化学元素的汉语名称

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

化学元素的汉语名称

徐寿的第一本化学译书是《化学鉴原》,是根据当时美国流行的一部化学教科书翻译的。此书译于1869年,是最早译出的一部专门的化学书籍,于1871年作为江南制造局的首批译书出版。那时,许多化学术语还没有现成的汉语词汇来表达,因此,必须拟定一套元素、化合物和化学概念的汉语译法。为此,徐寿和傅兰雅经过认真研究,解决了这一翻译难题。其中最为成功的是化学元素名称的翻译。他们首创了以元素英文名的第一音节或次音节译为汉字再加偏旁以区分元素的大致类别的造字法,巧妙地将元素英文名译为汉字。他们根据这一原则新造的化学元素汉字如硒、碘、钙、铍、锂、钠、镍等字,几乎难以看出是新造的汉字。这一元素译名原则不仅能对已知的元素拟定合理的译名,而且为后来拟译新发现的元素译名提供了如法炮制的规范,其基本原则为后来的化学家所继承。目前的化学元素中文译名原则就是在徐寿的基础上制订的。至于化合物的译名,他们除对某些常见者采用意译之外,一般都译其化学式,还没有找到合适的译法。在徐寿和傅兰雅翻译《化学鉴原》的同时,在广州的美国传教医师嘉约翰(J.G.Kerr,1824—1901)与其学生何然也根据同一底本在进行翻译。他们了解到徐寿的译名之后,就在其译本《化学初阶》中采用了《化学鉴原》的一些译名。不过《化学初阶》的译文比较简略,文字也不如《化学鉴原》那么通畅,因此远不如《化学鉴原》在读者中影响深远。《化学鉴原》被时人誉为“化学善本”①,是近代化学传入中国早期时影响最大的一部译书。

徐寿等在翻译《化学鉴原》时只译出了原书的无机化学部分,在介绍有机化学时,他们选用了英国新出的一部化学教科书,书名定为《化学鉴原续编》(1875年)。由于那时有机物的英文名称也还没有统一,徐寿和傅兰雅在翻译有机物时采用了音译,因而该书比较难读。《续编》译出之后,他们见原书的无机化学部分的内容比《化学鉴原》更丰富,更有条理,于是又将其译出,定名为《化学鉴原补编》,于1879年出版,其中还加入了论述新发现的元素镓及其化合物的内容。

选自《中国通史》第十一卷近代前编(下册)·第三节中国近代最早的化学家

化学元素的汉语名称的造字、读音一般都有其规律。在汉语里,化学元素的名称都是用一个汉字来表达的。有一些是沿用固有文字的,如,金、银、铜、铁、锡、铅等;有的是根据固有的字改变或增加偏旁而成为化学专用名称的,如碳、磷等;有的是从译音而创造的,如钠、锰、钨、钙等;有的是译意的,如轻气、养气、淡气等,后来又演变成氢、氧、氮,仍保持原字的读音。为了便于识别,现在我国通用的化学元素汉语名称里,凡金属元素除汞外均写作“钅”字旁,非金属元素则依其单质在通常状态下存在状态,分别加“气”、“氵”或“石”等偏旁。

化学元素的读音,一般都是按偏旁字来发音的。例如镁读作“美”,氟读作“弗”(fú),碘读作“典”等等。但也有不少例外,如氧读作“养”,钠读作“纳”,溴读作“嗅”。有些元素名称常被读错,例如,铬应读作“各”,却常误读为“洛”;氯应读“绿”(lǜ);却常误读为“碌”(lù);氙本应读“仙”,却常误读为“山”。

化学元素的外文名称,在命名时,往往都是有一定含义的。有的是根据元素的某些特性而命名的,例如氧的拉丁文名称是Oxygenium,意思是“成酸的元素”;氮的拉丁文名称是Nitrogenium,意思是“无益于生命”;其他如氯Chlorine(绿色,因为氯是黄绿色气体)、溴Bromine(原意是恶臭)、铯Caesium(天蓝色的意思,因为铯的光谱线中有一条天蓝色谱线)。

有的元素名称往往表示它是从什么物质里分离出来的。例如钠从苏打中来,定名Sodium,而拉丁文是Natrium;钾从草木灰中来,定名Potassium,而拉丁文是Kalium。有的元素为纪念发现者的祖国、故乡而命名。例如,钋Po(Polonium,居里夫人的祖国──波兰)、

镓Ga(Gallium,镓的发现者布瓦博德朗是法国人,法国的古称是“家里亚”)、锗Ge(Germanium,德国)、钌Ru(Ruthenium,俄罗斯)、铕Eu(Europium,欧洲)、镅Am(Americium,美洲),等等。

有的元素以科学家的姓氏命名,以纪念某位科学家。例如,锔Cm(Curium,居里夫妇)、锿Es(Einsteinium,爱因斯坦)、钔Md(Mendelevium,门捷列夫),等等。

有以星球命名的化学元素,如:氦He(Helium,太阳,这是因为天文学家从观察太阳光的谱线最早发现太阳里有氦,尔后才在地球上找到氦)、铀U(Uranium,天王星的意思,这是因为铀的发现,正值天王星被发现后不久),等等。

此外还有一些以“神”名命名的元素。如:钷Pm(Promethium,这个字来源于希腊神普罗米修斯,传说他从天上窃取火种送到人间。比喻从原子反应堆产物里得到钷,标志着人类进入了原子能时代)。

不过,自第103号元素铹Lr(纪念美国物理学家,回旋粒子加速器的发明者劳伦斯)以后,科学家对新元素的命名时而产生分歧意见,例如第104号元素,苏联人命名为Ku,借以纪念苏联核物理学家库尔查多夫,但美国人则命其名为Ru,借以纪念原子物理学家卢瑟福,以后还有第105号元素命名之争,结果这些元素的命名哪个也未取得国际科学界的公认。

1997年8月27日,国际纯粹和应用化学联合会发表正式文件,对101~109号元素重新定名。

我国在收到国际纯粹和应用化学联合会的文件以后,经全国名词委员会化学名词审定分委员会研究,决定重新拟定101~109号元素的中文名称,并提出了如下几个原则性意见:①101~109号元素名称仍采用以往使用的形声造字的方法;②避免与100号以前的名称同音,避免用多音字和怪异字,笔画要简单;③使用简化字;④所造之字符合汉语的文字规范。

相关文档
最新文档