2017年四级英语翻译中的中国特色词汇

合集下载

中国特色词语英语翻译

中国特色词语英语翻译
28. 《诗经》:The Book of Songs
29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education
30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian
31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)
36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics
37. 偏旁:radical
38. 孟子:Mencius
39. 亭/阁: Pavilion/ Attic
40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises
62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves
63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit
64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao
65. 文化大革命:Cultural Revolution
66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River
32. 《西游记》:The Journey to the West
33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival
34. 针灸:Acupuncture
35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery

盘点四六级写作翻译必备的中国特色词

盘点四六级写作翻译必备的中国特色词

1. 元宵节: Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, andInkstone更多英语学习:企业英语培训/。

中国特色词汇(汉英对照)

中国特色词汇(汉英对照)

中国特色词汇(汉英对照)经常使用的中国特色词汇和谐社会harmonious society解放思想、实事求是emancipate the mind, seek truth from facts勇于变革、勇于创新to make bold changes and innovations 永不僵化、永不停滞to stay away from rigidity or stagnation 不为任何风险所惧to fear no risks不被任何干扰所惑never be confused by any interference科学发展观Scientific Outlook on Development正确处理改革发展和稳定的关系to balance reform, development and stability 高度集中的计划经济highly centralized planned economy充满活力的社会主义市场经济robust socialist market economy 封闭或半封闭的国家closed or semi-closed state改革开放符合党心民心、顺应时代潮流。

Reform and opening up accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep up with the trend of the times.改革开放方向和道路是完全正确的,成效和功绩不容否定,停顿和倒退没有出路。

The path of reforms and opening up are entirely correct, and their merits and achievements can never be negated. T o stop or reverse reforms and opening-up would only lead to a blind alley.以邓小平理论和“****”重要思想为指导to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Represents 新时期最突出的标志是与时俱进。

17年英语四级翻译真题重点词汇

17年英语四级翻译真题重点词汇

17年英语四级翻译真题重点词汇17年英语四级翻译真题重点词汇立志高远,脚踏实地;刻苦钻研,勤学苦思;稳定心态,不馁不弃;全力以赴,夺取胜利。

以下是店铺为大家搜索整理的17年英语四级翻译真题重点词汇,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请持续关注我们店铺!【乌镇篇】乌镇是浙江的一座古老的水镇,坐落在京杭大运河畔。

这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。

在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。

乌镇所有房屋都是用石木建造。

数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。

无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的'发现。

【重点词汇】1.古老的水镇: water-town2.京杭大运河畔: by the bank of Beijing-Hangzhou Grand Canal3.迷人的: charming4.古桥、中式旅店和餐馆: ancient bridges, Chinese-style hotels and restaurants5.在过去一千年里: In the past one thousand years6.水系: water system7.生活方式: way of life8.展现古文明的博物馆: reflect the ancient civilization9.数百年来: For hundreds of years10.无数宽敞美丽的庭院: Countless beautiful spacious courtyards11.屋舍之间: among the houses12.惊喜的发现: have a surprise【功夫篇】功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。

中国武术的起源可以追溯到自卫的需要,狩猎活动以及古代中国的军事训练。

它是中国传统体育运动的一种。

年轻人和老年人都练。

它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。

大学英语四级翻译常考词汇:中国特色文化

大学英语四级翻译常考词汇:中国特色文化

大学英语四级翻译常考词汇:中国特色文化大学英语四级翻译常考词汇:中国特色文化四六级的`翻译主题,多与中国传统文化有关,但是很多传统文化的词汇,中文都耳熟能详,若要翻译成英语的话,很多同学就懵了。

下面是店铺整理的一些关于中国文化的英语四级翻译词汇,希望能帮到大家!生 (男性正面角色) male (the positive male role)旦 (女性正面角色) female (the positive female role)净 (性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character丑 (幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role花脸 painted role歌舞喜剧 musical滑稽场面, 搞笑小噱头 shtick滑稽短剧 skit京剧人物脸谱 Peking Opera Mask文人 men of letters雅士 refined scholars表演艺术 performing art现代流行艺术 popular art, pop art纯艺术 high art高雅艺术 refined art电影艺术 cinematographic art戏剧艺术 theatrical art才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies皮影戏 shadow play; leather-silhouette show说书 story-telling叠罗汉 make a human pyramid折子戏 opera highlights踩高跷 stilt walk哑剧 pantomime; mime哑剧演员 pantomimist戏剧小品 skit马戏 circus show单口相声 monologue comic talk, standup comedy特技表演 stunt相声 witty dialogue comedy, comic cross talk杂技 acrobatics京韵大鼓the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment秦腔 Shaanxi opera。

英语四级翻译常考词汇:中国文化

英语四级翻译常考词汇:中国文化

英语四级翻译常考词汇:中国文化词汇是我们英语学习的基础,词汇理解得越透彻,英语学得越好。

下面是店铺整理的翻译常考词汇,希望能帮到大家!概述 General Terms爱国主义精神 patriotism诚实守信 honesty全民健身运动 nationwide集体主义 collectivism为人民服务 serving the people重要文化遗产 major cultural heritage优秀民间艺术 outstanding folk arts公民道德建设实施纲要The Program for Improving Civic Morality弘扬主旋律,提倡多样化highlight the central theme of the times while encouraging diversityfitness campaign社会公德,职业道德和家庭美德教育education in social and professional ethics and family virtues 深入群众,深入生活 go deep among the masses and into the thick of life奉献无愧于时代的作品 contribute to the people works worthy of the times中华文明博大精深,源远流长The Chinese civilization is extensive and profound , and has a long history自立于世界民族之林 stand proudly in the family of nations艺术及工艺 Arts and Crafts版画 engraving贝雕画 shell carving picture彩塑 painted sculpture瓷器 porcelain; china刺绣 embroidery雕刻 carving宫灯 palace lantern国画 Chinese painting剪纸 paper-cut景德镇瓷 Jingdezhen porcelain景泰蓝 cloisonné enamel蜡染 batik卖秸画 straw patchwork木/石/竹刻 wood/stone/bamboo carving木刻画 wood engraving汉字 Chinese character单音节 single syllable汉语四声调 the four tones of Chinese characters阴平 level tone阳平 rising tone上声 falling-rising tone去声 falling tone五言绝句 five-character quatrain七言律诗 seven-character octave八股文 eight-part essay; stereotyped writing重要文化遗产 major cultural heritage优秀民间艺术 outstanding folk arts文物 cultural relics中国画 traditional Chinese painting书法 calligraphy水墨画 Chinese brush painting; ink and wash painting 工笔 traditional Chinese realistic painting中国结 Chinese knot旗袍 Cheongsam中山装 Chinese tunic suit唐装 traditional Chinese garments (clothing),Tang suit 点击展开全文。

四级翻译中的中国特色词汇综述

四级翻译中的中国特色词汇综述
mime哑剧演员pantomimist戏剧小品skit十三中国的那些戏剧文化马戏circusshow单口相声monologuecomictalkstandupcomedy特技表演stunt相声wittydialoguecomedycomiccrosstalk杂技acrobatics京韵大鼓traditionalstorytellingbeijingdialectdrumaccompaniment秦腔shaanxioperapracticemartialartfitnessqigongdeepbreathingexercisessealcuttingupriteouscraftsmanshipscrollbatik十四那些中国特有的绝技瑰宝泥人clayfigure漆画lacquerpainting唐三彩triocoloredglazedpotterytangdynasty景泰蓝cloisonn文房四宝fourstationerytreasureschinesestudywritingbrushinkstickinkstonepaper十五中国传统文化民间传说folklores寓言fable传说legend神话mythology古为今用洋为中用makepastserveforeignservechina赋诗inscribepoem对对联matchingantitheticalcouplet十六中国天干地支等阳历solarcalendar公历gregoriancalendar阴历lunarcalendar天干heavenlystem地支earthlybranch闰年leapyear二十四节气twentyfoursolarterms十七中国年那些传统节日十二生肖twelvechinesezodiacsigns本命年one?syearbirthconsidered12terrestrialbranches传统节日traditionalholidays春节springfestival元宵节lanternfestival15thdayfirstlunarmonth十七中国年那些传统节日清明节purebrightnessfestivaltombsweepingdayapril5th端午节dragonboatfestival5thfifthlunarmonth中秋节moonfestivalmidautumnday15theight

中国特色词汇英文翻译

中国特色词汇英文翻译

中国特色词汇英文翻译1. 元宵节: Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chines e New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁: Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone",。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2017年四级英语翻译中的中国特色词汇
从最近几年的翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料,以下是为大家搜索整理的2017年四级英语翻译中的中国特色词汇,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们网!
一、汉语的那些秘密
啰嗦一句:汉语是世界上最美的文字,没有之一
汉字 Chinese character
单音节 single syllable
汉语四声调 the four tones of Chinese characters
阳平 level tone
阴平 rising tone
上声 falling-rising tone
去声 falling tone
五言绝句 five-character quatrain
七言律诗 seven-character octave
八股文 eight-part essay; stereotyped writing
一、假期霸屏的那些中国四大名著
《三国演义》 Three Kingdoms
《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin
《红楼梦》 Dream of the Red Mansions
二、那些我们耳熟能详的经典作品
《史记》 Historical Records
《资治通鉴》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers
《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers
《孝经》 Book of Filial Piety
《孙子兵法》 The Art of War
《三字经》 The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant
《西厢记》 The Romance of West Chamber
《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio
一、近现代大师的佳作
《围城》 Fortress Besieged
《阿Q正传》 The True Story of Ah Q
《吾国吾民》 My Country and My People
《京华烟云》 Moment in Peking
《骆驼祥子》 Rickshaw/James
《茶馆》 Teahouse
《边城》 The Border Town
《倾城之恋》 Love in a Fallen City
《十八春》 (《倾城之恋》)Eighteen Springs
二、中华文化遗产拾珠
重要文化遗产 major cultural heritage
优秀民间艺术 outstanding folk arts
文物 cultural relics
中国画 traditional Chinese painting
书法 calligraphy
水墨画 Chinese brush painting; ink and wash painting
工笔 traditional Chinese realistic painting
中国结 Chinese knot
旗袍 Cheongsam
中山装 Chinese tunic suit
唐装 traditional Chinese garments (clothing),Tang suit
一、艺术相关词汇怎么说
文人 men of letters
雅士 refined scholars
表演艺术 performing art
现代流行艺术 popular art, pop art
纯艺术 high art
高雅艺术 refined art
电影艺术 cinematographic art
戏剧艺术 theatrical art
才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies
二、国粹里的那些”术语“
生 (男性正面角色) male (the positive male role)
旦 (女性正面角色) female (the positive female role)
净 (性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character 丑 (幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role
花脸 painted role
歌舞喜剧 musical
滑稽场面, 搞笑小噱头 shtick
滑稽短剧 skit
京剧人物脸谱 Peking Opera Mask。

相关文档
最新文档