医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)
华佗传文言文翻译

华佗传文言文翻译1. 《华佗传》译文华佗字元化,是沛国谯县人,又名敷。
离开家乡,到徐州地区求学,通晓数种经书(指《诗》、《书》、《易》、《春秋》等儒家经典)。
沛国的相陈圭推荐他为孝廉,太尉黄琬征召任用,(他)都不去就任。
(华佗)懂得养生的方法,当时的人都认为他年已百岁可外表看上去还像青壮年。
又精通医方医药,他治病时,配制汤药不过用几味药,心里明了药物的分量、比例,用不着再称量,把药煮熟就让病人服饮,告诉病人服药的禁忌及注意事项,药渣倒完后病就痊愈了。
如果需要灸疗,也不过一两个穴位,每个穴位不过烧灸七、八根艾条,病痛就应手消除。
如果需要针疗,也不过扎一两个穴位,下针时(对病人)说:“(针刺感应)应当延伸到某处,如果到了,告诉我。
”当病人说“已经到了”,应声便起针,病痛很快就痊愈了。
如果病患集结郁积在体内,扎针吃药的疗效都不能奏效,应须剖开割去的,就饮服他配制的“麻沸散”,一会儿(病人)便如醉死一样,毫无知觉,于是开刀后取出结积物。
病患如果在肠中,就割除肠子患病部位,清洗伤口及感染部位,缝合刀口用药膏敷上,四五天后,病好了,不再疼痛,病人自己也不觉得,一个月之内,伤口便愈合复原了。
原来的甘陵(诸侯国名)相的夫人有孕六个月了,腹痛不安,华佗诊察脉象,说:“胎儿死了。
”派人用手摸知道所在位置,在左边则为男婴,在右边则为女婴。
人说“在左边”,于是喂汤药流产它,果然产下男婴形状,随即痊愈。
县吏尹世苦手和脚燥热,口中干燥,不想听到人声,小便不顺畅。
华佗说:“试着做吃热食,出汗则痊愈;不出汗,此后三日内死亡。
”立即做吃热食而不出汗,华佗说:“五脏的元气已断绝在体内,当哭泣而死。
”果然如华佗所言。
郡守府中的官吏倪寻、李延同时到来(就诊),都头痛发烧,病痛的症状正相同。
华佗却说:“倪寻应该(把内热通过小便)拉出来,李延应当(把内热通过)发汗排出去。
”有人对这两种不同疗法提出疑问。
华佗回答说:“倪寻是外实症,李延是内实症,所以治疗它们应当不同。
医古文-华佗传

士大夫不耐痛痒,必欲除之。
痛痒:偏义词,义偏于痛,指病痛。
佗遂下手,所患寻差,十年竟死。 寻:随即 竟:终于
何 幸 此 相 逢 ︒ 仍 知 流 泪 在 ︐ 庄 生 冀 绝 踪 ︒ 荀 氏 传 高 誉 ︐ 矫 首 浪 还 冲 ︒ 奋 髯 云 乍 起 ︐ 深 泉 固 九 重 ︒ 大 壑 长 千 里 ︐ 表 智 即 称 龙 ︒ 标 奇 初 韫 宝 ︐ 潜 蟠 得 所 从 ︒ 有 美 为 鳞 族 ︐
翻译
士大夫不能忍受疼痛,一定要去除它。 华佗随即下手,(士大夫)所病不久痊愈, 十年后终于死了。
何 幸 此 相 逢 ︒ 仍 知 流 泪 在 ︐ 庄 生 冀 绝 踪 ︒ 荀 氏 传 高 誉 ︐ 矫 首 浪 还 冲 ︒ 奋 髯 云 乍 起 ︐ 深 泉 固 九 重 ︒ 大 壑 长 千 里 ︐ 表 智 即 称 龙 ︒ 标 奇 初 韫 宝 ︐ 潜 蟠 得 所 从 ︒ 有 美 为 鳞 族 ︐Fra bibliotek 谢华佗传
针灸推拿本科18级01班 韩蕙心
又有一士大夫不快。佗云:“君病深,当破腹取。
不快:身体不适
然君寿亦不过十年,病不能杀君,忍病十岁,
寿俱当尽,不足故自刳裂。 ”
足:值得 故:特地
翻译
又有一士大夫不舒服,华佗说:“您病 得严重,应当开腹取疾。 然而您的寿命也不过十年,病不能使您 死,忍病十年,寿命也就全到尽头,不 值得特地剖腹手术。”
(完整)华佗传译文

医古文之华佗传译文华佗,字元化,是沛国谯县人,又名旉.曾外出到徐州一带求学,能兼通好几部经书.沛相陈珪薦他为孝廉,太尉黄琬徵召他任官职,都不接受。
华佗通晓养生之道,当时人们认为他年近百岁,可是面容仍有如壮年之貌.又精通方药,他治疗疾病,和合汤剂不过几种药物,心中了解药物的配伍比例分量,不必再称量,加水煮熟便可饮用,把汤药的禁忌服法等告诉病人,华佗离去後病就痊愈。
如应用灸法,不过灸一二处,每处不过灸七八庄,病也随手而愈。
如应用针刺,也不过针一二处,他在进针时对病人说:“这针感会延引到某处,如感觉到了,就告诉人。
”当病人说“已到”,他便应手出针,病也很快就好。
如果疾病蕴结郁积在体内,针刺和服药的效力所不能达到,应须手术切除的,便使病人服用麻沸散,一会儿便像酒醉一样不省人事,没有什麽知觉,於是剖开切除。
疾病如果在肠部,便截断染病的肠子并清洗其馀部分,然後缝合腹部以药膏敷抹,四五天就好转,不痛,病人自己也不觉得,一月之内就愈合复原了。
郡守府中小吏倪寻和李延一起到华佗那里求治,都头痛身热,患的病正好相同。
华佗说:“倪寻当用下法治病,李延当用汗法.”有人对他的不同治法提出疑問,华佗说:“倪寻是外(内)实,李延是内(外)实,所以治疗他们应当不同。
”随即分别给药,第二天一早病都痊愈。
华佗在路上行走,遇见一人患咽部阻塞,想进食可是不能咽下,他的家人用车装载要去就医。
华佗听到病人的呻吟,把车子停住前往诊视,告诉病人说:“刚才过来的路边有一卖饼的店家,有蒜泥和大醋,向他求取三升饮服,病自会除去。
”当即像华佗所说的,马上吐出一条似蛇的寄生虫,把它挂在车傍,要到华佗家中去。
华佗还没有回来,他的小儿在门前戏玩,迎面见到来人,便自言自语地说:“好像遇上我们的父亲,车边挂着那致病的东西就是明证啊。
”病人往前进屋入座,看见华佗家中北墙上挂着这一些蛇类大约已有十多条。
又有一位郡守患病,华佗认为那人大怒一番就会病愈,於是大量接受他的财物却不施行治疗,不久又丢开郡守离去,并留下书信辱骂他。
后汉书华佗传原文与翻译

后汉书华佗传原文与翻译后汉书华佗传原文:华佗,字元化,东海郯县人也。
少孔焘、祖约,深,灵异而多思慮。
好学博采,得仙方术,行神异术事,让天下之奇士。
皆蒙隆禄告身序於食客贵人,举名於时。
博古,略事医物。
常曰:材真而情稳,心静以致思远;血和气顺,神清目明。
及家破,佃耕稼。
倦於犁锄之间,弃耰而读书。
常以愤世疾俗故,赡固不念死生。
心静致快,卧寝顾无病。
童子自谓医名专长远,必蒙名姓所重眷。
养其父之状胜;守孀之辞亲。
跻山扗岳,玩海涂泛,登高渔采,随组之畜牧。
烘柯观凫,土田土蔑。
乃居艾阴,时廷跂跂,执翰墨之奇器。
望庭岁月,华佗始诣长安,夸而缘览。
侍知朝章,辅齐上士。
特诣猗柔,言从业情志宜不宜,於是华佗从容而进,将不获志。
卧言未尽,夜遂其属,一翅微严,高屋飛時,相易则毫毕;宴酣则安省,道出而蔚然浑于言。
觉身之病,疗心而堪忍。
康邦士人无行於我,遂以疱疮焚爨,濡言诗酒笔词。
时为射策,获宠加名,右提起引,所言必实,颦眉睇曰无日不医,言之必约期实。
结庐相宇,心肝之情。
华佗言安慰友昔,言风教性,法律二房万政弱,若愿止视廷堂,因色其清,输离史悲其怀。
应酬之间,复置黄医大府之招,从容给秘书尚书,行视宗世,行览此章,章述儒极,至才柯学至。
奄奄漠漠,览孙虞图而愿与河清,所载甚远。
暮春晨秋,佗年辄晚,气归幽墓,死生难与岩隅而契。
河清之时,案诗文章,将归禹中。
策所言,皆事华佗之辞,咸白以规值功。
於时章怀缔时而著之,臣孰非名士,历臣归之,木端无他崇之。
翻译大概如下:华佗,字元化,出生于东海郯县。
他年轻时受到孔焘、祖约的熏陶,聪明多才,灵异神奇,思维敏捷。
他热爱学习,广泛涉猎各种知识,掌握了仙方术,擅长医术,行医奇异,被尊称为天下奇士。
他得到了许多富豪贵人的赏识,受到高官厚禄的礼遇,名噪一时。
他博览群书,对医药有着广博的了解。
他常说:“才能真实而情绪稳定,心静才能思考远大的问题;血液和气息和谐,神志清明,眼睛明亮。
”后来家境贫困,他只能务农种地来维持生计。
医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)

《后汉书·华佗传》释译张文娟(中国中医药现代远程教育杂志社编辑部,北京100031)关键词:华佗传;《后汉书》;注释[原文] 華佗,字元化,沛國譙人也[1] ,一名旉[2] 。
遊學徐土[3] ,兼通數經[4] 。
曉養性之術[5] ,年且百歲,而猶有壯容,時人以為仙。
沛相陳珪舉孝廉[6] ,太尉黃琬辟[7] ,皆不就。
[注释][1] 谯(qiáo 桥):今安徽省亳(bó勃)县。
%[2] 旉(fū肤):同“敷”。
[3] 徐土:指东汉时徐州,包括今山东省东南部和江苏省长江以北。
郡治在郯(tán 谈)。
今山东郯城县。
[4] 经:指儒家经典。
兼通数经:同时通晓数种儒家经典。
[5] 养性:即养生。
[6] 沛相陈珪:沛国的相陈珪(规)。
沛(pèi 佩)国:东汉时封的诸侯国之一,在今安徽宿县。
举:推荐。
[7] 太尉:东汉的三公之一,是全国最高的军事长官。
黄琬(wǎn 碗):黄琼之孙,字子琰。
董卓掌权,征[为司徒,迁太尉。
辟:征召任用。
[译文] 华佗,字元化,是沛国谯县人,又名华敷。
曾经游学徐州,同时通晓数种儒家经典。
晓得养生的方法,年将百岁,还像年轻人的样子,当时人把他看成神仙。
沛国的相陈珪举荐他做孝廉,太尉黄琬也征召他,他都不依从。
[原文] 精于方藥,處劑[8] 不過數種;心識分銖[9] ,不假稱量[10] ,針灸不過數處[11] 。
若病發結於內,針藥所不能及者,乃令先以酒服“麻沸散”[12] 。
既醉,無所覺,因刳破腹背[13] ,抽割積聚。
若在腸胃,則斷截湔洗[14] ,—除去疾穢[15] ,既而縫合,傅以神膏[16] 。
四五日創愈[17] ,一月之間皆平復。
[注释][8] 处剂:开药方。
[9] 铢:汉代计量单位,十黍为一铢,六铢为一分,四分为一钱。
分铢:言量的细小。
[10] 假:借助于。
[11] 灸:即艾灸。
中医的一种治疗方法,用燃烧的艾绒熏烧一定的穴位。
医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)

《后汉书·华佗传》释译张文娟(中国中医药现代远程教育杂志社编辑部,北京100031)关键词:华佗传;《后汉书》;注释[原文] 華佗,字元化,沛國譙人也[1] ,一名旉[2] 。
遊學徐土[3] ,兼通數經[4] 。
曉養性之術[5] ,年且百歲,而猶有壯容,時人以為仙。
沛相陳珪舉孝廉[6] ,太尉黃琬辟[7] ,皆不就。
[注释][1] 谯(qiáo 桥):今安徽省亳(bó勃)县。
%[2] 旉(fū肤):同“敷”。
[3] 徐土:指东汉时徐州,包括今山东省东南部和江苏省长江以北。
郡治在郯(tán 谈)。
今山东郯城县。
[4] 经:指儒家经典。
兼通数经:同时通晓数种儒家经典。
[5] 养性:即养生。
[6] 沛相陈珪:沛国的相陈珪(规)。
沛(pèi 佩)国:东汉时封的诸侯国之一,在今安徽宿县。
举:推荐。
[7] 太尉:东汉的三公之一,是全国最高的军事长官。
黄琬(wǎn 碗):黄琼之孙,字子琰。
董卓掌权,征[为司徒,迁太尉。
辟:征召任用。
[译文] 华佗,字元化,是沛国谯县人,又名华敷。
曾经游学徐州,同时通晓数种儒家经典。
晓得养生的方法,年将百岁,还像年轻人的样子,当时人把他看成神仙。
沛国的相陈珪举荐他做孝廉,太尉黄琬也征召他,他都不依从。
[原文] 精于方藥,處劑[8] 不過數種;心識分銖[9] ,不假稱量[10] ,針灸不過數處[11] 。
若病發結於內,針藥所不能及者,乃令先以酒服“麻沸散”[12] 。
既醉,無所覺,因刳破腹背[13] ,抽割積聚。
若在腸胃,則斷截湔洗[14] ,—除去疾穢[15] ,既而縫合,傅以神膏[16] 。
四五日創愈[17] ,一月之間皆平復。
[注释][8] 处剂:开药方。
[9] 铢:汉代计量单位,十黍为一铢,六铢为一分,四分为一钱。
分铢:言量的细小。
[10] 假:借助于。
[11] 灸:即艾灸。
中医的一种治疗方法,用燃烧的艾绒熏烧一定的穴位。
华佗传原文及翻译

华佗传原文及翻译华佗传原文及翻译【原文】华佗,字元化,沛国谯人也,一名旉,游学徐土,兼通数经。
沛相陈珪举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就。
晓养性之术,时人以为年且百岁,而貌有壮容。
又精方药,其疗疾,合汤不过数种,心解分剂,不复称量,煮熟便饮,语其节度,舍去,辄愈。
若当灸,不过一两处,每处不过七八壮,病亦应除。
若当针,亦不过一两处,下针言“当引某许,若至,语人”。
病者言“已到”,应便拔针,病亦行差。
若病结积在内,针药所不能及,当须刳割者,便饮其麻沸散,须臾便如醉死,无所知,因破取。
病若在肠中,便断肠湔洗,缝腹膏摩,四五日差,不痛,人亦不自寤,一月之间,即平复矣。
故甘陵相夫人有娠六月,腹痛不安,佗视脉,曰:“胎已死矣。
”使人手摸知所在,在左则男,在右则女。
人云“在左”,於是为汤下之,果下男形,即愈。
县吏尹世苦四支烦,口中乾,不欲闻人声,小便不利。
佗曰:“试作热食,得汗则愈;不汗,后三日死。
”即作热食,而不汗出,佗曰:“藏气已绝於内,当啼泣而绝。
”果如佗言。
府吏儿寻、李延共止,俱头痛身热,所苦正同。
佗曰:“寻当下之,延当发汗。
”或难其异,佗曰:“寻外实,延内实,故治之宜殊。
”即各与药,明旦并起。
盐渎严昕与数人共候佗,适至,佗谓昕曰:“君身中佳否?”昕曰:“自如常。
”佗曰:“君有急病见於面,莫多饮酒。
”坐毕归,行数里,昕卒头眩堕车,人扶将还,载归家,中宿死。
故督邮顿子献得病已差,诣佗视脉,曰:“尚虚,未得复,勿为劳事,御内即死。
临死,当吐舌数寸。
”其妻闻其病除,从百余里来省之,止宿交接,中间三日发病,一如佗言。
督邮徐毅得病,佗往省之。
毅谓佗曰:“昨使医曹吏刘租针胃管讫,便苦咳嗽,欲卧不安。
”佗曰:“刺不得胃管,误中肝也,食当日减,五日不救。
”遂如佗言。
东阳陈叔山小男二岁得疾,下利常先啼,日以羸困。
问佗,佗曰:“其母怀躯,阳气内养,乳中虚冷,儿得母寒,故令不时愈。
”佗与四物女宛丸,十日即除。
彭城夫人夜之厕,虿螫其手,呻呼无赖。
中考文言文《华佗传》全文详细翻译

中考文言文《华佗传》全文详细翻译导读:选自《三国志》华佗传作者:陈寿华佗字元化,是沛国谯县人,又名旉。
曾在徐州地区漫游求学,通晓几种经书。
沛国相陈硅推荐他为孝廉,太尉黄琬征召他任职,他都不就任。
华佗懂得养生之道,当时的人们认为他年龄将近一百岁,可外表看上去还象壮年人一样。
又精通医方药物,他治病时,配制汤药不过用几味药,心里掌握着药物的分量、比例,用不着再称量,把药煮热,就让病人服饮,同时告诉服药的禁忌或注意事项,等到华佗一离开,病人也就好了。
如果需要灸疗,也不过一两个穴位,每个穴位不过烧灸七、八根艾条,病痛也就应手消除。
如果需要针疗,也不过扎一两个穴位,下针时对病人说:“针刺感应应当延伸到某处,如果到了,请告诉我。
”当病人说“已经到了”,随即起针,病痛很快就痊愈了。
如果病患集结郁积在体内,扎针吃药的疗效都不能奏效,应须剖开割除的,就饮服他配制的“麻沸散”,一会儿病人就如醉死一样,毫无知觉,于是就开刀切除患处,取出结积物。
病患如果在肠中,就割除肠子病变部分,洗净伤口和易感染部分,然后缝好腹部刀口,用药膏敷上,四五天后,病就好了,不再疼痛。
开刀时,病人自己并不感到疼痛,一个月之内,伤口便愈合复原了。
华佗字元化,沛国谯人也,一名旉。
游学徐土,兼通数经。
沛相陈珪举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就。
晓养性之术,时人以为年且百岁而貌有壮容。
又精方药,其疗疾,合汤不过数种,心解分剂,不复称量,煮熟便饮,语其节度,舍去辄愈。
若当灸,不过一两处,每处不过七八壮,病亦应除。
若当针,亦不过一两处,下针言:“当引某许,若至,语人。
”病者言“已到”,应便拔针,病亦行差。
若病结积在内,针药所不能及,当须刳割者,便饮其麻沸散,须臾便如醉死,无所知,因破取。
病若在肠中,便断肠湔洗,缝腹膏摩,四五日,差,不痛,人亦不自寤,一月之间,即平复矣。
府中官吏倪寻、李延同时来就诊,都头痛发烧,病痛的症状正相同。
华佗却说:“倪寻应该把病邪泻下来,李延应当发汗驱病。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《后汉书·华佗传》释译张文娟(中国中医药现代远程教育杂志社编辑部,北京100031)关键词:华佗传;《后汉书》;注释[原文] 華佗,字元化,沛國譙人也[1] ,一名旉[2] 。
遊學徐土[3] ,兼通數經[4] 。
曉養性之術[5] ,年且百歲,而猶有壯容,時人以為仙。
沛相陳珪舉孝廉[6] ,太尉黃琬辟[7] ,皆不就。
[注释][1] 谯(qiáo 桥):今安徽省亳(bó勃)县。
[2] 旉(fū肤):同“敷”。
[3] 徐土:指东汉时徐州,包括今山东省东南部和江苏省长江以北。
郡治在郯(tán 谈)。
今山东郯城县。
[4] 经:指儒家经典。
兼通数经:同时通晓数种儒家经典。
[5] 养性:即养生。
[6] 沛相陈珪:沛国的相陈珪(规)。
沛(pèi 佩)国:东汉时封的诸侯国之一,在今安徽宿县。
举:推荐。
[7] 太尉:东汉的三公之一,是全国最高的军事长官。
黄琬(wǎn 碗):黄琼之孙,字子琰。
董卓掌权,征为司徒,迁太尉。
辟:征召任用。
[译文] 华佗,字元化,是沛国谯县人,又名华敷。
曾经游学徐州,同时通晓数种儒家经典。
晓得养生的方法,年将百岁,还像年轻人的样子,当时人把他看成神仙。
沛国的相陈珪举荐他做孝廉,太尉黄琬也征召他,他都不依从。
[原文] 精于方藥,處劑[8] 不過數種;心識分銖[9] ,不假稱量[10] ,針灸不過數處[11] 。
若病發結於內,針藥所不能及者,乃令先以酒服“麻沸散”[12] 。
既醉,無所覺,因刳破腹背[13] ,抽割積聚。
若在腸胃,則斷截湔洗[14] ,除去疾穢[15] ,既而縫合,傅以神膏[16] 。
四五日創愈[17] ,一月之間皆平復。
[注释][8] 处剂:开药方。
[9] 铢:汉代计量单位,十黍为一铢,六铢为一分,四分为一钱。
分铢:言量的细小。
[10] 假:借助于。
[11] 灸:即艾灸。
中医的一种治疗方法,用燃烧的艾绒熏烧一定的穴位。
[12] 麻沸散:古代使用的一种麻醉用的药粉,现已失传。
散:药末。
[13] 刳(kū枯):剖开。
[14] 断截:切断。
湔(jiān 肩):洗。
[15] 疾秽:病毒。
[16] 傅:附着,涂上。
神膏:有神效的膏药。
[17] 创:伤口。
[译文] 华佗精于治病,处方药不过几种;不需要用秤便能感觉出药物的细小分量。
针灸的地方也不过是几处。
如果病从里面发生,针药的力量达不到的,就叫病人先用酒服“麻沸散”。
醉了以后,没有知觉,继而剖开腹部或背部,除去病毒集中的部分。
如果在肠胃部分,那就切开肠胃洗涤,除去病毒,然后加以缝合,贴上神效的膏药。
四五天以后伤口愈合,一个月全部平复了。
[原文] 佗嘗行道,見有咽塞者[18] 。
因語之曰:“向來道隅[19] ,有賣餅人萍齏甚酸[20] ,可取三升飲之,病自當去。
”即如佗言[21] ,立吐一蛇,乃懸于車而候佗[22] 。
時佗小兒戲於門中,逆見[23] ,自相謂曰:“客車邊有物,必是逢我翁也[24] 。
”及客進,顧視壁北懸蛇以十數,乃知其奇[25] 。
[注释][18] 咽:咽喉。
[19] 道隅:路边。
[20] 萍齑(jī基):用浮萍酿造的醋类。
《三国志•华佗传》作“蒜齑”,是捣碎的蒜瓣。
齑:捣碎的菜。
[21] 即如佗言:就按华佗所说的喝了萍齑。
[22] 候:拜访。
[23] 逆见:迎面相见。
[24] 翁:父。
[25] 奇:不同寻常。
[译文] 华佗曾在路上行走,见有咽喉阻塞的人,因而告诉他说:“刚才路旁卖面食的人家的浮萍很酸,可以喝它三升,病就会好。
”就按华佗所说的那样喝了萍齑,立刻吐出一条虫来,挂在车上去拜访华佗。
这时华佗的小孩在门中游戏,迎面看见了,自言自语说:“一定是遇到我的父亲,治好了他的病。
”客人进了屋,回头看见北面的墙壁上挂着十几条虫,才知道华佗是不同寻常的。
[原文] 又有一郡守篤病久[26] ,佗以為盛怒則差[27] ;乃多受其貨[28] ;而不加功[29] ;無何棄去[30] ,又留書罵之。
太守果大怒,令人追殺佗;不及,因瞋恚[31] ,吐黑血數升而愈。
[注释]第10 卷第01 期·总第129 期2012 年1 月·上半月刊164[26] 笃(dǔ堵)病久:长期重病。
[27] 差:同“瘥”,痊愈。
[28] 货:财物。
[29] 不加工:不出力医治。
[30] 无何:不久。
弃去:丢开不管。
[31] 瞋恚:大怒。
[译文] 又有一个郡守长期病重,华佗认为如果让病人大怒病就会痊愈。
因此多收了他的钱财,而不出力治疗,没有多久,就丢开病人走了,还留下书信骂他。
太守果然大怒,叫人追杀华佗,没有赶上,因而非常气愤,吐了几升黑血就好了。
[原文] 又有疾者,詣佗求療[32] ,佗曰:“君病根深,應當剖破腹。
然君病亦不過十年,病不能相殺也。
”[33]病者不堪其苦,必欲除之,佗遂下療[34] ,應時愈,十年竟死。
[注释][32] 诣:至。
[33] 相杀:相害。
[34] 下疗:下手治疗,即剖腹治疗。
[译文] 还有一位患者到华佗处求治,华佗说:“你的病太深了,需要剖腹。
但你的寿命也不过十年,病在十年内也不会致死。
”患者不能忍受病痛之苦,要求救治。
于是华佗着手治疗,果然十年后病亡。
[原文] 廣陵太守陳登忽患匈中煩懣[35] ,面赤,不食。
佗脈之[36] ,曰:“府君胃中有蟲[37] 。
欲成內疽[38] ,腥物所為也。
”即作湯二升,再服[39] ,須臾[40] ,吐出三升許蟲,頭赤而動,半身猶是生魚膾[41] ,所苦便愈。
佗曰:“此病後三朞當發[42] ,遇良醫可救。
”登至期疾動,時佗不在,遂死。
[注释][35] 广陵:后汉郡,治所在广陵,故城在今江苏省扬州市东北。
匈:同胸。
懑同闷。
[36] 脉:这里作动词用,切脉。
[37] 府君:汉代太守所居之地叫府,因称太守为府君。
[38] 内疽:指脏腑的肿疡。
疡发内部,而外表有红肿的为内痈;痈发内部,外部无红肿,只是隐隐作痛的为内疽。
[39] 再服:先服一升,稍停片刻,再服一升。
[40] 须臾:少时。
即顷刻的时间。
[41] 脍:细切的肉。
[42] 朞:同期,一周年。
[译文] 广陵的太守陈登胸中烦闷,面赤,不思饮食。
华佗切脉诊断后说:“您胃中有寄生虫。
将形成肿疡,是过食腥物造成的。
”即煮取汤药两升,先服一升,稍停片刻,再服一升,一会工夫,吐出三升左右的寄生虫,头赤而动,半身像是切细的生鱼丝,随后病症消失。
华佗说:“这个病三年后还会复发,能遇到好的医生方可救治。
”果然三年后疾病复发,当时华佗不在,病死。
[原文] 曹操聞而召佗,常在左右。
操積苦頭風眩[43] ,佗針,隨手而差。
[注释][43] 积:多年。
头风:头痛。
眩:眼花。
《三国志•华佗传》作“苦头风,每发心乱目眩”。
[译文] 曹操听说华佗的医术高明,就把他找来,让他常侍在左右。
曹操多年被头痛眼花病所苦,华佗给他扎针,很快就好了。
[原文] 有李將軍者,妻病,呼佗視脈。
佗曰:“傷身而胎不去。
”將軍言間實傷身[44] ,胎已去矣。
佗曰:“案脈,胎未去也。
”將軍以為不然。
妻稍差,百餘日複動,更呼佗[45] 。
佗曰:“脈理如前,是兩胎。
先生者去,血多,故後兒不得出也。
胎既已死,血脈不復歸,必燥著母脊。
”乃為下針,並令進湯。
婦因欲產而不通。
佗曰:“死胎枯燥,勢不自生。
”使人探之,果得死胎,人形可識,但其色已黑。
佗之絕技皆此類也。
[注释][44] 间:近来。
实:确实。
伤身:损伤身体而流产。
[45] 更:再。
[译文] 有位姓李的将军妻子病了,叫华佗来诊治。
华佗说:“是由于伤身流产后胎儿没有离开母体。
”将军说近来确实伤了身孕,但胎儿已经离开母体。
华佗说:“以脉象来说,确实是胎儿没有离开母体。
”李将军不以为然。
患者病情好转百日余又复发,又请华佗医治。
华佗说:“脉理和上次一样,是双胞胎,先生者流血过多,后者不能排出体外。
由于胎已死,血脉不再去营养胎儿,使胎儿干枯附着于母亲的脊柱。
”华佗施以针灸,并处以汤药。
患者欲产而不出。
华佗说:“死胎干枯,不能自行产出。
”让人取之,果然取出死胎,可以辨识出人形,但已变成黑色。
华佗的绝技都是这一类的。
[原文] 為人性惡[46] ,難得意,且恥以醫見業[47] ;又去家思歸,乃就操求還取方[48] 。
因托妻疾,數期而不反[49] 。
操累書呼之[50] ,又敕郡縣發譴[51] 。
佗恃能厭事[52] ,猶不肯至。
操大怒,使人廉之[53] ,知妻詐疾。
乃收付獄訊[54] ,考驗首服[55] 。
荀彧請曰[56] :“佗方術實工[57] ,人命所懸[58] ,宜加全宥[59] 。
”操不從,竟殺之。
佗臨死,出一卷書與獄吏曰:“此可以活人。
”吏畏法,不敢受。
佗不強與[60] ,索火燒之。
[注释][46] 性恶:性格倔强耿直。
恶:这里指不肯迎合别人。
[47] 耻以医见业:认为做曹操的侍医是可耻的。
[48] 求还取方:请求回家取药方。
[49] 数期不反:几次延期不回来。
数期,《三国志•华佗传》作“数乞期”。
[50] 累书:多次写信。
[51] 敕:命令。
发遣:打发他动身。
[52] 恃能:仗恃才能。
厌事:讨厌侍奉(曹操)。
事:侍奉。
[53] 廉:调查。
[54] 收:逮捕。
付狱讯:交付监狱审问。
第10 卷第01 期·总第129 期2011 年1 月·上半月刊165[55] 考验:用刑审讯。
首服:招认有罪。
[56] 荀彧(yù育):字文若,曹操的谋士。
请:请求。
[57] 实工:实在高明。
[58] 悬:维系。
[59] 全:保全。
宥(yòu 又):宽赦过错或罪行。
[60] 不强与:不勉强给(狱吏)。
[译文] 华佗为人性情耿直,难以得意,而且以做曹操的侍医为耻。
加上离家思归,因此向曹操请求回家取药方。
他回家以后,借口妻子有病,多次续假不归。
曹操多次写信催他返回,又命令郡县的官吏打发他动身。
华佗仗恃自已的本领,不喜欢做曹操的侍医,还是不肯来。
曹操大怒,派人调查他,知道他妻子有病是假的,因此就把他逮捕下狱用刑审讯,强迫华佗招供认罪。
荀彧向曹操请求说:“华佗医道高明,关系着人的生命,应该对他宽大不杀。
”曹操不从,杀了他。
华佗临死前,拿出一卷书给狱吏说:“这可以救人。
”狱吏怕犯法,不敢接受。
华佗也不勉强给他,用火烧掉了。
[原文] 初,軍吏李成苦欬[61] ,晝夜不寐。
佗以為腸癰,與散兩錢服之,即吐二升膿血,於此漸愈。
乃戒之曰:“後十八歲,疾當發動,若不得此藥,不可差也。
”複分散與之。
後五六歲,有裏人如成先病,請藥甚急,成憨而與之,乃故往譙更從佗求,適值見收[62] ,意不忍言。
後十八歲,成病發,無藥而死。
[注释][61] 欬:亦作咳。
咳嗽。
[62] 适:恰巧。
见收:被捕入狱。
[译文] 一开始,军吏李成患咳嗽,昼夜不眠。
华佗认为是痈,处以两钱散剂,服药后吐出两升脓血,于是慢慢痊愈。