发生变化。
他们希望看到更多元化、更具深度的文化内容,这也促使中国电视剧在跨文化传播时,不仅要考虑如何展现中国文化的独特魅力,还要考虑如何与其他文化进行对话和交流。
因此,在全球化的背景下,中国电视剧的跨文化传播研究具有重大的理论和实践意义。
它不仅能够推动中国电视剧产业的国际化发展,还能够促进不同文化之间的理解和交流,为构建人类命运共同体贡献力量。
2、中国电视剧的发展历程及国际传播现状中国电视剧的发展历程可谓波澜壮阔,与国家的政治、经济、文化变迁紧密相连。
自上世纪50年代初期,中国电视剧诞生之初,便以短小精悍的剧集形式和贴近生活的题材,迅速赢得了观众的喜爱。
随着改革开放的深入,中国电视剧迎来了黄金发展期,不仅在数量上实现了飞跃,更在题材、制作水平和艺术表现力上取得了显著的提升。
特别是进入新世纪后,随着市场机制的引入和技术的飞速发展,中国电视剧的制作逐渐走向专业化、产业化,类型多样、风格各异的作品层出不穷,满足了不同观众群体的需求。
跨文化传播视域下的中国文学研究参考文献

跨文化传播视域下的中国文学研究参考文献标题:跨文化传播视域下的中国文学研究参考文献中国文学作为中国文化的重要组成部分,不仅在国内有着广泛的影响力,也在跨国传播中起到了重要的角色。
本文将从跨文化传播的视角出发,探讨中国文学的研究现状和相关的参考文献。
一、跨文化传播视域下的中国文学研究现状近年来,随着全球化的进程和信息技术的快速发展,中国文学的跨文化传播呈现出多样化的趋势。
在国内,学者们对于中国文学的研究已经相当深入,对于中国古代文学、现代文学、作家研究等方面都有了丰富的成果。
然而,在跨文化传播的研究中,还存在一些尚待深入探讨的问题,如中国文学在海外的传播方式、影响力和接受程度等。
二、跨文化传播视域下的中国文学研究参考文献以下是一些在跨文化传播视域下进行中国文学研究时可以参考的文献:1. 鲁迅与现代中国文化传播,作者:陈寒这本书主要研究了鲁迅作为中国文学重要代表人物的传播方式及其在现代中国文化中的地位和影响力。
2. 《红楼梦》的跨文化研究,作者:吴涛该论文探讨了《红楼梦》在跨文化背景下的传播情况,以及其在西方文学中的影响和译介。
3. 中国当代文学在西方的传播与接受,作者:杨明该研究分析了中国当代文学在西方的传播方式和接受程度,从文学作品、文化交流等多个角度进行了深入研究。
4. 跨文化视角下的中国古代文学翻译研究,作者:张丽该研究探讨了中国古代文学作品在不同文化背景下的翻译方式和策略,分析了翻译对文学作品跨文化传播的影响。
5. 中国文学在亚洲的传播与影响,作者:李华该研究分析了中国文学在亚洲国家的传播情况,探讨了中国文学对亚洲文学发展的影响和贡献。
6. 跨文化传播视域下的中国文学批评,作者:王明该论文从跨文化传播的角度出发,研究了中国文学批评在不同文化背景下的变化和发展趋势。
7. 跨文化传播视域下的中国文学教育研究,作者:赵斌该研究探讨了跨文化传播视域下的中国文学教育问题,分析了中国文学教育在跨文化背景下的挑战和机遇。
我国跨文化传播研究的文献综述——以2000—2011年中国跨文化传播研究为背景

跨 越跨文 化交 流 障碍 的方法 和途 径 。在 我 国有关跨 文化 传播
图探 寻该 学科 未来 的发 展路 径 我 国跨 文 化传 播 发展 分 为三 个 阶段 : 1 ( )借鉴 和 初创 期 (9 0 9 5年 ) 1 9 -19 。这一 阶段 开 始引 入西 方跨 文化 传 播学 的研 究 理论 成 果 , 为译 著 型文 献 , 多 如高 一虹 的《 文化 定 型 与跨 文 化 交 际悖 论》 、刘燕 南 的 《 文化 传播 的差异 分 析 与 因应探 跨 讨 》 。( ) 等 2 提升 和拓展 期 (9 6 1 9 1 9 — 9 9年 )这 一 阶段开 始对 西 , 方 跨 文化 传 播 学 进行 拓 展 , 中 国实 际相 结 合 , 宽 本 土跨 与 拓 文化 传播 学 的研究 视野 。学者 从偏 重语 言和文 化层 面 的关 系 研 究转 向 大众 传媒 与 跨文 化 传播 的融合 研 究 , 表作 有 胡 正 代 荣 的 《 星 电视 的影 响 与控 制—— 一 种跨 文 化传 播 研究 》 聂 卫 、 小 华 的《 化差 异 与传 播 规 范— — 如何 把 握 引进 电视节 目跨 文
张 大卫 的《 比较 新 闻学 : 史 、 状 与 难 题 》 程 曼 丽 的 《 中 国 历 现 、 将
的 声 音 传 向 世 界 —— 新 华 社 国 际 新 闻 报 道 的 历 史 沿 革 探 析 》 单 波 的《 、 浅议 跨文 化新 闻传 播》 张昆 的《 、 国家形 象传 播》 、 王祚 的《 国家 形象 研 究 的反 思》 。这 些研 究 一致 认 为 : 对 等 意 识 形 态 与 政治 价 值 观 成 为东 西 方 在 跨 文化 交 流 过 程 中最 主 要 的沟通 障碍 , 这也 是 导致 双方 彼 此误 读甚 至产 生敌 意 的最 根本 要素 。程 曼 丽教 授在 其文 章 中提 出 , 境外 创建 我 国新 在 闻部 门驻 外分 社 以及 提 高记 者 的英 文采 编 能 力 是 提 升我 国
中国跨文化传播研究的发展历史与现状

第一节跨文化传播学的诞生以及在国外的发展
一、跨文化传播学的诞生 跨文化传播实践的历史非常悠久,广义上来说,自有人类社会便有了跨文化传 播的实践,而将其作为一门学科进行专门的研究,则是晚近之事。目前我们一般认 为,跨文化传播学的诞生,始于爱德华・霍尔(Edward Hall)和二十世纪五十年代“外
事学院”(Foreign
subject views.and
in these
studies,as the research
object。the
period of the Intercultural Communication Study is
lack ofrelative integrality. Therefore,the thesis surmnarizes the background and the developing history of
Anthropology of Service
Institute)的建立。1955年,霍尔在《举止人类学》(The
Manners)一文中,提出了跨文化的范式。学界把霍尔的《无声的
语言》(The Silent Language,1959)视为跨文化研究的奠基之作。该书包含了我们理
解文化和传播的基本问题,如“什么是文化”、“文化就是传播”、“时间会说话”、“空 间会说话”等。霍尔在本书中很重视非言语传播问题,用了将近五分之一的篇章对 此加以讨论。 1958年,《丑陋的美国人》(The
论”。到了二十世纪,文化传播学家开始关注文化对社会的影响,进而关注传播对 文化的影响。此时,传播学开始登上历史舞台,拉斯韦尔(Harold D Lasswell)、拉 扎斯菲尔德(Paul Lazarsfeld)、卢因(Kurt Lewin)和霍夫兰(Carl Hovland)悉数 登场,直到五十年代的韦尔伯・施拉姆(Wilbur Schramm),传播学的研究已经初具 规模,相关的研究范式和理论业已初备。 一般来说,跨文化传播研究的学术传统,来自社会学、文化人类学、心理学、 修辞学、传播学等。至文化人类学下的传播学产生发展,到传播学作为一门独立学 科的成熟,跨文化传播研究的理论基础已经基本齐各。学术的关怀几乎无一例外源
跨文化传播与国际传播的研究

跨文化传播与国际传播的研究跨文化传播与国际传播的研究一直是传播学领域的重要课题。
在当今全球化的时代,不同文化间的交流与互动日益频繁,跨文化传播不仅涉及语言、文字等方面的传播,更包括文化、价值观念、习俗等多种元素的传递。
国际传播则在跨越国界、超越文化差异的基础上,实现不同国家之间的信息传递和交流。
本文将从理论基础、实践案例以及未来趋势等方面展开探讨,深入探究跨文化传播与国际传播的研究现状。
跨文化传播与国际传播的研究从理论层面来看,涉及到文化认知、文化冲突、文化适应等多个概念。
其中,霍夫斯泰德的文化维度理论被广泛应用于跨文化传播研究中,通过对不同文化间的权力距离、不确定性规避、个人主义与集体主义、男性气质与女性气质等文化维度的比较,揭示了不同文化之间的差异与相似之处。
同时,霍尔姆斯的传播适应理论也为研究国际传播提供了重要思路,指导国际媒体如何适应目标受众的文化背景,实现有效传播。
这些理论为跨文化传播与国际传播的研究提供了重要的指导,为实践应用奠定了基础。
在实践案例分析方面,跨文化传播与国际传播的研究涵盖了各种形式的传播活动。
以跨文化广告为例,不同国家的广告语言、符号、色彩等元素的差异经常导致传播效果的不同,需要针对不同文化背景制定相应的传播策略。
国际新闻传播方面,跨国传媒集团的兴起使得新闻传播越来越走向全球化,涉及到不同国家、不同语种的新闻报道和信息传递。
在数字化传播时代,社交媒体平台成为跨文化传播与国际传播的重要载体,推动信息在全球范围内的迅速传播与共享。
这些实践案例为跨文化传播与国际传播的研究提供了丰富的实证数据,为学术界提供了深入的研究素材。
未来趋势方面,跨文化传播与国际传播的研究将继续朝着多元化、互动化的方向发展。
随着全球化进程的深化,不同文化间的交流与互动将更加频繁,文化融合与碰撞的现象也将更加普遍。
在这种背景下,跨文化传播与国际传播的研究需要关注文化认同、文化包容等方面的问题,促进不同文化之间的相互理解与尊重。
汉语言文学的跨文化传播探讨

汉语言文学的跨文化传播探讨在全球化的时代背景下,不同文化之间的交流与融合日益频繁,汉语言文学作为中国文化的重要载体,其跨文化传播具有深远的意义和价值。
汉语言文学不仅承载着中华民族悠久的历史和丰富的情感,还蕴含着独特的智慧和审美观念。
通过跨文化传播,汉语言文学能够让世界更好地了解中国,促进文化的交流与互鉴。
一、汉语言文学跨文化传播的重要性汉语言文学的跨文化传播有助于增强中国文化的影响力。
语言是文化的基石,文学则是语言的艺术结晶。
当世界各国的人们接触和了解汉语言文学时,他们能够深入感受中国文化的魅力,从而对中国产生更浓厚的兴趣和尊重。
它能够促进不同文化之间的相互理解与尊重。
不同国家和民族有着各自独特的文化,但通过文学作品的交流,可以打破文化的隔阂,让人们在心灵上产生共鸣,增进彼此的友谊。
同时,跨文化传播也为汉语言文学自身的发展注入了新的活力。
在与其他文化的碰撞和融合中,汉语言文学能够吸收新的元素和理念,不断创新和发展。
二、汉语言文学跨文化传播的现状目前,汉语言文学在跨文化传播中取得了一定的成绩。
孔子学院在全球范围内的广泛建立,为汉语言文学的传播提供了重要平台。
越来越多的外国人开始学习汉语,阅读中国的文学作品。
然而,也面临着一些挑战。
语言障碍是一个重要问题,汉语的语法、词汇和发音对于非母语者来说具有一定的难度,这在一定程度上限制了汉语言文学的传播范围。
文化差异也是一个不容忽视的因素。
不同文化背景下的人们对于文学作品的理解和接受程度存在差异,一些蕴含着中国传统文化内涵的作品可能难以被外国读者完全理解和欣赏。
此外,传播渠道相对单一也是当前存在的问题。
虽然互联网的发展为传播提供了便利,但在内容和形式上还需要进一步创新和优化。
三、促进汉语言文学跨文化传播的策略为了更好地推动汉语言文学的跨文化传播,我们需要采取一系列策略。
首先,加强汉语教育是基础。
优化汉语教学方法,编写适合不同年龄段和文化背景的教材,提高汉语教学的质量和效果,让更多的人能够熟练掌握汉语这一工具。
跨文化传播视域下中华文化走向世界战略研究

跨文化传播视域下中华文化走向世界战略研究一、本文概述在全球化的大背景下,跨文化传播已经成为一个不可忽视的现象。
特别是在信息技术飞速发展的今天,各种文化以前所未有的速度和广度在全球范围内交流和融合。
中华文化,作为世界上最为悠久和丰富的文化之一,如何在跨文化传播的视域下更好地走向世界,成为摆在我们面前的重要课题。
本文旨在探讨中华文化在跨文化传播视域下的走向世界战略,以期为中华文化的国际传播提供理论支持和实践指导。
本文首先将对跨文化传播的相关理论进行梳理和评述,为后续的研究提供理论基础。
接着,本文将分析中华文化在跨文化传播中的现状和问题,包括中华文化的传播渠道、传播内容、传播效果等方面。
在此基础上,本文将探讨中华文化走向世界的战略选择,包括如何优化中华文化的传播策略、提升中华文化的国际影响力等方面。
本文将提出具体的实施措施和建议,以期为推动中华文化的国际传播提供有益参考。
通过本文的研究,我们希望能够为中华文化的跨文化传播提供更为清晰和系统的战略框架,促进中华文化在国际舞台上的广泛传播和深度交流。
我们也期待通过本文的探讨,能够激发更多的学者和从业者关注中华文化的国际传播问题,共同推动中华文化的繁荣发展。
二、中华文化的核心内容与特点中华文化,源远流长,博大精深,是华夏民族几千年文明的结晶。
其核心内容与特点,主要体现在以下几个方面。
儒家思想作为中华文化的主体,强调仁、义、礼、智、信五常,提倡仁爱、忠诚、孝顺、礼让等伦理道德。
这些理念不仅在历史上影响了中华民族的行为准则,也深深烙印在中华文化的核心之中。
中华文化强调和谐,追求天人合和而不同的境界。
这种和合文化不仅体现在人与自然、人与社会、人与人的关系上,也体现在中华文化的各个层面,如诗词、绘画、音乐、建筑等。
中华文化注重道德伦理,认为道德是社会的基石,是人与人相处的准则。
这种重视道德的传统,使得中华文化在世界上独树一帜,也为中华民族的道德建设提供了坚实的思想基础。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
and social fields.However,because of the
concept’s ambiguity,Intercultural CommllIlication Study shows its complexity in China. Almost all of its summarize studies are come from certain
subject views.and
in these
studies,as the research
object。the
period of the Intercultural Communication Study is
lack ofrelative integrality. Therefore,the thesis surmnarizes the background and the developing history of
学位论文作槲:王偬指删雠:私砰
日期:弦口7年f月了日
日期:刎7年厂月夕日\
刎9 戥 唐宙
本人已经认真阅读“CALLS高校学位论文全文数据库发布章程”,同意将本人
的学位论文提交“CALLS高校学位论文全文数据库”中全文发布,并可按“章程”
中的规定享受相关权益。同意论文提交后滞后:口半年;口一年;口二年发布。
Ugly Ameriearl,Eugene
Burdiek&William
Lederer)出版,表现了五十年代末美国外交官和驻外工作人员漠视他国文化招致反 感的现实,引起了强烈的反响。二战后,美国的实力和国际地位都令人瞩目,然而 在处理国际关系的问题上,尤其是与亚洲国家相处方面,却遇到了重重困难。在美 国国内,不同的群体形成一个个亚文化圈,矛盾摩擦不断。与此同时,美国人又迫 切地渴望获得通畅的交流,以维护自身利益和实现对自身安全的确认。在随后出版 的《无声的语言》中,霍尔指出,美国人因过于自我的行为和交流方式,忽视了他 人的期待,招致国际上对美国的敌意。因此他声称,美国人应该开始学会如何有效
2
⑨
硕士学位论文
MASTERபைடு நூலகம்S THESIS
与外国人交流了。o之后不久,他建议美国国务院外事服务讲习班(FSI,即“外事
学院”)开展跨文化传播训练计划,这即是跨文化传播研究开始的标志。然而在当 时,这些还只是应用人类学的一部分。o
霍尔对跨文化传播研究的一大贡献在于,从以往的关注单一文化到关注文化间 的比较。在跨文化传播学诞生之前,作为其学科母体之一的人类学即已为之做了充 分的理论准备。文化传播的实践几乎是与人类社会的产生和发展同步的,到了十九 世纪,西方学者开始将其作为一门学科加以研究。在人类学的研究视域内,传播论
第一章跨文化传播研究的历史概况
跨文化传播(Intercultural Communication)研究的历史并不长,一般认为它始 自二十世纪五十年代末。它的诞生本身就带着非常明显的时代烙印和实用目的。随 着“和平与发展”成为当今时代的主题,全球化成为当今时代的基本特征,跨文化传 播日益受到重视。虽然是一门非常年轻的学科,但其发展之快,影响之大,引起了 广泛关注。当前,跨文化传播已经渗透到社会生活的方方面面,成为一个不容回避 的话题。然而我们也必须看到,跨文化传播研究所取得的成就远远无法满足人们的 需求和期望。随着社会的发展进步,人们对通畅、有效的跨文化交流的期盼日渐强 烈,对于跨文化交流中出现的问题也日益重视。
Anthropology of Service
Institute)的建立。1955年,霍尔在《举止人类学》(The
Manners)一文中,提出了跨文化的范式。学界把霍尔的《无声的
语言》(The Silent Language,1959)视为跨文化研究的奠基之作。该书包含了我们理
解文化和传播的基本问题,如“什么是文化”、“文化就是传播”、“时间会说话”、“空 间会说话”等。霍尔在本书中很重视非言语传播问题,用了将近五分之一的篇章对 此加以讨论。 1958年,《丑陋的美国人》(The
Communication Study in China,and then,discusses its feature
angle of its developing
and
shortage from the
direction,and,prospects
its future.
Key words:Intercultural Communication;history ofstudy;China
Intercultural
of by
Communication Study,and tries to discuss the topic beyond the localization certain subject views.Based on the analysis above,the relevant 671 papers published CJFD during 1990—2006 were collected髂the samples ofthe research,and there also
的理论发展对后起的跨文化传播研究有着深远的影响。当时,在人类学的传播学派,
弗里德里希啦策尔(Friedrieh Ratzel)、格雷布内尔(Fritz Graebner)、弗罗贝纽斯
(Leo Frobenius)与施密特(Wilhelm Schmidt)为代表的德奥传播论派提出了“文化
圈层”理论;威廉・里弗斯(willi锄H Rivers)、埃里奥特・史密斯 (E1liot Smith)与 威廉瞻姆斯佩里(William James PetTy)为代表的英国传播学派提出了“极端传播
华中师范大学 学位论文原创性声明和使用授权说明
原创性声明
本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作 所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或 集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在
文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。
第一节跨文化传播学的诞生以及在国外的发展
一、跨文化传播学的诞生 跨文化传播实践的历史非常悠久,广义上来说,自有人类社会便有了跨文化传 播的实践,而将其作为一门学科进行专门的研究,则是晚近之事。目前我们一般认 为,跨文化传播学的诞生,始于爱德华・霍尔(Edward Hall)和二十世纪五十年代“外
事学院”(Foreign
⑨
As been
a a
硕士学位论文
MASTE R,S THESIS
Abstract
theoretical viewpoint and research method,Intercultural Communication has
indiscerptible study way of
humanities
“‘全球化’一词己在当代社会科学中占据了中心位置…….‘全球化’所要求的是采取
真正跨学科研究方法来对社会作整体的分析。”他由此明确指出了全球化现象的研 究方法,即跨学科的整体视野。为此,本文力图跳出单一学科视角的局限,以跨学 科的视野收纳来自外语教学、比较文学、心理学、传播学、文化人类学等学科的相 关研究论文,对中国的跨文化传播研究的历史和现状做一个总体的分析,并结合定 量分析的方法,对国内研究中的特点和问题加以关注。
论”。到了二十世纪,文化传播学家开始关注文化对社会的影响,进而关注传播对 文化的影响。此时,传播学开始登上历史舞台,拉斯韦尔(Harold D Lasswell)、拉 扎斯菲尔德(Paul Lazarsfeld)、卢因(Kurt Lewin)和霍夫兰(Carl Hovland)悉数 登场,直到五十年代的韦尔伯・施拉姆(Wilbur Schramm),传播学的研究已经初具 规模,相关的研究范式和理论业已初备。 一般来说,跨文化传播研究的学术传统,来自社会学、文化人类学、心理学、 修辞学、传播学等。至文化人类学下的传播学产生发展,到传播学作为一门独立学 科的成熟,跨文化传播研究的理论基础已经基本齐各。学术的关怀几乎无一例外源
several other sampling schemes
as
be
reference to make
sure
that the data of the research
iS valid. Through the ration,the thesis gives the brief estimate of Intercultural
学位论文作者签名:王您.
日期:王口.7年s月7日
学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解学校有关保蹦、便片j学位论文的规定,剐:学饺有权
保留并向国家有关部门或机构送交沦文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借
阅。本人授权华中师范大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进
行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本差位论文。
学位论文作者签名:-7‘≯ 一・口
酱导
日
日期:zD毋5^月彳日
期
劣净
,
}
%吖
压,
彳日
引言
跨文化传播——全球化浪潮中不得不直面的问题
全球化是二十世纪八十年代以来在世界范围日益凸现的现象,也是当今时代的 基本特征之一。从历史上看,世界范围的融合交流过程经历了跨国化、局部的国际 化以及全球化这几个发展阶段。在此过程中,出现了相应的世界范围的经济、文化、 习俗、价值观等方面的冲突、交流与融合。现代传播手段的进步成为全球化的一个 显著特征。我们正处于传播全球化的时代,传播媒介迅速改变了大众媒介文化在日 常生活的社会文化构成和社会阶层划分中的角色,人们正是通过它来建构自我及确 定自我在文化生活中的位置。从世界范围来看,传播、交流、冲突和理解正日益成 为全球化中的核心问题。全球化传播语境有一个发展变化的历程,1962年,加拿大 传播学者马歇尔・麦克卢汉提出著名的“地球村”概念。1969年布热津斯基在《两代人 之间的美国》中正式提出“全球化”(globalization)这个概念。美国学者认为的全球 化内涵在于,在当代条件下,权力和传播伸展到全球各地,压缩了时空,重构了社 会关系。这种观点表达了三层含义:一,传播技术缩短了时空;二,全球化中蕴含 着权力(power)和传播(communication)的地理流动性;三,作为结果,它要重 塑社会关系。全球化传播语境的加速在所难免,由此,跨文化传播研究日益受到重 视,并吸引了越来越多的来自各个学科领域的研究者参与其中。 跨文化传播研究作为一门跨学科性质的新型学科,大约始自二十世纪五十年代 的美国,在八十年代被引入中国,并从九十年代开始进入了高速发展时期。然而纵 观我国的跨文化传播研究,基本呈现出以学科为分野,各自为战的松散状态。来自 各个学科的研究者从各自的学科视角出发,多将其作为一种辅助的理论视角和研究 手段,缺乏对其独立的、总体的、深层的理论框架的构建。 由联合国教科文组织主办的《国际社会科学杂志》2006年第2期推出了“全球 化”专辑。主持该期专辑的格雷厄姆・汤普森在《导论:给全球化定位》一文中指出: