2017届南武中学高三语文文言文复习之翻译(教师版)
2017年高考语文全国3卷古诗文译注

2017年高考语文全国3卷古诗文译注文言文阅读选文许将,福州闽人。
举进士第一。
神宗召对,除集贤校理、同知礼院、编修中书条例。
初,选人调拟,先南曹,次考功。
无法吏得缘文为奸,选者又不得诉长吏。
将奏罢南曹,辟公舍以待来诉者,士无留难。
契丹以兵二十万压代州境,遣使请代地,岁聘之使不敢行,以命将。
将入对曰:“臣以备位侍从,朝廷大议不容不知。
万一北人言及代州事,不有以折之,则伤国体。
”遂命将诣枢密院阅文书。
及至北境,居人跨屋栋聚观,曰 : “看南朝状元。
”及肄射,将先破的。
契丹使萧禧馆客,禧果以代州为问。
将随问随答。
禧又曰 : “界渠未定,顾和好体重,吾且往大国分画矣。
”将曰 : “此事,申饬边臣岂不可,何以使为?”归报,神宗善之。
明年,知秦州。
又改鄆州。
上元张灯,吏籍为盗者系狱。
将曰 : “是绝其自新之路也。
”悉纵遣之。
自是,民无一人犯法,三圄皆空。
父老叹曰 : “自王沂公后,五十六年,始再见狱空耳。
”鄆俗,士子喜聚肆以谤官政,将虽弗禁,其俗自息。
召为兵部侍郎,上疏言 : “治兵有制,名虽不同,从而一横之,方而圆之使万众犹一人。
”及西方用兵,神宗遣近侍问兵马之数将立具上之。
明日访枢臣,不能对也。
绍圣初,章惇为相,与蔡卞同肆罗织,贬谪元佑诸臣,奏发司马光墓。
哲宗以问将,对曰 : “发人之墓,非圣德事。
”哲宗纳之。
崇宁元年,抚定鄯、廓州。
边臣欲举师渡河,朝议难之。
将独谓 : “兵机不可失,愿从之。
”未几,捷书至。
将以复河、湟,功转特进。
御史中丞朱谔取将旧谢章表,析文句以为谤,遂以资政殿大学士知河南府。
言者不已,降资政殿学士,知颍昌府。
政和初,卒,年七十五。
谥曰文定。
【注释】1、福州,宋代的福州路,辖境为今福建省东部地区。
2、闽,闽县,县治在今福州。
3、举,科举考试中选4、。
除集贤院校理,被任命为集贤院校理。
集贤院,宋代中央机构,掌管国家图书典籍的校对整理。
5、同知礼院,任太常寺少卿。
礼院,太常寺的俗称。
宋代的太常寺掌管封赠祭祀的礼仪。
2017年高考文言文翻译(正式)

意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地 增减 内容,改变句式,使文意连贯。 例1:视事三年,上书乞骸骨。
张衡到职工作了三年,向朝廷上奏章请求告老还乡。
例2:乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴七百余里。 于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境, 击退匈奴七百多里。 例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞 八荒之心。
§③再将这些词连成句,要求符合现代汉 语语法规范。(“达”)
§④连词成句时注意该补的一定要补出来, 该调整顺序的也要落实。使一句话完整 通顺。
§⑤个别字词实在无法说通,试试看是否 是通假或者活用。
文言翻译歌诀
• 熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。
• 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。
7. 该增添的内容没有增添
如:今刘表新亡,二子不协
译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结 在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得 流畅。
再如:由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。 译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共 去了三(次),才见到他。
8.无中生有地增添内容
一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容, 不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原 文的意思。否则,就会造成失误。。
语助,句中表停顿,以舒缓语气 ,删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
发语词,删去
2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。
助词,表停顿,删去 译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘 束,而能够随世事的变化转变 (自己的想法)。
助词,用于句首,表示要发议论,删去
33..盖盖忠忠臣臣执执义义,,无无有 有二 二心 心。 。 译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。
翻译下列句子:
广州市南武中学2017届高高三语文测试一语文答案

广州市南武中学2017届高高三语文测试一语文答案1.【C】(相关文本信息是千年古法榨油技术与传承并不矛盾。
“不是……而是”应改为“不但……而且”,曲解文意)2.【A】(相关文本信息是“只要是苦味的食物,人们就会排除掉,以避免中毒,而美味的食物才会被人们选择,包括种植、培育、捕获和烹调”。
“苦味”换成“不好”,偷换概念)3.【D】(相关文本信息“如果在剧中除了表现中国饮食的博大精深和深远的传承外,能在科学上把关,顺带进行健康饮食的科学传播,意义会更大,也会更好看”。
“……更大……更好”被“有”取代,程度范围缩小)4.【B】(“于朝房”是介宾短语,放在动词或动宾短语后,排除A、D;“三年”是马伶做差役的时间,应放在“求为其门卒”后排除C)5.【B】(六朝古都是东吴、东晋、南朝宋齐梁陈)6.【A】(由A项对应原文“列兴化于东肆,华林于西肆”和“而西肆之为严嵩相国者曰李伶,东肆则马伶。
”可知李伶是华林部的,马伶是兴化部的。
)7.(1)询问其中的缘故,原来马伶因自己的演技比不上李伶而感到耻辱,已经卸妆逃走了。
(“故”、“耻”、省略“于”、“易”各1分,句意1分)(2)他认为李伶的演出已是绝技,无处能学到超过他的技艺,竟然跑去侍奉顾秉谦,见到顾秉谦就犹如见到了严嵩一样,(“干”、“事”、“犹”、“昆山分宜”各1分,句意1分)参考译文:马伶是金陵戏班子里的演员。
金陵是明朝的留都,国家设置的百官还都在这里,而又处在太平盛世,人们容易寻欢作乐。
那些男男女女探访桃叶渡,游览雨花台,脚踩脚多得数不清。
戏班因技艺高超而出名的,岂止有几十个,而其中最著名的有两个:一个叫兴化部,一个叫华林部。
一天,新安的商人会合这两个戏班子,办了一个大堂会,广泛邀请了金陵城里的贵客文人和那些艳丽的妇人、娴静文雅的才女,这些人全都会集在一起。
兴化部被安排在场子的东面,华林部安排在场子的西面。
两边的场中都演出《鸣凤记》,这场戏演出的就是人们称为椒山先生的故事。
2017届高三一轮复习之文言文翻译(教师)

2017届高三一轮复习之文言文翻译一、学习目标1、了解文言文翻译应该遵循的标准和原则。
2、通过练习归纳掌握相应的直译方法和翻译步骤。
3、在掌握文言文翻译的一般原则基础上,加强踩点得分意识。
二、翻译原则标准(课前自主学习,质疑有困惑地方。
)1、文言文翻译原则:直译为主、意译为辅直译:所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。
句式特点、风格力求和原文一致。
直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。
意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。
2、文言文翻译标准:信、达、雅信:(准确)忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。
不可随意地增减内容。
达:(通达)翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样。
雅:(有文采)规范,典雅,得体。
用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。
这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。
因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。
3、文言文翻译两大招式:第一招:字字落实。
忠实于原文意思,不遗漏,不多余。
第二招:文从句顺。
明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
三、课前预习,课堂归纳总结(方法总结)根据学案上所给的句子,请同学们归纳出翻译的几种技巧方法。
1、太守谓谁?庐陵欧阳修也。
(《醉翁亭记》)译文:太守是谁呢?他就是庐陵郡的欧阳修。
2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
(《岳阳楼记》)译文:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。
3、壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。
1617高考全国卷文言文逐字逐句翻译

2016-2017年高考全国卷真题再现(逐字逐句)明练文法——曾公亮(2016)曾公亮,字明仲,泉州晋江人。
举(考取,考上)进士甲科,知(主管,任…县令)会稽县。
民田(名词作动词,种田)镜湖旁,每患(忧虑)湖溢。
公亮立斗门,泄水入曹娥江,民受其利。
以(凭…的身份)端明殿学士知(名词作动词,担任知府)郑州,为(处理)政有能声,盗悉(全都。
同义词:悉、皆、毕、咸、尽、率)窜他境,至夜户(门)不闭。
尝(曾经)有使客(使者)亡(丢失。
亡古同“无”,没有)橐(tuó,口袋)中物,移书(发送公文;布告)诘(追问)盗。
公亮报(回复):吾境不藏盗,殆(大概,几乎)从者之廋(sōu,隐藏,藏匿)耳。
索(搜查)之,果(确实,真的)然(这样)。
公亮明练(熟悉;通晓)文法(公文法令),更(又)践(任职)久,习(熟悉)知朝廷台阁典宪(典章制度),首相韩琦每(经常)咨访(询问)焉(相当于“于之”,向他)。
仁宗末年,琦请建储,与公亮等共定大议(方略)。
密州民田产银,或(有人)盗取之,大理当(判罪)以(按照)强(强盗之罪)。
公亮曰:“此禁物也,取之虽强,与盗物民家有间(差别,不同)矣。
”固(坚决)争之,遂下有司议,比(比照)劫(抢劫)禁物法,盗得不死。
契丹纵人渔(捕鱼,这句话省略了介词“于”,契丹指使人在界河捕鱼)界河,又数(多次)通盐舟,吏不敢禁,皆谓:与之校(计较),且(将要)生事。
公亮言:“萌芽不禁,后将奈何(怎么办)?雄州赵滋勇而有谋,可任(担任,胜任)也。
”使谕(告诉晓谕,使人知道)以指意(意旨,意图),边害讫(完结,终了)息(平息)。
英宗即位,加(加是加封的意思,即在官员原来说的官衔上增加某种荣誉称号,一般可以享受一些特权)中书侍郎,兼礼部尚书,寻(不久)加户部尚书,帝不豫(“豫”本为安逸舒适之意,“不豫”就是不舒服,往往是天子有病的讳称。
泛称尊长有疾),辽使至不能见,命公亮宴于馆,使者不肯赴。
公亮质(质问)之曰:“锡(通“赐”)宴不赴,是(这)不虔(恭敬)君命也,人主(君主)有疾,而必(一定)使亲临,处之(做这样的事)安(心安)乎?”使者即就席。
2017全国卷文言文阅读翻译(专业版)

2017全国卷文言文阅读翻译(专业版)各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢篇一:2017年高考语文一轮复习高考卷:文言文阅读含解析2017年高考语文一轮总复习高考AB卷:专题八文言文阅读含解析传记类A卷全国卷一、(2016·新课标全国卷Ⅰ)阅读下面的文言文,完成1~4题。
(19分) 曾公亮,字明仲,泉州晋江人。
举进士甲科,知会稽县。
民田镜湖旁,每患声盗悉窜他境至夜户不闭尝有使客亡橐中物移书诘盗公亮报吾境不藏盗殆从之韩琦每咨访..焉。
仁宗末年,琦请建储,与公亮等共定大议。
密州民田产银,或盗取之,大理..当以强。
公亮曰:“此禁物也,取之虽强,与盗物民家有间矣。
”固争之,遂下有司议,比劫禁物法,盗得不死。
契丹纵人渔界河,又数通盐舟,吏不敢禁,皆....谓:与之校,且生事。
公亮言:“萌芽不禁,后将奈何?雄州赵滋勇而有谋,可任也。
”使谕以指意,边害讫息,英宗即位,加中书侍郎,兼礼部尚书,寻加户部尚书,帝不豫,辽使至不能见,命公亮宴于馆,使者不肯赴。
公亮质之曰:“锡宴不赴,是不虔君命也,人主有疾,而必使亲临,处之安乎?”使者即就席。
熙宁三年,拜司空兼侍中、河阳三城节度使。
明年,起判永兴军。
居一岁,还京师。
旋以太傅致仕。
元丰元年卒,年八十。
帝临哭,辍朝三日。
公亮方厚庄重,沉深周密,平居谨绳墨,蹈规矩;然性吝啬,殖货至巨万。
初荐王安石,及同辅政,知上方向之,阴为子孙计,凡更张庶事,一切听顺,而外若不与之者。
常遣子孝宽参其谋,至上前略无所异,于是帝益信任安石。
安石德其助己,故引擢孝宽至枢密以报之。
苏轼尝从容责公亮不能救正,世讥其持禄固宠云。
(节选自《宋史·曾公亮传》)1.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是( )(3分)A.为政有能声/盗悉窜他境/至夜户不闭/尝有使客亡橐中物移书/诘盗/公亮报/吾境不藏盗/殆从者之廋耳/索之/果然/B.为政有能声/盗悉窜他境/至夜户不闭/尝有使客亡橐中物/移书诘盗/公亮报/吾境不藏盗/殆从者之廋耳/索之/果然/C.为政有能声/盗悉窜/他境至夜户不闭/尝有使客亡橐中物移书/诘盗/公亮报/吾境不藏盗/殆从者之廋耳/索之/果然/D.为政有能声/盗悉窜/他境至夜户不闭/尝有使客亡橐中物/移书诘盗/公亮报/吾境不藏盗/殆从者之廋耳/索之/果然/解析给文言断句的前提是粗通大意,然后利用句中的人名、地名、官职名、文言虚词、句子结构以及语段中动词的宾语或补语等断句。
(全国版)2017年高考语文一轮复习 古诗文阅读 文言翻译课件 新人教版

臣。”云年七十余,终于家。病不呼医饮药。遗言以身服敛,棺周于身,土周
于椁,为丈五坟,葬平陵东郭外。
(选自《汉书·朱云传》)
1.今朝廷大臣,上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐。
_如今的朝廷大臣,_对__上__不__能__匡__扶__皇__上__,__对__下__不__能__有__益__于__百__姓__,__都__是__空__占__着__
用贿赂秦国的土地封赏天下的谋臣,用侍奉秦国的
心思礼遇天下的奇才。
4、君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣 。
有道德有修养的人广泛地学习,并且每天对自己检查
反省,就智慧明达行为没有过失了 。
将原文中词义已经发展、用法已经变化、说法已经 不同的词用现代汉语相应的词句进行替换。
Ø4.规律方法
留 删
换 调
翻译下列句子,注意划线部分的变化规律 1、蚓无爪牙之利,定筋语骨后之置强, 2、蚯句蚓读没之有不锋知利,的惑爪之子不和解牙齿,强宾壮语的前筋置骨, 3、不人通固晓有句一读死,,不或能重解于决泰疑山难,问或题轻。于鸿状毛语,后置
人本来就有一死,有的人死得比泰山还重,有的人 死得比鸿毛还轻, 4、安在公子能急人之困也! 主谓倒装 公子能为他人的困难而着急(的精神)表现在哪里?
调整语序。按照现代汉语的语法规则,调整语序。如主 谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等。
1、距关,毋内诸侯。 通假字
把守函谷关,不要让诸侯进来。
2、思厥先祖父,暴霜露古,今斩异荆义棘,以有尺寸之地。
想想他们死去的祖辈和父辈,冒着霜露,披荆斩棘,
才有了一点土地。
词类活用
3、以赂秦之地封天下之谋臣,以事秦之心礼天下之奇才
职位而不做事白吃饭的人。
高三文言文翻译学案和练习 文档

高三文言文复习之翻译学案和练习题教学目标:1.把握翻译的标准与原则。
2.抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。
3.借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),教学难点:1.抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。
2.借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。
教学程序:1.感知第一次联考文言文翻译题答题情况芾舆致十一人者,与合宴,更其乡曰“循理”,里曰“信义”,以褒异之。
A:吴芾高兴地成为第十一个人,与他们在一起宴会,根据他们乡里的话“遵循道理,合乎信义”对他们进行称赞。
(10班魏超)B:吴芾听闻这十一个执役的人,与他们在一起吃饭,更有乡里的说说,这样的举动是跟循理仪的,内部有人说这样是有诚信与义气的,用来褒奖吴芾这不一样的举动。
(10班吴警) C:吴芾说十分之一的人,与他们一起赴宴,更替乡里的说法为“循理”,里的说法为“信义”,用褒使其不一样。
(10班姚文杰)D:吴芾亲自到这十一个人的家中,与他们一起吃饭,对他们乡民说“循理”,后来又说“信义”以后用这些称赞他。
(10班陈庆归)2.感悟发现问题:抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。
如何解决问题:借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。
译:3.翻译标准:简言之三个字:信(准确)、达(通顺)、雅(有文采)。
高考中的翻译一般只涉及信和达4.原则——直译为主,意译为辅5.方法——“对”“换”“留”“删”“补”“调”对――对译。
把文言文中的单音词译成以该词为词素的合成词。
例:天下事有难易乎?(《为学》)翻译:换――替换。
有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经转移。
在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。
(《出师表》)翻译:留――保留。
古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高三文言文复习之翻译导学案(教师版)班别:姓名:学习目标1、以翻译为切入口,落实文言文复习。
2、在已掌握文言文翻译的一般原则、技巧的基础上,加强踩点得分意识,掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。
学习重点1、抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。
2、借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。
第一课时目标:1、掌握翻译的一般目标及翻译的基本方法。
2、培养敏锐的语感,找准文言文句子中的主要踩分点。
3、学会怎么样才能使句子的翻译更准确。
重点:1、从整体上了解文言文翻译的原则和技巧。
2、如何达到古文翻译“信”的要求。
一、翻译常识1、标准:信()、达()、雅()。
高考中的翻译一般只涉及信和达。
信(准确)、达(通顺)、雅(有文采)。
2、原则:直译为主,意译为辅。
“直译”,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。
“意译”,则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。
一般说来,应以“直译”为主,辅以“意译”。
高考文言文翻译也主要考“直译”。
3、直译的方法——“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”六个字。
①对――对译。
把文言文中的单音词译成以该词为词素的合成词。
【例】天下事有难易乎?(《为学》)翻译:翻译:天下的事情有困难和容易(之分)吗?②换――替换。
【例】先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。
(《出师表》)翻译:翻译:先帝不认为我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐来探望我。
“卑鄙”一词古今汉语都常用,但词义已转移,所以译文用“地位低微、见识浅陋”来替换它。
“顾”今天不常用,译文用“探望”来替换。
对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时要换成现代通俗的词语。
如:①齐师伐我。
这句中的“师”,要换成“军队”;“伐”,要换成“攻打”。
②吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。
这句中的“吾”,要换成“我”;“尝”,要换成“曾经”;“终”,要换成“整”;“思”,要换成“想”;“须臾”,要换成“一会儿”。
③留――保留。
古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。
【例】庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
(《岳阳楼记》)翻译:翻译:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。
④删――删略。
文言文中有些没有实际意义的虚词(或表示停顿,或表凑足音节,或表发语,或起语助、连接等作用),翻译时应删除。
如:【例1】夫战,勇气也。
(《曹刿论战》)翻译:翻译:作战,(是靠)勇气的。
(夫,句首发语词)【例2】战于长久,公将鼓之。
(《曹刿论战》)翻译:翻译:长勺这个地方与齐军交战,鲁庄公将要击鼓(命令将士前进)。
(之,句末语气助词)【例3】师道之不传也久矣。
翻译:翻译:古代从师学习的风尚不流传已经很久了。
这句中的“之”,用于主谓之间,取消句中独立性,不译⑤补――补充。
古书中的省略现象比较突出,为了完满的表达文章的内容,译文就应补出原文省略的而现代汉语又不能省略的某些词句。
【例1】见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。
(《桃花源记》)翻译:翻译:(桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。
【例2】蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王?”曰:“不若也。
”翻译:【例4】翻译:蔺相如坚决挽留他们,说:“你们看廉将军与秦王相比哪个厉害?”答:“比不上您!”这句中两个“曰”前分别省略了主语“蔺相如”和“舍人”。
“不若”句省略了主语“廉颇”,省略了宾语“秦王”。
⑥调――调整。
对文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻译应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的表达习惯。
【例1】忌不自信。
(《邹忌讽齐王纳谏》)翻译:翻译:邹忌不相信自己(比徐公美)。
这是宾语前置句,译时要调为“动+宾”语序。
【例2】大王来何操?翻译:翻译:大王来干什么呢?这句是宾语前置句,“何操”应为“操何”。
三、如何达到“信”的要求:要达到古文翻译“信”的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:1、注意古今词义、色彩的变化:⑴先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。
(色彩变化)翻译:译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。
⑵璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化)翻译:译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
⑶所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化)翻译:译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故2、注意词类活用现象⑴一狼径去,其一犬坐于前。
(名做状)翻译:译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。
⑵君子死知已,提剑出燕京(为动)翻译:译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。
⑶先生之恩,生死而肉骨也。
(《中山狼传》)(使动)翻译:译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!3、注意有修辞的语句的翻译⑴乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)翻译:译:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防⑵臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(借代)翻译:译:我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?⑶何故怀瑾握瑜而自令见放为?(比喻)翻译:译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?4、注意有委婉说法的语句的翻译⑴若有从君惠而免之,三年将拜君赐翻译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。
⑵生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(《陈情表》)。
翻译:译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。
翻译:第二课时目的:1、复习巩固文言的常见句式2、在练习中掌握如何做到“达”的标准重点:1、如何判断文言句式的类型2、掌握翻译的要求。
一、知识复习在现代汉语里面,句子的成分相对来说有一定的规律,什么词一般作什么成分,什么成分一般放在什么位置,我们要心中有数。
那么把古代汉语翻译成现代汉语,也要遵循这样的规律,才符合现在的说法。
一般来说,关于句子成分及对应的词性如下:成分:〔定〕主﹙状﹚谓〈补〉〔定〕宾词类:形容词名词副词动词形容词形容词名词数量词代词形容词数量词代词副词二、常见的变式句1、请学生先看下句子,指出它各属于哪一种特殊的文言句式,并把它翻译成现代汉语。
①公之视廉将军孰与秦王?(省略句)翻译:译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。
②谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。
(介词结构后置)翻译:译:认真地兴办学校教育,把孝悌的道理反复讲给百姓听.头发花白的老人不会在路上背着或者顶着东西了。
③安在公子能急人之困也!(主谓倒装)翻译:译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?④人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定语后置、省略)翻译:译文:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?⑤予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句)翻译:译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收2、小结常见的文言句式(1)被动句:有些有语言标志的,如“于、被、见、为、受”等词或其搭配的句式可以看出,翻译时可译成“被……怎么样”。
有些是不含表示被动的标志,意念上表示被动的句子。
如:故内惑于郑袖,外惑于张仪。
(2)倒装句:即改变了现代汉语的正常语序,其中的有些句子成分被调动了位置,不在原来的位置上,翻译的时候我们要把这些变换了位置的成分放回到它原来所在的地方去。
A宾语前置句:包括①否定句中代词宾语前置,有“不、未、莫”等否定词,代词放在否定词后动词之前。
如:“三岁汝,莫我肯顾”②疑问代词中代词宾语前置,文言中“谁、何、奚、安”等疑问代词做宾语时往往放在动词的前面。
如“大王来何操?”③介词宾语前置。
介词宾语用来修饰谓语动词时,介词宾语往往置与介词之前,形成一种倒置现象。
如:“微斯人吾谁与归?”④用“之”或“是”把宾语提前,突出强调宾语。
如“何陋之有?”B状语后置:修饰限定谓语动词的介宾短语,通过介词放在了动词后面。
如:“覆之以掌”C定语后置:一些修饰性的定语放在中心词的后面。
如:“蚓无爪牙之利”。
D主谓倒置:为了表达强烈的感叹语气疑问句中,为了突出谓语,或者谓语具有祈求或命令的意义,会把谓语调到主语的前面。
如:“甚矣,汝之不惠!”、“谁与,哭者?”(“与”通“欤”)、“勖哉,夫子!”。
另外,文言中也常碰到判断句、省略句。
判断句以“……者……也”形式为重点,还有一些变式,可译成“……是……”,对事物的关系、性质等作出判断,如:“廉颇者,赵之良将也”、“刘备,枭雄也”。
省略句则要结合句子的上下文,把省略的部分补充完整。
如:“死马且买之(以)五百金,况生马乎?”、“权起更衣,肃追(之)于宇下”等。
三、阅读下面的的练习,并给予恰当的点评和修改。
1、是女子不好……得要求好女。
《西门豹治邺》译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。
2、使者大喜,如惠语以让单于。
《苏武传》译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。
3、先帝不以臣卑鄙。
译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。
这3句翻译均犯了以今义译古义的毛病。
例1的“好”属于词义扩大。
在古代是指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质,对人、对事、对物都可以修饰限制。
译句应改成“这个女子长得不漂亮”。
例2的“让”属于词义缩小,在古代汉语中既可以表“辞让、谦让”之意,又可表“责备”之意,而现在只用于“辞让、谦让”的意思。
译句中的“辞让”应改为“责备”。
例4的“卑鄙”属于感情色彩变化。
在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。
现在是贬义词,指人的行为或品质恶劣。
译句中的以今义当古义,应改为古义。
4、以相如功大,拜上卿。
译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。
第三课时文言文翻译训练题(一)1、夫君子之行,静以修身,俭以养德。
非淡泊无以明志,非宁静无以致远。
夫学须静也,才须学也。
非学无以广才,非志无以成学。
淫慢(注)则不能励精,险躁则不能治性。
年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世。
悲守穷庐,将复何及?注:淫慢,过度享乐与怠慢。
(1)非淡泊无以明志,非宁静无以致远。
(2)淫慢则不能励精,险躁则不能治性。
(3)年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世。
2、(宋濂)尝与客饮,帝密使人侦视。
翌日,问濂昨饮酒否,坐客为谁,馔何物。
濂具以实对。
笑曰:“诚然,卿不朕欺。
”间召问郡臣臧否,濂惟举其善者,曰:“善者与臣友,臣知之;其不善者,不能知也。
”主事茹太素上书万余言。
帝怒,问廷臣。
或指其书曰“此不敬,此诽谤非法。
”问濂,对曰:“彼尽忠于陛下耳,陛下方开言路,恶可深罪?”既而帝览其书,有足采者。
悉召廷臣诘责,因呼濂字曰:“微景濂,几误罪言者。