(完整版)新视野大学英语2翻译原文及答案

合集下载

新视野大学英语第二版(2)读写教程完形填空原文和翻译

新视野大学英语第二版(2)读写教程完形填空原文和翻译

新视野大学英语第二版(2)读写教程完形填空原文和翻译篇一:新视野大学英语2_完形填空原文及翻译I am frequently asked the question, ”Can you use chopsticks?”. I have lived in Korea, Japan, and China. In each country, I have, more often than not and without having requested one, been given a fork when one was available. I have politely refusde and said that I would be fine with chopsticks. Sometimes, I have to make further explanation.Chopsticks are the least of my worries when I am eating in an Asian home or restaurant. In fact, learning how to use chopsticks takes me nothing but a few weeks. This is not to say I was skillful, though. Learning how to use chopsticks is easy for me, whereas learning the rituals and how to conduct myself at the table is quite difficult. Just how many times do I have to say “no, thank you” when I really mean “no, thank you, I truly am full”? How do I get away with refusing more food without offending someone? If I insist and I still get more, is it appropriate just not to eat it? This would be impolite where I come from.I have enjoyed many great meals and my interactions withthe people have been great. I am increasingly aware that I will never be able to give back as much as I have received. I don’t know how I can ever thank all of the people who introducde me to eating in Asia. 我常问的问题,“你会用筷子吗?“。

新视野大学英语2第二单元课文翻译

新视野大学英语2第二单元课文翻译

新视野⼤学英语2第⼆单元课⽂翻译新视野⼤学英语2第⼆单元课⽂翻译(精选6篇) 作为⼀套与现代信息技术相结合的⽴体化⼤学英语教材,《新视野⼤学英语》(第⼆版)通过课本、光盘.⽹络等不同载体的有机结合,为新形势下的⼤学英语教学提供多层次.多渠道、⽴体化的服务。

下⾯是⼩编分享的新视野⼤学英语2课⽂翻译,欢迎阅读! 新视野⼤学英语2第⼆单元课⽂翻译篇1 尼克莱·彼得罗维奇·安尼⾦⼀点都不像我想象的那么吓⼈。

不,他不可能是我⽗亲特地送我来见的那位前苏联教练。

可他的确是尼克莱·彼得罗维奇·安尼⾦本⼈。

他请我进门,在沙发上坐下,⼜拍了拍⾝边的垫⼦,让我坐在他旁边。

在他⾯前,我真的很紧张。

“你还年轻,”他的英语带着俄语⼝⾳: “如果你愿意试着向奥林匹克运动会进军,我想你能⾏。

长野奥运会来不及参加了,但你可以准备参加2002年盐湖城奥运会。

” “完全可以,不是吗?”看到我脸上惊愕的表情,他⼜说道。

我那时是⼀个很有前途的业余滑雪运动员,但在国内决不是顶尖选⼿。

“当然,你需要进⾏很多艰苦的训练,你会哭⿐⼦,但你⼀定会进步的。

” 的确,后来我经历了⽆数痛苦的训练,还为此流了不少眼泪。

但在后来的五年⾥,我总能从尼克莱讲的有趣故事和他的幽默感中得到⿎励。

他开始总是说:“我的朋友们常去看电影,去跳舞,去和⼥孩⼦约会,”然后他会压低嗓门接着说:“我就在运动场上训练、训练、再训练。

第⼆年,我的15公⾥滑雪⽐赛成绩缩短了1.5分钟。

” “朋友们问我:‘尼克莱,你怎么做到的呢?’我回答:‘你们去看电影、跳舞、和⼥孩⼦约会,⽽我⼀直在训练、训练、再训练。

’” 故事通常到这⼉就结束了。

但有⼀次──后来我们知道那天是他结婚25周年纪念⽇──他穿着⼀件旧的⽑⾐,很⾃豪地站着,微笑着轻声说道:“告诉你们,我可是在26岁那年才第⼀次亲吻⼥孩⼦。

她后来就和我结了婚。

” 不管他是不是懂得浪漫,尼克莱知道什么是爱。

新视野大学英语第二册课后翻译答案

新视野大学英语第二册课后翻译答案

新视野大学英语第二册课后翻译答案新视野大学英语第二册课后翻译全解Unit 11. 在有些人眼里,毕加索的绘画显得十分荒谬。

In the eyes of some people, Picasso’s paintings would seem rather foolish. // According to some people, Picasso’s paintings were very fantastic.2. 他们利润增长,部分的原因是由于采用了新的市场策略。

The increase in their profits is due partly to their new market strategy. // The reason for the increase in their profits is partly the adoption of their new market strategy.3. 那个男人告诉妻子把药放在最上面的搁架上,这样孩子们就够不着了。

The man told his wife to keep the medicine on the top shelf so that it would be beyond the children’s reach. // The man told his wife to put the medicine on the top shelf so that the children wouldn’t reach it.4. 有钱不一定幸福。

Happiness doesn’t a lways go with money.Money doesn’t necessarily bring happiness to people.5. 那辆小汽车从我买来以后尽给添麻烦。

That car has given me nothing but trouble ever since I bought it.That car has caused endless troubles to me since I bought it.Unit21. 自今年夏初起,海尔公司展开了空调促销的广告大战Since the beginning of this summer, Haier has waged a massive ad campaign to promote itsair-conditioner sales. // Since the beginning of this summer,Haier has sponsored a massivesales-promotion campaign for its air-conditioners.2. 玛丽的父母不同意她去美国,因此她最终能否实现自己的愿望尚不可知Mary’s parents frown on the idea of her going to America, so it remains to b e seen whether she will realize her dream. // Mary’s parents disagree to/disapprove of her going to America, so it remains to be seen whether she will realize her dream.3. 罗斯明白约翰源源不断的来信,连同无数的玫瑰花,目的是为了赢得她的心Rose knows that continuous letters from John, together with countless roses, are aimed at winning her heart. // Rose knows that John aims to win her heart with continuous letters and countless roses.4. 政府通过资助种植果树以使荒地重新变绿,成功地改善了生态环境Through sponsoring the growing of fruit trees to regenerate wasteland, the government succeeded in improving the ecological environment. // The government improved the ecological environment successfully by sponsoring the growing of fruit trees to regenerate its wasteland.5. 政府已采取了一系列新的环保措施,由此在全国各地出现了许多公园和公共绿地The government has undertaken a series of new environmental initiatives. As a result, many parks and green belts have sprung up all over the country. // The government has taken new measures to protect the environment. Consequently/In consequence, many parks and green belts appear throughout the country.Unit 31. 人生充满欢乐与痛苦Life is full of ups and downs.2. 我始终知道他会以优异的成绩毕业I knew all along that he would graduate with distinction.3. 工作人员对这一说法的真实性有些保留看法The working staff had some reservations about the truth of the claim.4. 当地政府将毫不犹豫地采取最严厉的措施对付犯罪分子The local government well not hesitates to take the severest measures against criminals.5. 他企图以滔滔不绝的谈话来拖延时间He tried to buy time by doing a lot of taking.Unit 41. 对大多数父母来说,送孩子出国学习的决定是经过仔细考虑后做出的。

新视野大学英语第二版第二册课文翻译及课后答案

新视野大学英语第二版第二册课文翻译及课后答案

新视野大学英语第二版第二册课文翻译Unit 1 Section A 时间观念强的美国人Para. 1 美国人认为没有人能停止不前。

如果你不求进取,你就会落伍。

这种态度造就了一个投身于研究、实验和探索的民族。

时间是美国人注意节约的两个要素之一,另一个是劳力。

Para. 2 人们一直说:“只有时间才能支配我们。

”人们似乎是把时间当作一个差不多是实实在在的东西来对待的。

我们安排时间、节约时间、浪费时间、挤抢时间、消磨时间、缩减时间、对时间的利用作出解释;我们还要因付出时间而收取费用。

时间是一种宝贵的资源,许多人都深感人生的短暂。

时光一去不复返。

我们应当让每一分钟都过得有意义。

Para. 3 外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙——常常处于压力之下。

城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。

白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国家的生活节奏。

工作时间被认为是宝贵的。

Para. 3b 在公共用餐场所,人们都等着别人吃完后用餐,以便按时赶回去工作。

你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。

你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。

不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们非常珍惜时间,而且也不喜欢他人“浪费”时间到不恰当的地步。

Para. 4 许多刚到美国的人会怀念诸如商务拜访等场合开始时的寒暄。

他们也会怀念那种一边喝茶或咖啡一边进行的礼节性交流,这也许是他们自己国家的一种习俗。

他们也许还会怀念在饭店或咖啡馆里谈生意时的那种轻松悠闲的交谈。

一般说来,美国人是不会在如此轻松的环境里通过长时间的闲聊来评价他们的客人的,更不用说会在增进相互间信任的过程中带他们出去吃饭,或带他们去打高尔夫球。

既然我们通常是通过工作而不是社交来评估和了解他人,我们就开门见山地谈正事。

因此,时间老是在我们心中的耳朵里滴滴答答地响着。

(完整版)新视野大学英语2翻译原文及答案

(完整版)新视野大学英语2翻译原文及答案

Unit 11.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。

(much less)She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner。

2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。

(whereas)He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for)How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。

(due to)The increase in their profits is due partly to their new market strategy。

5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。

(result in)Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。

(pour into)We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on。

Unit 21.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她.(despite)Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。

新视野大学英语2(unit1-unit7)英翻汉答案

新视野大学英语2(unit1-unit7)英翻汉答案

Unit1.1.This attitude results in a nation of people committed to researching, experimenting and exploring. (Para. 1)这种态度造就了一个决心投身于研究、实验和探索的民族。

2. They will miss the ritual interaction that goes with a welcoming cup of tea or coffee that may be a convention in their own country. (Para. 4)他们会怀念那种喝着招待客人的茶或咖啡的礼节性交往, 这也许是他们自己国家的一种习俗。

3. Since we generally assess and enquire professionally rather than socially, we start talking business very quickly. (Para. 4)既然我们通常是以工作的方式而不是以社交的方式来评估和了解他人的,所以我们就开门见山地Islam in Saudi Arabia. (Para. 20 )政府近几年来已发动了一场大规模广告宣传运动来鼓励控制生育, 并提出了鼓励措施, 如提供免费去沙特阿拉伯的麦加—伊斯兰教的诞生地的旅游机会。

Unit3.1. During our two years together we had experienced the usual ups and downs of a couple learning to know, understand, and respect each other. (Para. 1) 在一起生活的两年中,我们经历了一对情侣在学着相互了解、理解和尊重时常会出现的磕磕碰碰。

2. That point was emphasized by the fact that Gail’s parents, after thirty-five years of marriage, were going through a bitter and painful divorce, which had destroyedGail and for a time had a negative effect on our budding relationship. (Para. 4)下列事实强调了这样一点:已经结婚35年的盖尔父母正经历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给了盖尔以毁灭性的打击, 并一度给我们正处于萌芽状态的关系带来了负面的影响。

新视野大学英语第2册课后练习答案以及课文翻译

新视野大学英语第2册课后练习答案以及课文翻译

新版新视野读写教程第二版第二册课文翻译unit1美国人认为没有人能停止不前。

如果你不求进取,你就会落伍。

这种态度造就了一个投身于研究、实验和探索的民族。

时间是美国人注意节约的两个要素之一,另一要素是劳力。

人们一直说:“只有时间才能支配我们。

”人们似乎把时间当作一个差不多是实实在在的东西来对待。

我们安排时间、节约时间、浪费时间、挤抢时间、消磨时间、缩减时间、对时间的利用作出解释;我们还要因付出时间而收取费用。

时间是一种宝贵的资源,许多人都深感人生的短暂。

时光一去不复返。

我们应当让每一分钟都过得有意义。

外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙──常常处于压力之下。

城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。

白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国家的生活节奏。

人们认为工作时间是宝贵的。

在公共用餐场所,人们都等着别人尽快吃完,以便他们也能及时用餐,你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。

你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。

不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们都非常珍惜时间,而且也不喜欢他人“浪费”时间到不恰当的地步。

许多刚到美国的人会怀念诸如商务拜访等场合开始时的寒暄。

他们也会怀念那种一边喝茶或喝咖啡一边进行的礼节性交流,这也许是他们自己国家的一种习俗。

他们也许还会怀念在饭店或咖啡馆里谈生意时的那种轻松悠闲的交谈。

一般说来,美国人是不会在如此轻松的环境里通过长时间的闲聊来评价他们的客人的,更不用说会在增进相互间信任的过程中带他们出去吃饭,或带他们去打高尔夫球。

既然我们通常是通过工作而不是社交来评估和了解他人,我们就开门见山地谈正事。

因此,时间老是在我们心中滴滴答答地响着。

因此,我们千方百计地节约时间。

我们发明了一系列节省劳力的装置;我们通过发传真、打电话或发电子邮件与他人迅速地进行交流,而不是通过直接接触。

新视野大学英语2读写教程翻译原题及答案

新视野大学英语2读写教程翻译原题及答案

1.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。

(much less)She wouldn't take a drink, much less could she stay for dinner.2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。

(whereas)He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for)How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。

(due to)The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。

(result in)Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6.我们已经在这个项目上投入了大量的时间和精力,所以我们只能继续。

(pour into)We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.1.I don’t think that he would commit robbery,much less would he commit violent robbery.我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了。

2.Men earn ten dollars an hour on average,whereas women only seven dollars.男工平均工资每小时10美元,而女工才每小时7美元.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 11.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。

(much less)She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner.2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。

(whereas)He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for)How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。

(due to)The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。

(result in)Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。

(pour into)We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.Unit 21.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。

(despite)Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。

(nor)Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation.3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。

(next to; by no means)The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer.4.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。

(be indifferent to)He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses.5.经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。

(count on)The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence.6.这是他第一次当着那么多观众演讲。

(in the presence of sb.)This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. Unit 31.你再怎么有经验,也得学习新技术。

(never too... to...)You are never too experienced to learn new techniques.2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。

(Use an appositional structure)There remains one problem, namely, who should be sent to head the research there. 3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。

(meet with)Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences.4.虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。

(ups and downs; all along)Though he has had ups and downs, I believed all along that he would succeed someday.5.我对你的说法的真实性有些保留看法。

(have reservations about)I have some reservations about the truth of your claim.6.她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。

(give an illusion of)She isn't particularly tall, but her slim figure gives an illusion of height.Unit 41.有朋自远方来,不亦乐乎?(Use "it" as the formal subject)It is a great pleasure to meet friends from afar.2.不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。

(as long as)It doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice.3.你必须明天上午十点之前把那笔钱还给我。

(without fail)You must let me have the money back without fail by ten o'clock tomorrow morning. 4.请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣。

(more than + adjective)Allow me to take part in this project: I am more than a little interested in it.5.人人都知道他比较特殊:他来去随意。

(be free to do sth.)Everyone knows that he is special: He is free to come and go as he pleases.6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想跟我说。

(feel as though)Watching the unhappy look on her face, I felt as though she wished to say something to me.Unit 51.他说话很自信,给我留下了很深的印象。

(Use "which" to refer back to an idea or situation)He spoke confidently, which impressed me most.2.我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。

(Use "so... that..." to emphasize the degree of something)My father is so forgetful that he is always looking for his keys.3.我十分感激你给我的帮助。

(be grateful for)I'm very grateful to you for all the help you have given me.4.光线不足,加上地面潮湿,使得驾驶十分困难。

(coupled with)The bad light, coupled with the wet ground, made driving very difficult.5.由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划。

(starve of)Being starved of funds, they had to cancel their plan to start a business.6.每当有了麻烦,他们总是依靠我们。

(lean on)They always lean on us whenever they are in trouble.Unit 61.就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼。

(as... so...)(Just) as a machine needs regular running, so does the body need regular exercise.2.在美国学习时,他学会了弹钢琴。

(while + V-ing)He learned to play the piano while studying in the United States.3.令我们失望的是,他拒绝了我们的邀请。

(turn down)To our disappointment, he turned down our invitation.4.真实情况是,不管是好是坏,随着新科技的进步,世界发生了变化。

(for better or worse)The reality is that, for better or worse, the world has changed with the advance of newtechnologies.5.我班里的大多数女生在被要求回答问题时都似乎感到不自在。

(ill at ease)Most of the female students in my class appear to be ill at ease when (they are) required to answer questions.6.当地政府负责运动会的安全。

(take charge of)The local government took charge of the security for the sports meeting.Unit71.在会上,除了其他事情,他们还讨论了目前的经济形势。

(among other things)At the meeting they discussed, among other things, the present economic situation. 2.我对大自然了解得越多,就越痴迷于大自然的奥秘。

相关文档
最新文档