《诗经·卫风·氓》

合集下载

《国风·卫风·氓》原文译文赏析

《国风·卫风·氓》原文译文赏析

《国风·卫风·氓》原文|译文|赏析《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。

诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。

下面我们一起来看看吧!《国风·卫风·氓》原文先秦:佚名氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文及注释译文憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

《氓》诗经原文注释翻译赏析

《氓》诗经原文注释翻译赏析

《氓》诗经原文注释翻译赏析作品简介:《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。

诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。

全诗六章,每章十句。

第一章,追叙自己由初恋而定的婚;第二章,叙述自己陷入情网,冲破了媒妁之言的桎梏而与氓结婚;第三章,她对一群年青貌美的天真少女,现身说法地规劝她们不要沉醉于爱情,并指出男女不平等的现象;第四章,对氓的负心表示怨恨,她指出,这不是女人的差错,而是氓的反复无常;第五章,接着追叙她婚后的操劳、被虐和兄弟的讥笑而自伤不幸;第六章,叙述幼年彼此的友爱和今日的乖离,斥责氓的虚伪和欺骗,坚决表示和氓在感情上一刀两断。

此诗通过弃妇的自述,表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映了古代社会妇女在恋爱婚姻问题上倍受压迫和摧残的情况。

作品原文:国风·卫风·氓氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!作品注释:1、氓:《说文》“氓,民也。

”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。

蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。

一说憨厚、老实的样子。

2、贸:交易。

抱布贸丝是以物易物。

3、“匪来”二句:是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。

《诗经·国风·卫风·氓》译文及赏析

《诗经·国风·卫风·氓》译文及赏析

《诗经·国风·卫风·氓》译文及赏析导读:氓(《诗经·国风·卫风·氓》)朝代:先秦作者:佚名原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!《诗经·氓》赏析译文及注释译文那个人老实忠厚,拿布来换丝。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

登上那倒塌的墙,遥望那来的人。

没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。

终于看到了你,就又说又笑。

你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。

你用车来接我,我带上嫁妆嫁给你。

桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。

唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。

淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。

女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的,每天早起晚睡,没有一天不是这样。

你的心愿满足后,就凶恶起来。

兄弟不了解我的处境,都讥笑我啊。

静下来想想,只能自己伤心。

诗经《卫风·氓》原文及译文我爱古诗词

诗经《卫风·氓》原文及译文我爱古诗词

诗经《卫风·氓》原文及译文原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。

海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。

莫再回想背盟事,既已终结便罢休!作品赏析这是一首描写忠贞于爱情、又能勤劳持家的女子被负心的男人抛弃之后,抒发内心的痛苦、哀怨、悔恨之情的名篇。

氓高中课文原文

氓高中课文原文

氓高中课文原文氓高中课文原文《国风·卫风·氓》出自《诗经》,这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗,以下是小编精心整理的氓高中课文原文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

诗经氓原文及翻译

诗经氓原文及翻译

诗经氓原文及翻译《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

下面给大家整理了相关资料,希望可以帮到大家!氓氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文小伙走来笑嘻嘻,拿着布币来换丝。

不是为了来买丝,借机找我谈婚事。

谈完送你过淇水,一直送你到顿丘。

不是我要延婚期,是你没找好媒人。

请你不要生我气,定下秋天为婚期。

登上残破的墙垣,心中念你望复关。

遥望不见复关影,低头伤心泪满面。

望见复关心中喜,喜笑颜开话不断。

你又占卜又问卦,卦象吉利没恶言。

把你大车赶过来,我带嫁妆随你迁。

桑树叶儿未落时,枝叶繁茂色泽润。

小斑鸠啊小斑鸠,不要贪嘴吃桑椹。

好姑娘啊好姑娘,不要痴情迷男人。

男人沉迷于爱情,想离开时可脱身。

女子沉迷于爱情,想要脱身不可能。

待到桑叶飘落时,颜色枯黄落满地。

从我嫁进你家门,三年吃苦又受累。

淇水浩荡滔滔流,打湿我的车帷幔。

我作妻子没过错,你作丈夫差错多。

男人心理不可测,三心二意没品德。

当你妻子整三年,终日忙碌活全干。

起早贪黑操家务,没有哪天有空闲。

生活安定无忧愁,你却粗暴又专横。

亲兄亲弟不知情,总是拿我作笑柄。

静心思前又想后。

独自悲愁心哀伤。

当初相约同到老,到老尽是愁和怨。

淇水虽宽有河岸,漯河再阔也有边。

从小一块同游乐,有说有笑心喜欢。

《诗经·卫风·氓》原文及翻译

《诗经·卫风·氓》原文及翻译

《诗经·卫风·氓》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《诗经·卫风·氓》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

1《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚! 于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!1《诗经·卫风·氓》原文翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要。

《国风·卫风·氓》原文注音及译文

《国风·卫风·氓》原文注音及译文
• 桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家, 多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。 女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定 准,他的感情一变再变。
• 多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的,每天早起晚睡, 没有一天不是这样。你的心愿满足后,就凶恶起来。兄弟不了解我 的处境,都讥笑我啊。静下来想想,只能自己伤心。
ห้องสมุดไป่ตู้
• 桑之未落,其叶沃若。于xū嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女 兮,无与士耽dān!士之耽兮,犹可说(脱)也。女之耽兮, 不可说也。
• 桑之落矣,其黄而陨yǔn。自我徂cú尔,三岁食贫。淇水 汤汤shāng,渐jiān车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也 罔极,二三其德。
• 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣, 至于暴矣。兄弟不知,咥xì其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
• 登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉 下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卜,没有不 吉利的预兆。你用车来接我,我带上嫁妆嫁给你。
• 桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃 桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里, 还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
• 原想同你白头到老,但白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽总有个 岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制, 反衬男子的变化无常)。少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓 言是真挚诚恳的,没想到你会变心。你违背誓言,不念旧情,那就 算了吧!
• 《国风·卫风·氓》出自《诗经》。这是一首弃妇 自诉婚姻悲剧的长诗。诗中的女主人公以无比沉 痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被 丈夫虐待和遗弃的痛苦。此诗通过弃妇的自述, 表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映 了古代社会妇女在恋爱婚姻问题上受压迫和损害 的现象。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(二)献诗
周代公卿列士献诗、陈诗,以颂美或讽谏。 故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲, 史献书,师箴,瞍赋,矇诵‛。公卿列士所 献之诗,既有自己的创作,也有采集来的作 品。 (《国语· 召公谏弭谤》)

(三)关于删诗说 古者《诗》三千篇,及至孔子,去其重,取 可施于礼义……三百零五篇,孔子皆弦歌之, 以求合韶武雅颂之音。(司马迁《史记· 孔子 世家》) 《诗经》旧时亦数千篇,孔子删其重复,正 而存三百五篇。(东汉王充《论衡· 正说》)
诗 经 • 卫 风 · 氓
一、《诗经》概说
(一)《诗经》的性质:我国第一部诗歌总 集、抒情诗集。战国时,被列为儒家“六经” 之一,汉代始有《诗经》之名。 (二)《诗经》的名称和篇目:它收录了自 西周初年到春秋中叶大约五六百年间的诗歌 305篇,存目311篇,其中六篇有目无辞。这 些诗在春秋之前其实都是乐歌。原名《诗》, 或称“诗三百”。
《孔雀东南飞》: “我有亲父兄,性行暴如雷。恐不任
我意,逆以煎我怀。 ……阿兄得闻之, 怅然心中烦。举言谓阿妹,作计何不量? 先嫁得府吏,后嫁得郎君,否泰如天地, 足以荣汝身。不嫁义郎体,其往欲何 云?!”
余译:
三年媳妇说短也不短,一家 活儿一个人来担。起早睡迟辛苦 千千万,朝朝日日数也数不完。 一家生活渐渐兜得转,把我折腾 越来越凶残。亲弟亲哥哪晓我的 事,见我回家偏是笑得欢。前思 后想泪往肚里咽,自个儿伤心不 用谁来怜!
注意:“三岁”泛指多年,非实指。古 文“三六九百千万亿兆”往往是虚指。
淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其 行。士也罔极,二三其德。 请问:这一段写的是什么内容? 被遣回家
自诉无罪
注:1、 渐:通“浸”。 2、 爽:差错、错误。(毫发不爽) 3、贰:有二心,不专一。 4、也:句中语助。5、罔: 无。6、极:准则、标准。7、 二三:固定词,没有准则、多 变。8、德:这里指“心意”。
西汉时期,出现了今文的鲁、齐、韩三家诗。 三家诗在西汉被立为博士,成为官学。鲁诗 出自鲁人申培,齐诗出自齐人辕固,韩诗出 自燕人韩婴,三家诗兴盛一时。鲁人毛亨和 赵人毛苌的古文‚毛诗‛晚出,在民间广泛 传授,自郑玄作笺兼容三家,使毛诗盛行于 世。
今传于世的,只有《毛诗故训传》。 今《十三经注疏》本用的是毛《传》、郑 《笺》、孔《疏》。

无 衣

岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。 与子同仇! 岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。 与子偕作! 岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。 与子偕行!
子曰:兴於诗。立於礼。成於乐。(《论 语· 泰伯》) 子曰:子谓伯鱼曰:女为周南召南矣乎? 人而不为周南,召南,其犹正墙面而立也 与?(《论语· 阳货》) 子曰:诵诗三百;授之以政,不达;使於 四方,不能专对;虽多,亦奚以为? (《论语· 子路》) 子曰:不学诗,无以言。不学礼,无以立。 (《论语· 季氏》)
没有什么家里的活儿(不)干 的。老早就起身老晚才睡下, 这个样子可不是一天的事了。
言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑 矣。静言思之,躬自悼矣。
注:1、两处“言”均为语助,无义。 2、遂:读第四声 ,基本义为“顺利 做到、达成、如愿”,如“杀人未遂” (“毛遂自荐”第四声);读第二声一 般只有“半身不遂”这个词。3、暴: 欺凌、损害(陵暴)。4、知:文言翻 译中最好使用“懂得、明白、了解”, “不知”即不明白、不懂得。5、躬: 引申脉络“身体-自身(自己)-亲自”, 事必躬亲、“躬耕于南阳”。6、悼: 是一般的“悲伤”,今天只用在悼念场 合,是特殊的“悲伤。”
至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。
注:1、匪:上声,非、不是。2、即:就,靠近, 往、到。3、至于:古今异义词,古义“一直到” (同一事物发展延伸),今义“另外要说…”(另 提一事物,另起)4、愆:过失、错误,愆期即误 了期限、拖延了时日。当时“父母之命,媒妁之 言”已经开始起 作用,如:
《郑风•将仲子》:
注:1、通假字:于—吁,无—毋,说—脱。 2、耽:爱好而沉浸其中,沉迷不可解脱。
余译:
桑树叶儿不曾落,又绿 又嫩真新鲜。斑鸠儿啊,见 着桑葚千万别嘴谗!姑娘们 啊,见着男人不要和他缠! 男子们寻欢,该甩马上甩; 女人沾上了,摆也摆不开。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。
“比兴”兼用
年长色衰 慨叹、伤感

襄公二十八年,齐内乱,庆封奔鲁。“叔 孙穆子食庆封,庆封泛祭。穆子不悦,使 工为之诵《茅鸱》,亦不知。”(《春秋 左传· 襄公二十八年》)
杜预 注:“《茅鸱》,逸诗,刺不敬。” 古人祭食之礼,祭品各置其处。如果不按 规定分置,而是远散祭品,即谓"泛祭"。

(二)《诗经》的流传:四家诗

请用白话诗的形式翻译第一小节
那汉子满脸笑嘻嘻,抱着布匹
来换丝。换丝哪儿是真换丝, 悄悄儿求我成好事。那天送你 过淇水,送到顿丘才转回。不 是我约期又改悔,只怨你不曾 请好媒。我求你别生我的气, 重订了秋天好日期。
——余冠英《诗经选》
乘彼垝垣,以望复关。不见复关, 泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。

齐庆封来聘,其车美。孟孙谓叔孙
曰:‚庆季之车,不亦美乎?‛叔 孙曰:‚豹闻之:‘服美不称,必 以恶终。’美车何为?‛叔孙与庆 封食,不敬。为赋《相鼠》,亦不 知也。(《春秋左传· 襄公二十七 年》)
相 鼠

相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼!人而无礼,胡不遄死?


氓之蚩蚩,抱布贸丝。 匪来贸丝,来即我谋。 不见复关,泣涕涟涟。 送子涉淇,至于顿丘。 既见复关,载笑载言。 匪我愆期,子无良媒。 尔卜尔筮,体无咎言。 将子无怒,秋以为期。 以尔车来,以我贿迁。
乘彼垝垣,以望复关。
请概括第一二两章所写的内容,并指出 这两章包含的抒情主人公的情绪特征。
请根据叙事、抒情双线并进的思路,概 括第三四五章的内容及抒情特征。
二、《诗经》的编集
(一)采诗


周代朝廷采诗、献诗以制作礼乐。 孟春之月,群居者将散,行人振木铎徇于路以采诗, 献之太师,比其音律,以闻于天子。故曰王者不窥 牖户而知天下。(班固《汉书· 食货志》) 男女有所怨恨,相从而歌。饥者歌其食,劳者歌其 事。男年六十、女年五十无子者,官衣食之,使之 民间求诗。乡移于邑,邑移于国,国以闻于天子‛。 (东汉· 何休《春秋公羊传解诂》)

(三)《诗经》产生的地域、时代及作者
《诗经》诗篇所产生的地域,大略在山东、 河南、山西、陕西,及湖北、安徽北部等 地。其时代大多难考,大略言之,《商颂》 是商代的诗,《周颂》是西周初期诗, 《大雅》大部分产生在西周中期,《小雅》 大多产生于西周晚期,《国风》中的大部 分产生在东周。《诗经》各篇的作者大多 不可考,总地看来,《风》和《小雅》中 的一部分出自民间,少部分是贵族制作; 《大雅》与《颂》都是贵族的作品。

四、《诗经》的应用和流传


(一)《诗经》的应用
春秋战国时期赋诗言志,或以讽谏劝戒,或以评论 抒情,在上层的人际交往中,十分普遍。 吴楚交战,申包胥到秦国求援,秦伯使辞焉,曰: ‚寡人闻命矣。子姑就馆,将图而告。‛对曰: ‚寡君越在草莽,未获所伏。下臣何敢即安?‛立, 依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口七日。秦 哀公为之赋《无衣》,九顿首而坐,秦师乃出。 (《春秋左传· 定公五年》)
注:1、乘:登、升。动词。 2、以:目的连词。3、涕:本义“眼泪”
4、载…载…:动词词头,又…又…,一边…一 边…。
尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
注:1、咎:本义“灾祸”

2、以:介词,拿、把、用。
3、贿:古今异义词,本义“财物”(“赂”)
3、迁:即“搬”,搬走。
余译:
到时候城上来等候,盼望你 回到关门来。左盼右盼不见你的 影,不由得泪珠滚过腮。一等再 等到底见你来,眼泪不干就把笑 口开。只为你求神问过卦,卦辞 儿偏偏还不坏。我让你打发车儿 来,把我的嫁妆一齐带。
余译:
桑树叶儿离了枝,干黄憔悴真 可怜。打我嫁到你家去,三年 挨穷没怨言。一条淇河莽洋洋 的水,车儿过河湿了半截帷。 做媳妇的哪有半点错?男子汉 儿口是心又非。十个男人九个 行不正,朝三暮四哪儿有个 准?!
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣 。
注:1、靡室劳矣: “家里的苦活儿没有不干的”, 则本句应该是一个双重否定句“靡室(不)劳矣” 的省略。2、夙:早晨(夙夜忧思);兴:起、起 身(引申义就是“兴起”);寐:睡觉、睡着(夜 不成寐)。3、朝:本义“早晨”,引申为“一 天”。 白话:这么多年做你的妻子,
《氓》文本分析

氓之蚩蚩,抱布贸丝。
注:1、蚩蚩: “忠厚的样子”,《韩诗外传》做 “嗤”,意思是“笑嘻嘻的”。
注:2、布:一说为“布匹”。一说“布币”,两 种理解直接关系到“贸”字的解释。依前者则理 解为“交换财物,交易。”(《古代汉语常用字 典》),依后者,则理解为“购买”。
匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,

3、春秋时期诸侯宴飨和出使,常赋诗言志,所赋 之诗多为《诗经》。而赋诗言志之风,早在孔子之 前就已经存在。 4、孔子曾骂过‚郑声淫‛,‚恶郑声之乱雅乐 也‛。主张‚放郑声‛。但现本《诗经》郑卫民歌 依然很多。 可见,说《诗经》由他删选而成,则是不可信的。 孔子对‚诗‛可能作过‚正乐‛的工作,甚至也可 能对‚诗‛的内容和文字有些加工整理。
恋爱经历
幸福、欢快
叙事内容
抒情基调
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。 请思考:这两句从手法上讲是“比”还是 “兴”?
从物(桑叶、斑 鸠)与人(女主 人公)间的相 似点看
容颜 光鲜

易沉迷
喟叹、 忧伤、 追怀的 情感基 调
相关文档
最新文档