翻译能力的培养与大学英语教学
论大学英语教学中学生翻译能力培养

上句 中的 a et f c d不是过 去分词 , e 而是 形容词 ; 意义 其 不是“ 影响”, 是 “ 作 的 ” “ 自然 的” 而 做 ,不 。学 生 将 hv ae
加强对大学生 翻译 能 力的培 养不仅 迎 合 了我们 这个 时代 社会对大学生的要求 , 同时也体现 了广大非外 语专业 大学
30英语单词 , 0 汉英译速 为每小时 2 0个 汉字 。译文 基本 5
准 确 , 重 大 的 理解 和 语 言 表 达 错 误 。 谈 到 翻 译 , 多 人 无 ” 许
都认 为这 是外语专业学生 的必修课 , 似乎 与非外语 专业学 生无关。其 实 , 这种观点是 非常幼稚 的。非 外语专 业大学 生毕业后都不 可避免 地或 多或少 要置 身于 翻译 实践 。一 方面大学 生毕业后要从 事科 研 、 要翻译 自己撰写 的学术论 文的摘要和关键词 ; 另一方 面他们还要 查找并 翻译与 自己 专业相关 的外 文资 料。由于 缺乏基 本 的翻译 理论 和 翻译 技巧 , 他们在 实践 中势必 碰上 这样 或那 样 的 困难 。因此 ,
fce tls o e d r hp h t c n b h r ce z d o l S e td sye f la es i ta a e c a a tr e ny f i l
tu h,c l n l o , h v e u O l a h e s n,a d og o d a d ao f a e b g n t e r t e l so n n
p ie fh o s n t n w E g i . r d i e d e o o n l h v k s
误: 地球上任何 有 文化 的人 , 果 不懂得 英语 将 失去 如
大学英语1翻译教案

课程名称:大学英语1教学目标:1. 培养学生英语翻译的基本能力,包括汉译英和英译汉。
2. 提高学生对不同语境下词汇和句型的运用能力。
3. 增强学生的跨文化交际意识,理解不同文化背景下的语言差异。
4. 培养学生的自主学习能力和团队合作精神。
教学重点:1. 翻译技巧和方法2. 词汇和句型的正确运用3. 文化差异的理解教学难点:1. 翻译中的文化差异处理2. 翻译的准确性和流畅性教学内容:1. 翻译的基本概念和原则2. 词汇翻译技巧3. 句子翻译技巧4. 文化差异处理方法5. 实例分析教学过程:一、导入(5分钟)1. 通过简短的英文演讲或对话,引导学生思考翻译的重要性。
2. 提问:翻译过程中可能会遇到哪些问题?二、翻译基本概念和原则(10分钟)1. 介绍翻译的基本概念,如直译、意译、逐字逐句翻译等。
2. 讲解翻译的基本原则,如忠实原文、通顺易懂、符合目标语言习惯等。
三、词汇翻译技巧(15分钟)1. 介绍常见的翻译技巧,如增译、减译、替换、转译等。
2. 通过实例讲解如何根据上下文选择合适的词汇进行翻译。
四、句子翻译技巧(15分钟)1. 讲解句子翻译的步骤,如分析句子结构、确定主谓宾关系、调整语序等。
2. 通过实例分析如何将复杂句子翻译得准确、流畅。
五、文化差异处理方法(10分钟)1. 引导学生思考文化差异对翻译的影响。
2. 介绍处理文化差异的方法,如查找资料、请教专业人士等。
六、实例分析(15分钟)1. 分组讨论,让学生针对给出的句子进行翻译练习。
2. 教师点评,总结翻译过程中的优点和不足。
七、课堂小结(5分钟)1. 总结本节课所学内容,强调翻译技巧和文化差异处理的重要性。
2. 布置课后作业,要求学生完成一定量的翻译练习。
教学评价:1. 课堂表现:观察学生在课堂上的参与程度、回答问题的准确性等。
2. 作业完成情况:检查学生的翻译练习,评估其翻译技巧的掌握程度。
3. 期末考试:通过翻译题目的完成情况,全面评估学生的翻译能力。
翻译能力的培养对大学生英语学习的影响

翻译能力的培养对大学生英语学习的影响【摘要】:对英语翻译的好坏对于学习英语者来说,是体现其英语综合能力的一种表现,也是每一个英语学习者都会重视并且不断完善提高的,而且在全球化的前提下,英语作为交流用语,显得尤为重要,而对于大学生来说,相对于教科书式的教学方式,在一定程度上影响了对英语的翻译水平。
对于英语的学习,要做到听、说、读、写、译,所以翻译对于学生的“综合英语”能力的培养过程中学生翻译能力却是极为必要的。
【关键词】:翻译能力英语水平对于新的世纪来说,在全球化的前提下,英语就成为了通用的世界语言,作为一种交流的工具,英语现在在各个行业都会被广泛的应用,像现在的法律、医学,更不用说商业贸易行业,在贸易过程中,英语被广泛的应用,作为现在大学生的就业来说,很多招聘都会对你的英语有要求,所以,如果对于英语能熟练掌握,那就拥有了一项加大的优势。
一、翻译能力的培养对大学生英语的作用1、有利于英语综合能力的培养翻译能力的提高有利于英语其他能力的提高,众所周知,英语包括听、说、读、写这几个比较大的方面,而这几个方面又是紧密联系在一起的,所以,在翻译的过程中,存在着英译汉、汉译英,英汉相互转换,在翻译的过程中读英语的熟练度逐渐增大,能够很好的进行两者的转化英语能力的提高,逐渐的就会习惯的在日常生活中进行英汉之间的互译,在交流中通过适当的翻译来了解别人的意思以及表达自己的思想,所以,对于翻译能力的掌握程度,直接影响着你的对信息的获得、以及你有别人的交流水平、还有在阅读的时候对英语文章的理解。
所以在翻译的过程中,牵动着英语的听、说、读、写,所以,培养英语的翻译,有利于英语水平的综合提高。
2、培养翻译能力,有利于打破英语学习的传统模式在大学中,对于学生来说,在英语方面最重要的大事是什么?头等的大事就是四、六级,每个学生都会去考四、六级,都会尝试着取得证书,所以这就形成了大学生英语的“四、六级模式”对于大学英语中的四、六级试题,毫无疑问是存在着一套完整的教学大纲,围绕一套大纲而进行设计,由于是按照大纲的导向,考生除非是英语专业的,其他专业的都不会注重英语翻译,只注重听力以及阅读方面,毕竟二者的分数不低。
大学英语教学与翻译能力培养[论文]
![大学英语教学与翻译能力培养[论文]](https://img.taocdn.com/s3/m/09194a11a8114431b90dd824.png)
大学英语教学与翻译能力的培养对大学生翻译能力的培养是大学英语整体教学的重要组成部分,无论在考试中还是实践生活中,翻译能力都十分关键。
我们要对翻译能力培养引起足够的重视,适当地将翻译理论跟实践结合起来,不断改进翻译教学方法,以求提高翻译水平和掌握语言的能力。
本文从大学英语翻译教学现状谈起,结合自身多年教学经验,提出了切实有效的改进措施。
大学英语翻译能力现状改进措施在如今的大学英语教学中,翻译教学一直未得到应有的重视,翻译教学普遍都是以“教学翻译”为主导,而缺乏翻译理论、各种翻译技巧和方法,以及翻译实践的系统翻译教学。
翻译能力是语言综合运用能力的重要方面,随着知识经济的快速发展,社会对人才素质的要求越来越高。
入世后,社会对科技翻译人才的需求量大大增加,只是少数外语学院的毕业生已经无法满足社会需求,所以,高校大学英语教学对学生翻译能力的培养不容忽视。
一、翻译能力培养在大学英语教学中的重要作用高校大学英语教育教学应以培养复合型英语专业人才为目标,而翻译能力的培养是实现培养复合型英语人才的重要手段。
在大纲明确英语教学在注意听说读写译的同时,也要注重说、写、译能力的培养。
翻译能力作为语言学习者听说读写译能力的最终体现,是大学英语教学中素质教育的重要部分,也是英语教学改革中极为重要的一环。
翻译是理解过程的输出阶段,是再创作、翻译,尤其是口译还能够促进听力和口语能力的培养,能够巩固和加强学生英语学习的基本功;对翻译能力的培养能够帮助学生理解中西方文化差异以及思维方式的差异,丰富语言文化知识,提高跨文化交流的能力。
二、大学英语教学中翻译能力培养的现状分析1.大学英语教材体系对翻译缺乏重视大学英语是一门公共基础必修课程,大多数高校都开设有精读、泛读和视听说课程。
然而,在非英语专业大学英语教学的实施过程中,由于教学指导思想缺乏重视,翻译教学分量很轻,所占比例微乎其微,一直属于大学英语教学中的薄弱环节,导致翻译教学效果不佳。
浅析大学英语教学中学生翻译能力的培养

2 纪是 科 技信 息 时代 , 入 WTO后 , 国的 经 济进 一 步 融 入 了经 l世 加 中 济全 球 化大 潮 , 语 成 为重 要 的语 言 工 具 , 们 不 再仅 仅 满足 于 通 过 读 和 英 人 写获 得 所需 要 的信 息 , 借 助说 、 、 的 语 言 技 能来 传 播 交 流 所 需 要 而是 写 译 的信 息 , 的桥 梁 作 用愈 加 突 出。 当 今社 会 , 翻译 越来 越 多 的 行业 , 法 律 、 如 金融 、 信息 技 术 、 游等 都 涉 及 到 英语 的使 用 , 要 具 有 一 定翻 译 能 力 的 旅 需 从业 人 员对 两 种语 言 的 信 息进 行 转 换 。 在这 样 的 大 背 景 下 , 家 对 大 学 国 生中 英 文互 译 的能 力 提 出 了基 本 要求 , 生要 “ 借助 字 典将 难 度 略 低 于 学 能 课文 的 英语 短 文译 成 汉语 , 解 正 确 , 文 达 意 , 速 为 每 小 时 3 0英 语 理 译 译 0
2 学 生 忽视 翻 译 理 论 的 作 用 , 乏 对理 论 系统 全 面的 学 习 、 缺
上 , 文 章 句群 的 翻 译 仅 仅 是 一 笔 带过 , 忽 视 了 翻 译 基 本 理 论 和 技 巧 对 而 的 讲 解 。 文章 后 翻 译 题 目很 少 , 且 也 有 很 强 的 针 对 性 , 要 是 为 巩 固 而 主
对 翻 译 教 学 而 言 , 译 理 论 指 导 性 的 关 键 在 于 指 导 学 生 的 翻 译 实 翻 践 活 动 , 少 实 践 的 盲 目性 。 给 学 生 适 当 介 绍 翻 译 的 一 些 基 本 理 论 常 减
识 , 翻 译 的 定 义 和 标 准 、 译 、 译 、 值 论 等 , 学 生 对 翻 译 理 论 有 如 直 意 等 使 所 了解 , 高 翻 译 的 准 确 性 及 速 度 , 其 翻 译 实 践 更 为 科 学 。 提 使
探讨大学英语教学中翻译能力的培养

对于非英语专业 大学生而言,能否 使用语言作为工具 ,依赖于 译 教学 模式 ,如 个性化翻译模 式 ( 廖志勤,2 0 ) 0 8 ,强调 “ 以学 学生对语 言交互过程 中出现的内容 的可理解 程度。可现实情 况 生为主 题,以教师为主导 ” ,采用 “ 发式、讨论 式、发 现式、 启
学体 验英语 》教 学为例” 的 阶 f研 究成 果 。 生
基础英语教学新课程标准要求高 中毕业 生英语 语言使用能 并不能根据 论文摘要 内容进行独立 的翻译,这也制约了我国培
力达到九级7 -' 于语言技能而言,要求掌握基本 的听说读 养具有 国际视野 的高素质综合 型人才的发展 目标。那么,大学 k- To对 写四要素,并不要求 能进 行翻译的能力。这 种现象—直延 续到 英语教师应如何 在教学 中体现出翻译理论 的指导?如何将 常用 大学英语 学习阶段 ,也就是说 有部分大学英语教学活动依旧在 的翻译 技巧贯穿于大学英语教学 之中,在潜 移默化中提高学生 延续高中课程 标准的要求 ,重视语言知识的传授和基 础技能的 的综合技能 ,从而完成 由听、说 、读、写到译 的能力转换 呢? 所 培养,并未真正地落 实大学英语 阶段培养学生综合能力的要求 。 以, 目前有必 要探索 出一个能够提 高非英语 专业学生 的翻译能 高教司在 2 0 0 2年就发出了加强实用性 英语教学 ,以提高大学生 力 的大学英语教学模式。
力 终究是狭 隘的。大学英语 阶段学 习的 重要 目标之一就是去建 展 。发挥学 习者 的主 观能动性、创造性 ,就是提 倡学习者不仅 构后续学习需要 的能力平台, 它具有普遍性, 又具有专业针对性。 在课堂上扮 演主角,而且通过实践最终发现探求知识的规律和 同时,大学 英语 教学 主要 面对的对象为具有特定学 科方 向的非 奥秘。 因此 ,教师要 了解学生在翻译方面的需求 ,学生希望学 英语语言类课程修读 学生,因此,加强专业整合之前的基 本翻 到哪些翻译 知识 及技巧,希望通过 哪些 翻译 实践 活动,达到翻 译能力,对于整个社会培养 实用性 人才来说 ,具有无 比重要的 译能力提高的 目 等。 标
大学英语教学中翻译能力的培养

2 .恰 当 开展 翻 译 教 学 在大 学英 语 教学 中 ,经常 使用 翻译 的手 法 肯定 是不 可取 的。但这并不等于 说在教学过程 中一律不能运用翻译 。其实在 语言知识 的教学 中,翻译是不可 忽视的 ,恰 当运用母 语翻译对 英 语 教学有 一定 的促 进作 用 。教 学翻译 不 同于 一般 的文学翻 译 , 目的和对象也 不尽 相 同。大 学英 语教学 中运用翻译 是帮助 学生认知语言 ,接受语言信息和了解语言文化内涵及差异 的。 3 .适量介绍翻译理论 大学英语翻译 教学应该 以讲授翻 译技巧和翻译知 识为主要 内容 ,但如果教师 能把 一些为大家所 接受的基本翻译 理论融会 贯通 在技巧和知识 的传 授中 ,会使 学生不仅知道应该 怎样 译, 而且 知道为什么要这样 译。翻译理论应包 括翻译的标准 ,直译 和意 译等 。其 目的是使 他们知道什 么是忠实于原文 ,什么 是可 接受 译文 。掌握 了一定的理论 ,学 生在翻译练习和实 践中才 能
E o o c T a eU d t Mi- u n l S m NO 1 1 e t e 0 0 c n mi & r d p ae d o r as u . .8 S p e . 1 j mb 2
大 学 英 语 教 学 中 翻 译 能 力 的 培 养
王 颖
( 安工 业大 学 外语 系 ,陕西 西
西安
70 3 ) 102
【 摘 要】本文通过探讨培养翻译 能力的重要性,分析大学英语教学中翻译能力培养的现状 ,提出将翻译 能力的培养渗透到大学英语教学中的具体方法。 【 关键词】大学英语教学;翻译能力;教学方法
引言
翻译是将 一种 语言表达 的思想和 传达 的信息用 另一种语言 等 值 地 再 现 出来 的过 程 。 在 经 济 全 球 化 和 中 外 交 流 日益 频 繁 的 今天,培养学生翻译 能力变得越来越 重要 和急迫 。由于 国 内的 大 学 英 语 基 础 教 学 很 少 开 设 专 门 的翻 译课 ,那 么 将 翻 译 融 入 到 大学英语教学 以培养学生的翻译能力就变得十分必要 。 大学英语教学 中培养学生翻译能力的重要性 《 大学英语课程 要求 ( 试行 )》中明确阐述 了大学英语教 学的 目标 是: “ 培养 具有较 强的阅读 能力和一 定的听 、 说 、 写、 译能力,使他们能用英语交流信息 ”。众所周知, “ 听”和 “ ”是语 言 输 入 , “ ”和 “ ”是 语 言输 出 ,而 “ ” ( 读 说 写 译 包 括 口译 )是语言输入和输 出的综合体 。在语言测试 中,听力和 阅 读测试 的是学生获取最大信息量 的能力,而翻译不仅测试学生的 理解力 ,同时还测试学生的语篇分析能力及汉语 的表达 能力。翻 译 能力成为考察学生英语水平 的一个重要指标 。 此 外 ,随着 中外 交 流 日益 增 多 ,越 来 越 多的其 他专 业 人 士 开始 认识并且重视英语翻译 能力 。单纯专业 背景 已经无法满 足求职 、升迁 以及寻求更 多的发展机会 的需求 ,而拥有英语翻 译 能力上 的一技之长则 能充分 满足 这种需求 。另一方面 ,翻译 实践本 身也 正走 向更加细致 的社会 分工 ,需要大量 的各专业人 士加盟 到翻 译队伍 中来 。传统 的单纯依靠外语专业 人才从事翻 译工作 的状 况正在发生改变 。反过 来,各专业人 士也可凭借其 翻 译 的技 能优 势 ,从 单 纯 技 术 型 人 才 迈 向复 合 型人 才 , 并 以翻 译工作者 的特 殊身份迅速打入 各 自专业领域 的 “ 核心圈 ”。因 此 ,大学英语教学加 强学生翻译能力的训练和培养 势在 必行 。 二 、大学英语教 学中翻译 能力培养 的现状 首先 ,随着 交际教学法广 为接 受 ,英语教 学过 程盲 目单语 化 ,在大 学英语教学 中,教师 普遍采用英语教 学,英语操练 , 不考虑学生 的实际情况 ,完全摈弃 母语, 目的是Байду номын сангаас供 英语交际 的情景 ,锻炼 学生的听说能力 ,培养他们用英语 思维的习惯 。 熟不知这样 做的结果是受课本 内容 的限制 ,教师无 法创造真正 的交际环境 ,根 本无法提 高学 生的听说水平 ,再加上许 多教师 的英文并不十分 规范 ,反而使 学生理解模糊 ,无法 培养 学生用 英语思维 。长此 以往 ,学生 的第 二语言和母语均不 合乎相应 的 语言习惯 ,翻译起句子和段落肯定文理不通,不知所 云。 其 次 ,由于 教学 资源 有 限、教 学计 划 紧张 等多 种原 因 , 几乎没有大 学为非英语专业 的学生单独设立翻译课 。 目前 ,我 国 高 等 院校 基 本 上将 大 英 课 程 分解 成 读 写 、听 说 两 个 课 型 , 这 种分课型上课 的办法看起来很全面 ,但 实际上忽视 了 “ ”的 译 技能 的培养 。 “ ”建立在听 、说、读、写这 四项基 本技能之 译 上 ,是一项 综合 的技 能。译的能力须经专门训练。 再 次,无 论是 教师还 是学 生都 没有对 翻译 给 予足够 的重 视 ,即 使有的教师给学生布置一些翻译练习,但由于时间上不能保证 ,不 能给学生较系统地介绍一些翻译常识和翻译技巧,更不能做足够量 的翻译练习,所有这些都导致学生翻译能力始终处于劣势。 三 、大学英语教 学中培养翻译能力 通过 以上分 析我们可 以看 出,在 大学英语教学 中培 养学生 的翻译能力十分重要 ,但 目前教学 中对 于学生翻译 能力 的培养 存在一些不足 ,笔者 认为教师们可 以从 以下几方面入手 ,在大 学英语 教学 中不断培养和提高学生的翻译 能力 : 1 .有机结合翻译训练与阅读理解 在 阅读教 学 中 ,教 师可 以从 课 文 中挑选 一些 疑难 句 、长
在大学英语教学中如何培养提高学生的翻译能力

它所分支 的栏 目及名称是 大家耳 熟能详的。如何把这些栏 目名称 准确简洁地译成英文成为不可 回避的问题 。中央 电视 台第 九频道 也是我们提高翻译 能力的租好信息来源地及练习场. 日常生活中所 能接触到 的实 际内容也应该会 是老师学生们所感兴 趣的事物。翻 译能力不仅是通过 书面的表达形式体现的 , , 院一直以来都把 如 我 英汉互译 作为期末 考试 的一 部分来进 行对学生 翻译能力 的测 试 , 除此之外 , 还定期举行 大规模 的学 生 口语能力测试 , 虽然侧重点是
一
翻译教学
文献标识 码: A 文章编号: 6 2 7 9 2 0 1 — 3 — 1 1 7 - 8 4( 0 8)0 1 0 0 息及娱乐采集器 , 中央电视 台是知 名的强势媒体及 国际交 流平 台 ,
、
引 言
独立学 院是党 的高等 教育 事业 的重要组成 部分 ,担负着为 国 家培养人才 的重要使命 。但是 , 作为发展 中的独立 学院 , 在社会主 义市场经济 的大 环境下 , 如何培养人 , 何使 培养的学生具有较强 如
综上所述 ,英语翻 译教学是全 面完成大学英语教学工 作的客 观要求, 重道远 。 任 作为学生不能只作为被动的学 习者 和接收者 , 只
我 ,英语作为必备工具也要求 我们能充分运用它并 在不 同领域 中 掌握英语词汇的准确应 用及翻译 至关重要 。 翻译是把一种语言文 字的意义用另一种 语言文字表达 出来 的 种创造性的语言活动。翻译教学具有教强 的实践性, 因此最应被 上成 “ 精讲多练”的实践课 。 虽然较之其他语言能力的教学. 它的方
语专业的学生来讲 , 我们不应 立足培养高级专门翻译人才 , 而是 以 培养实用 型人才为 目的。如 , 全国大学英语等级考试 的目的在于测 试非英语专业学生的英语掌握情况及 实际运用能力 ,通过英语 四
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A 7/ 2 l . e s s .
S u b m it e d in P a ia l F u lf llm en t o f t e R e q u ire m e n t t t r i h
O F r th e 人血 ste r D eg 尹 e in A I沪 lic a te d L in g u i tic s 尹 e s
能力相互作用而 形成 , 从而影 响翻译 的整个过程 "随着科学的发展和对翻译研 究 的 不断进 步, 翻译能力 的内涵在逐步扩大 , 翻译 能力的认 识 已不再是早期单一 的语言 能力, 学者逐步认识到翻译 能力是 由多种技 能 ! 机制和 因素构成的复杂的 ! 有机 的 !
动态 的能力综合 体 "本文涉及翻译能力 的研究 , 并为翻译 教学尤其是大学英 语翻 译 教学提供 理论依据 "
翻译能力的培养与大学英语教学
一基于 大学英语翻译教 学 的调查
论文作者: 袁知乾 指导教师: 文 斌 副教授 学科专业: 外国语言学及应用语言学
研究方向: 应用语言学
华 中师范大学外 国语学院 2011 年 5 月
忑 页士学位 论 文
M A S T E R - 丁H E S 工 S S
C u ltiv a tio n o f T a n sla tio n C o m P e te n c e a n d C o lle g e r E n g lish T a e h in g c ) I n v e s tig a tio n o n T a n sla tio n T a c h in g r e in C o lle g e
集体 已经发表或撰写过 的研究成果 "对本文 的研 究做 出贡 献的个人和 集体 , 均 已在 文 中 以明确方式标 明 "本声 明的法律结果 由本人承担 "
作 协 " 者 狐 如
日 脚! 期: l年 犷月 砂 日
学 位 论 文 版 权 使 用授 权 书
学位 论文作者完全了解华 中师范大学有关保 留 ! 使用 学位论 文的规定 , 即: 研
M A STE R S T H E S IS
高非英语专业 的翻译 能力 , 有利 于培养 实用型人 " 关键词 : 大学英语 翻译教学 调查 对策
篡
o f eus on
硕 士学不 论 文 立
M 八 S T E R .S T 工 E S I S 工
A b str a C t
T h e th esis 15 m ain ly a stu d y o f tran sla ion eo m P eten ee, o n th e b a sis o f w h ieh , it w ill t th e d iscu ssion o f tra sla io n n t w ith te aeh n g i in co lleg e E n g lish . T a sla io n r n t
作铃, !年 犷月# 者 协 润日 孰 日 , 期:
日 期:勃 / 年 厂 月2 口 日
导 签 :决彭 师名 武
纂
行探 讨 "
硕 士 学位 论 文
M A S T E R .S T }I E S I S
摘
要
本文主要对翻译能力进行讨论和研究 , 在此基础上大学英语课程 的翻 译教学进
翻译能力是一个综合性的概念, 包含六种 能力, 以转换 能力为核心 , 由这几种
究 生在校攻读学位期 间论文工作 的知识产权单位属华 中师范大学 "学校有权保 留并
向国家有关部 门或机构送交论文 的复 印件和 电子版 , 允许学位论文被 查阅和借 阅; 学校 可 以公布学位论文的全部或部分 内容 , 可 以允许采用影 印 ! 缩 印或其它 复制手 段保 存 ! 汇编学位论文 " (保密 的学位论文在解 密后遵守此规定 ) 保 密论文注释 : 本学位论文属于保密 , 在 _ 年解密后适用本授权书 " 非保 密论文注释 : 本学位 论文不属于保密范 围, 适用本授权书 "
类号
D C
密级8 二
编号
单中- 筑人 干 粤
硕士学 位论 文
翻译能力的涪养与大学关道教堂
) 基于大学英语翻译教学 的调查
学位申请人姓名: . 1 二
申请学位学生类别:
粉递
,
全目 制硕士
申请学位学科专业:外闯 译言学及应用语言学 .
指 导 教 师 姓 名: 文武 别教授.
圆二 S 忠5硕 士 学位论 文
P ractlce .
T h en q u e stio n aire s a d n
Present Prob l s of non一ngli m a ors, tra sl i eom Petenee a d t em E sh j n a on t n ransl i tea hi t a on c ng
in e o lle ge E n g lish , a n in v estig a io n w ill be do n e . T h ro u gh th e in v estig a io n , e on elu sio n s t t
A P P ro v e d
A P ril 2 0 1 1
纂
硕 士 学位 论 文
M A S 丁 R ,E S T 于 厂S JS J
华 中师 范大 学学位论 文原创 性 声明和使 用授权 说明
原创性 声明
本人郑重声 明: 所呈交 的学位论文 , 是 本人在导师指 导下 , 独立进行研 究工作 所取 得的研究成果 " 除文 中 已经 标明引用 的 内容外, 本论文不包含任何其他个 人或
作签:今知 者名 如
日期: 叼 叫 年 j切 加日
导 签 :欲 玖 师名 岁
日期: 2 侧/ 年 丁 月 劝 日
本人 己经认真 阅读 /CAL 工 高校学位论文全文数据库发布章程 0 , 同意将 本人 的 S
学位 论文提 交 /CA班S 高校 学位 论文全文数据库 0 中全文发布, 并可按 / 章程 0 中的 规 定享受相关权益 " 同意论文提交后滞后 : 口半年 ; 口一年 ; 口二年 发布 "
eo m P eten e e 15 a eo m P lex
tra sf r eo m P eten ee n e
as its eo re e o m P o n e en s in eract w it t t h
de v elo Pm en i
sy stem ie a d d y n am ie eo m P o n e n s w it n t h v a o u s sk ills a d m eeh an ism s. T h s stu d y i r n i
in v o lv e s tra sla io n e o m P eten ee w h ieh w o r s as th e th e o retieal b asis o f d iseu ssio n a o u n t k b t tra sla io n te aeh in g . n t o T eo n d u et th e stu d y a rev ie w of th e P rev io u s resea eh es of t a sla io n te ac i g a d , r r n t h n n s of P A C T E . m o d e l o f tra sla io n c om P ete n ee, th e n t
tra sla io n eo m P eten ce 15 m a d e .In ter n t m
c o n ceP t a d eo m P on en t o f tran sla io n eo m P eten e e are d iscu ssed . In o r er to f n d o ut t e n t d i h
w il be dra ! a d ef et v e m et ods of i Prov i non一n gl sh m a ors, transl i l vn n e f i h m ng E i j t a on
e o m P eten ee a d tran sla io n tea ch in g w ill b e P ro P o sed to b e a PP lie d to th e tea h in g n t c
问题 ; 通过调查研究得 出结论 , 并找到改善大学英语翻译教学 ! 提 高非英语 专业翻 译 能力 的有效方法 , 使之应用 于翻译教学和 实践 中 " 本文采取 问卷调查和数据 分析 的研究方 法 , 调查 问卷的设计基 于 P C T E 翻译 A
能力模式 的框架和 内容 , 同时借鉴前人有关 的调查 问卷 , 针对非英语专业 大学二 ! 三年级学生进行 调查研 究, 得 出调查结果数据 , 并对数据进行整理 分析, 总结归纳 ,
train in g , th e d ef n itio n o f tra sla io n eo l eten e e h a s n o t b e e o n f n ed to lin g u istie i n t llP i
co m P eten e e, b u t ex ten de d to oth er a eas lik e P sy ch o lo gy . It 15 e om m o n ly eo n sid ered as a r
找出非英语专业翻译 能力和翻译教 学所存在 的 问题, 同时为提 高非英语专业 的翻译 水平提供有效 的借鉴 "
调 查结 果表 明当前 大学英语教 学中存在 着对翻译部分实施 的教 学 目标不 明确 ;