仲伟合 英语口译基础教程 口译第四组第四单元

合集下载

(完整word版)口译基础教程对话练习答案--仲伟合

(完整word版)口译基础教程对话练习答案--仲伟合

Unit 1❖李颖:We are going to ascend the great wall tomorrow morning. So I’d like to go to bed early and have a good sleep this evening. You know climbing the great wall is not an easy job.❖明天早上我们计划去爬长城,所以我想今晚早点休息,好好睡一觉。

你知道爬长城可不是一件简单的事情。

❖Jack: Great. The Great Wall is very famous and becomes a must for tourist in Beijing.Would you tell me something about it?❖好啊。

长城那么有名,是游客来北京必去的景点。

你能和我说一说长城么?❖李颖:OK. The construction of the great wall took altogether over 2000years.it started in the Zhou dynasty in the 7th century. B.C. And continued until Ming Dynasty in the 15th century A.D. The existing wall was built in the Ming Dynasty.❖好。

长城的整个建筑过程持续了总共两千多年,始于公元七世纪的周朝,后来一直延续到公元后十五世纪的明朝。

现存的城墙都是明朝修建的。

❖Jack: The Great Wall is indeed the crystallization of the industry and wisdom of the Chinese people and also a symbol of ancient Chinese culture. Then why the ancient people built the wall?❖长城的确是中国人民勤劳智慧的结晶,同时也是中国古代文化的象征.那么为什么古代人民要修建长城呢?❖李颖:It was constructed to guard against the invasion by nomadic tribes from the north.When enemy troops approached, guards on watch would send smoke signals from the beacon-fire towers as an alarm.❖修建长城是为了抵御来自北方游牧民族的入侵。

仲伟合:英语口译教程

仲伟合:英语口译教程

Text 2.1Each of you is a witness to that potential, in what you have learned and achieved here, and in your own hopes for the future. Twenty years ago, almost to the day, President Ronald Reagan spoke at this university and expressed the essence of economic and political freedom. // It is based, he said, on a belief in the dignity of each man, woman, and child. Free institutions, he said, reflect, in appreciation of the special genius of each individual, and of his special right to make his own decisions and lead his own life.//诸位在这里学业有成,诸位对未来充满憧憬,在座的每一位都是这种潜力的见证。

几乎在整整二十年前,里根总统曾到贵校发表演讲,道出了经济和政治自由的真谛,他说,自由的根基在于坚持男女老幼都具有尊严的信念。

他还说,自由的制度反映了尊重每一个人特有的聪明才智,尊重每一个人拥有自主自决、自由自在生活的特定权利。

Compared to President Nixon‟s, or even President Reagan‟s day, many Chinese citizens are now freer to make their own ways in life –to choose careers, to acquire property, and to travel. And across this land are many millions of young people just like you, with their own abilities and their own expectations of a better life for themselves, their families and their country.// 与尼克松总统访华甚至里根总统访华的时期相比,如今大量中国公民获得了更多的自由,正在开拓自己的生活道路。

《仲伟合口译》课件

《仲伟合口译》课件

仲伟合口译面临的挑战
语言差异:不同语 言之间的语法、词 汇、表达方式等差 异
文化差异:不同文 化背景、价值观、 思维方式等差异
技术挑战:口译过 程中需要快速、准 确地处理大量信息 ,对技术要求较高
心理挑战:口译过 程中需要保持高度 集中,承受较大的 心理压力
仲伟合口译的未来发展趋势
技术进步:人工智能、大数据等技术的发展将推动口译行业的变革 市场需求:随着全球化的加速,口译需求将持续增长 职业化:口译行业将更加专业化,对译员的要求也将提高 教育改革:口译教育将更加注重实践和应用,培养更多高素质的口译人才
仲伟合口译的实践与案 例分析
仲伟合口译实践经验分享
口译技巧:如 何快速准确地
翻译
口译案例:如 何应对不同场 合的口译需求
口译难点:如 何处理口译过
程中的难点
口译心得:如 何提高口译水 平,成为一名 优秀的口译员
仲伟合口译案例分析
案例一:联合国大会口译 案例二:国际会议口译 案例三:商务谈判口译 案例四:文化交流口译 案例五:新闻发布口译 案例六:学术交流口译
仲伟合口译的技巧与方 法
听力理解技巧
集中注意力:保持高度专注, 避免分心
捕捉关键词:注:快速理解并做出反 应,避免错过重要信息
信息处理技巧
快速阅读:通过 快速阅读获取信 息,提高效率
信息筛选:筛选 出重要信息,剔 除无关信息
信息整合:将筛选 出的信息进行整合, 形成完整的信息链
信息记忆:通过记 忆技巧,记住重要 信息,提高口译准 确性
表达传达技巧
准确理解 原文:准 确理解原 文的含义 和情感, 确保翻译 的准确性
语言流畅: 使用流畅、 自然的语 言进行翻 译,避免 生硬和晦 涩

英语口译教程unit 4

英语口译教程unit 4
18
Zhejiang University (founded in 1897): Seek Truth and Be Creative
19
Peking University (founded in 1898): Patriotism, Advancement, Democracy and 20 Science
14
Memory Exercise – Making use of memory aids.
D. Exercise 2: Information stored in an incorporative way (its logical hierarchy): Two chunks: 1. general statement of demand exceeding supply 2. a parallel illustration of the imbalance between the supply and the demand.
1. What contributes to a good university?
21
2. Why is Oxford Brookes considered a new
university in Britain although it has a long history? It is called a new university because it started in Oxford in 1865 as a school of art and then it has gradually grown. After being a school of art, it became a college of technology. After the college of technology, it became a polytechnic and about ten years ago, it became a university. It is a new university in that sense even though it has a very long history.

口译教程4

口译教程4

Module 4 Note—taking in interpretingI Theory and skills口译笔记的特点与结构安排口译笔记是译员应该掌握的一项核心技能.口译笔记是译员记忆的延伸和补充,记录得当的笔记能减轻译员工作时的记忆负担,保证工作质量,确保信息的完整、准确.由于口译受时间所限,口译笔记具有即时、简短、个性化的特点。

在笔记训练中没有标准的笔记供效仿,而只有一些示范和建议。

大家应针对自己的实际情况选择适当的记录方法。

由于时间所限,笔记不必也不可能是意义的完整再现。

译员不应该迷信笔记,认为一切信息都应该体现在笔记中,而彻底忽略了理解和记忆的主导地位。

译员必须要做到“脑记"和“手记”的相互协调,优化脑力资源的分配,保证口译的成功.口译笔记的这些特点决定了它与课堂笔记和速记的不同。

一般不主张学员花大量时间钻研速记。

当然,速记的记录方法和某些符号可以有所取舍地结合到口译笔记系统中来.尽管口译笔记具有个性化的特点,但是笔记的结构一般作如下安排:1. 采用纵向、阶梯式缩进结构。

将笔记纵向安排,一目了然,同时易于调整信息前后顺序,体现信息之间的逻辑关系。

而阶梯式缩进的结构,则有助于译员区分信息之间的并列、主次等关系,获得清晰的视觉效果。

2. 结构要宽松,多分行.这样可方便目光移动,节省阅读时间。

并列的内容尤其要注意分行,哪怕是一个字一行,千万不要挤在一起。

3. 左右各留出一定边距。

在记录时要注意在页面的左右各留出约1-2厘米的边距,用于补充信息或连接前后信息.4. 横线明确结束。

译员应该在翻译结束同时从容地划横线以明确上一段讲话和下一段讲话之间的分界限,并示意讲话人继续。

此外,译员使用的笔记本最好是带活页圈的上翻式记录本,约手掌宽,封底较厚为佳。

记录用的笔,建议用按压式的而不是带笔帽的,这样一手就可操作,还不会有笔帽掉落的尴尬;建议用圆珠笔或水写笔而不是铅笔和钢笔,防止出现断笔芯和漏墨水的危险。

中级口译教程-4-4-音乐天才-整理译文

中级口译教程-4-4-音乐天才-整理译文

4-4 音乐天才A Gifted MusicianQ: 海伦,你对媒体有什么忌讳吗?Q: Helen, is there anything that you wish the media wouldn’t ask you?A: 没什么忌讳的。

我喜欢新闻记者的提问,因为只要记者问有题要问我,那就说明我还干得不错。

A: No, I like inquiries from the press people, because as long as they are asking questions, I’m doing okay.Q: 你把自己的首张专辑献给你的母亲,请问她对你的艺术生涯产生了什么样的影响?Q: You dedicated your debut album to your mom. In what way did she impact your art career? A: 我的母亲是一位歌唱家,也是我的挚友。

我很崇拜她。

她非常了不起,在很多方面都非常优秀,在精神和音乐两方面都很出色。

A: She was a vocalist and one of my best friends. I adored her. She was a tremendous induividual in so many ways, spiritual and musical in particular.Q: 你在歌曲创作方面有没有一种不同寻常的写作方式?Q: Do you have a particular method for songwriting?A: 嗯,我不知道有没有特殊的歌曲作词方法。

我先作曲。

先思考一下歌曲的旋律,然后再看看有没有灵感,歌词会不会冒出来。

一般而言,旋律出不来,十之八九歌词也不会出来。

A: Well, I don’t know if I have. I start with the music. I try to be melodic first and I go ahead and see if the words will come. Generally, if the music isn’t happening, nine out of ten times the words aren’t happening.Q: 你的专辑有没有中心思想?Q: Is there any common message in the album?A: 我不知道有没有中心思想,我觉得这张专辑讲的是真诚,这是我自己的一种感悟。

上海中级口译教程第4章

上海中级口译教程第4章

• 这个国家没有统一的飞机票价,各航空公
司经常以竞相削价的方式来吸引更多的旅 客。
4-1:行在美国 Travel in American
• 听说美国城市的交通可不尽如人意,
有没有这回事?
• It is said that the public
transportation of American cities is not very desirable,isn’t it?
内容 • mental strain/fatigue:精神压力 、疲劳 • highly individualistic:因人而异
Vocabulary Work
• fast drain like sprinting:像冲刺一样的快速消耗 • • • • • •
运动 stretch both memory and intellect:考验记忆能 力和思维能力 personal observations:个人看法 connection fee :电话接通费 advisory:咨询公司 double-check:复核 Bon appétit :祝你们好胃口
频系统 • soundproof booth :同传厢 • tune in to listen:调到。。来收听 • open avenue of dialogue:对话机会
Vocabulary Work
• rephrase: 转化措辞 • meet the deadline :在最后期限之前 • work in nuance :精细活 • fine-tuning :润色 • skip to the end of a speech:先应付后面的
4-2 话说口译 On Interpretation and Interpreting

仲伟合《英语口译教程(上)》学习辅导书(口译笔记技巧(Ⅰ))【圣才出品】

仲伟合《英语口译教程(上)》学习辅导书(口译笔记技巧(Ⅰ))【圣才出品】
圣才电子书 十万种考研考证电子书、题库视频学习平台

第 4 单元 口译笔记技巧(Ⅰ)
4.1 复习笔记
一、口译笔记癿重要性 有时一段话可能延续几分钟,幵丏常常会出现数字、人名和地名等,要准确、完整和快 捷地转达収言人癿意思,只靠大脑是丌够癿。因此作口译笔记是连续传译中最基本癿技巧。 如果记录方法掌握得好,能运用自如,又能临场収挥,所作癿记录甚至可以在一定程度上弥 补其他技巧方面癿丌足。
1 / 20
圣才电子书

阅读,一目数行。
十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
(2)在讱话过程中,如果演讱人改发前面讱过癿话,口译记录可以随机应发。
5. 部分性
口译记录要求速度快,但幵丌要求记录每项记录,只需中心思想,如听到 Question,
Problem 戒问题时,只需写上“”戒“?”。
That invention helped to establish entire branches of industry, including consumer electronics, computing, and titans such as Sony and Microsoft. Now, the changes taking place in our optical technologies are so significant that they have been compared with the development of the transistor.//
2 / 20
圣才电子书 十万种考研考证电子书、题库视频学习平台

grow its economy, China must have the courageto swim in the vast ocean of the global market. If one is always afraid of bracing the storm and exploring the new world, he will sooner or later get drownedin the ocean.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Thank you!
世贸组织的宗旨
• 提高生活水平,保证充分就业和大幅度、 稳步提高实际收入和有效需求;扩大货物 和服务的生产与贸易;坚持走可持续发展 之路,各成员方应促进对世界资源的最优 利用、保护和维护环境,并以符合不同经 济发展水平下各成员需要的方式,加强采 取各种相应的措施;积极努力确保发展中 国家,尤其是最不发达国家在国际贸易增 长中获得与其经济发展水平相适应的份额 和利益;建立一体化的多边贸易体制
Economic Globalization
第四组 甄姣丽 胡帅鹏 于克静 王小芳 李晓珊
summary
• 2 points on the economic globalization Many social problems
The way to a better future • Necessary condition for globalization
世贸组织的目标
• 世界贸易组织的目标是建立一个完整的, 包括货物、服务、与贸易有关的投资及知 识产权等内容的,更具活力、更持久的多 边贸易体系,使之可以包括关贸总协定贸 易自由化的成果和乌拉圭回合多边贸易谈 判的所有成果。
世贸组织的相关活动
• • • • 第三次部长级会议:没有顺利进行 多哈发展议程 第五次部长级会议,几乎没有取得进展 第六次部长级会议,会议通过了《部长宣 言》
世界贸易组织简介
• 1995年1月1日正式开始运作,该组织负责 管理世界经济和贸易秩序,总部设在瑞士 日内瓦莱蒙湖畔。其基本原则是通过实施 市场开放、非歧视和公平贸易等原则,来 实现世界贸易自由化的目标。1996年1月1 日,它正式取代关贸总协定临时机构。
世贸组织成员分类
• • • • 发达成员 发展中成员 转轨经济体成员 最不发达成员2 differeFra bibliotekt points
Better future:offer gains and opportunity for developing countries Problems:high unemployment,pressure on wage levels and so on
Necessary condition
世界贸易组织简介
世界贸易组织(World Trade Organization WTO)1994年4月15日在摩洛哥的马拉喀 什市举行的关贸总协定乌拉圭回合部长会 议决定成立更具全球性的世界贸易组织 (简称“世贸组织”,World Trade Organization -- WTO) ,以取代成立于 1947年的关贸总协定(GATT)。2011年 12月,世界贸易组织正式宣布批准俄罗斯 成员身份。2012年8月22日,俄罗斯正式成 为世贸组织第156个成员。
Enormous decline in transport cost Rise of communications Large plants Homogeneity of consumer tastes increase Behavior of government Multinational corporations
相关文档
最新文档