购物常用俄语口语及谚语
俄语经典特色的谚语俗语

俄语经典特色的谚语俗语俄语谚语主要来自西伯利亚广大土地上的人们,他们民间形成的谚语,也如我们中国谚语一般有着悠久的历史,和岁月沉淀。
下面是店铺整理的俄语谚语俗语,感兴趣的过来看看吧。
俄语谚语俗语摘抄Близок локоть,да не укусишь.胳膊肘离得近,可是咬不着。
含义为:看起来容易,可是办不到;虽近在咫尺,但可望而不可即。
早知今日,悔不当初。
Бог напитал--никто не видал.上帝让人吃饱了,谁也没有看见(就是有人看见了,他也不会抱怨)。
这是吃完东西以后说的一句口头语,类似于汉语中的吃饱喝足了。
Бог послал.上帝送来的。
含义为:偶然得到的,不管从哪得到的;从哪得到的不重要。
Бог -то бог,да и сам не будь плох.上帝归上帝,可自己也别不争气。
Боже упаси.(求)上帝保佑。
Была бы спина,а то будет вина.只要有脊背,就会有过错。
含义是:只要想找谁的茬儿,想惩罚谁,理由总是可以找到的。
Были б денежки в кармане,--будет тетушка в торгу.只要口袋里有钱,阿姨也可以买得到。
В дождь избы не кроют,а в вёдро и сама не каплет.В своем доме стены помогают.在自己家里,墙壁也能帮助你。
(在家千日好)含义为:在家里什么事情都好办。
В тесноте,да не в обиде.宁受挤,不受气。
Вашими бы устами да мед пить.祝您有吃蜜的口福。
含义为:您说得这样好,祝您有吃蜜的福,不过恐怕您的话不易实现,要是一切都能像您说的那样美就好了。
Век живи ,век учись и дураком помрешь.活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少。
(生命有限,学问无涯;人生有限,学无止境。
俄罗斯商店买东西常用语是什么

俄罗斯商店买东西常用语是什么1.您好,姑娘(年轻人售货员同志先生)!Здравствуйте,девушка!(молодойчеловек,товарищпрадавец,господин)2.请讲,您需要什么?слушаювас.3.您要些什么?чтовамнужно?Чтовамугодно?Чтовыхотите(взять/купить)? 4.我能为您做些什么?чемваммогуслужить?5.给您拿什么看看?чтовампоказать?6.您想看些什么?чтовыхотитепосмотреть?7.劳驾,请给我拿这个看看。
Будьтедобры,покажите,пожалуйста,это.8.请等一下,我马上给您看。
Однуминутку,явампокажу.9.请您看吧。
Вот,посмотрите,пожалуйста.10.请您自己挑吧。
Вот,пожалуйста,выбирайтесами.11.可以看看吗?можнопосмотреть?12.您买这个吗?выэтоберёте?13.您觉得怎样?ну,какпо-вашему14.您觉得这个合适吗?этовасустраивает?15.这个我买不起。
Этомненепокарману.16.对不起,我不要这个了。
Извините,этогомнененадо.17.好吧,我买下了。
Хорошо,яберу.18.质量好。
Качествохорошее.19.这是名牌。
Этозарекомендованнаямарка.20.信誉至上,质量第一。
Репутациявышевсего,качествоважнеевсего.21.这是上海产的。
Этошанхайскоепроизводство.22.需求量大。
Спросбольшой.23.怎么样,同意吗?нукак,согласны?24.是的,我同意。
2020年职称俄语复习:挑选商品常用口语

2020年职称俄语复习:挑选商品常用口语девушка !будьтедобры ,помогите мне выбрать……姑娘,劳驾,请您帮我挑选……мы полагаемся на ваш вкус!我们相信您的鉴别水平。
девушка ,вы лучше разбираетесь в этих вещах.порекомендуйте,пожалуйста,……姑娘,您对这些东西比我内行。
请介绍……что вы мне можете предложить?您能告诉我买点什么呢?девушка ,что вы посоветуете мне купить ?姑娘,您看我买点什么好呢?покажите мне что-нибудьподешевле(подороже).请拿便宜点(贵一点)给我看看。
есть ли у вас подешвле ?你们这里有便宜一点的吗?покажите мне самый лучше.请给我拿的看看。
покажите мне что-нибудьдругого фасона.请拿另外式样给我看看。
у вас нет других моделей?你们有没有别的式样啊?есть ли у вас что-нибудьдругого образца?как по-вашему ,пойдёт ли мнетакой фасон?您看,这种式样对我合适吗?этот фасон давно вышел из моды.这个式样早就不流行了。
этот фасон мне не подойдёт.这个款不适合我。
этот фасон мне (не)нравится.这个款我不喜欢。
мне по душе этот фасон.我喜欢这个式样。
я (не)люблю одеватся попоследней моде.我(不)喜欢穿的时髦。
я люблю одеваться просто .我喜欢穿的朴素。
俄语学习之超市日用俄语

俄语学习之超市⽇⽤俄语俄语学习之超市⽇⽤俄语 замок 锁 чемоан ⼿提包 ключ 钥匙 кофейник 咖啡壶 кофейный сервиз ⼀套咖啡具 механические часы 机械表 конфетница 糖果罐 электронно-механические кварцевые часы 电⼦机械⽯英表 сахарница 糖罐 электронные часы 电⼦表 сливочник 凝乳罐 кулон-часы 宝⽯坠⼦表 солонка 盐瓶 часы-игрушка 玩具表 кухонная посуа 厨房⽤具 часы-уильник 闹钟 казан 带盖⽿锅 ремешок ля часов 表带 сковороа 锅 цепочка ля часов(раслет) 表链 кастрюля 平锅 постель 卧具;被褥 сотейник 厚底⾼沿煎锅 оеяло 被⼦ вилка 叉⼦ махровое оеяло ⽑⼱被 ложка 勺⼦ пуховое оеяло 鸭绒被 нож ⼑⼦ хлопчатоумажное оеяло 线毯 ак ля горючего 燃料桶 шерстяное(айковое)оеяло ⽑毯 ион 带盖桶 пле ⽅格⽑毯 веро ⽔桶;维德罗 матрац(тюфяк) 褥⼦;床垫 канистра 油桶 наувной матрац ⽓褥⼦ примус(керосинка) 汽炉⼦;煤油炉 перина ⽻⽑褥⼦ электронные весы 电⼦秤 пуховик 绒⽑褥⼦ часы 钟表 пооеяльник 被套;被罩 ручные часы ⼿表 покрывало 床罩 карманные часы 怀表 простыня(простынь) 床单 вухспальная кровать 双⼈床 расклаушка 帆布折叠床 скланая(похоная)кровать ⾏军床;折叠床 иван 长沙发 поушка 枕头 иван-кровать 沙发床;两⽤沙发 наволочка 枕套 кресло-кровать 两⽤单⼈沙发 накика 枕⼱ кресло 安乐椅 цыновка 席⼦;凉席 кресло-качалка 摇椅 меель 家具 скланой стул 折椅 секционная меель 组合家具 преиванный(журнальный)столик 茶⼏ кровать с пружинным матрацем 席梦思床 платяной шкаф(гареро) ⾐柜 оноспальная кровать 单⼈床 сейф(несгораемый шкаф) 保险柜 полотенце ⽑⼱ очки 眼镜【俄语学习之超市⽇⽤俄语】相关⽂章:11-1711-2709-1311-2712-0310-1211-2912-0211-2311-21。
常用的俄语销售用语

常用的俄语销售用语常用的俄语销售用语随您的便吧。
Ваша воля.这东西已经卖光了。
то уже распроано.请您收起来吧,我在别的`地方再瞧瞧。
Ну, возьмите, пожалуйста, я ге-ниуь ещё посмотрю.这东西暂时没货。
того пока нет в проаже.我们可以打九折。
Мы можем ать скику в есять процентов.这已经是优惠价了,我们不能再让了。
то уже льготная цена. уступить мы не можем.请再加些钱吧。
Дайте приавку, пожалуйста.既说了就不变了。
Сказано и точка.我马上给您结算一下。
Сейчас я вам посчитаю.请到收款处付款。
Платите, пожалуйста, в кассу.请在这里付款。
Платите, пожалуйста, зесь.交款处在哪里?ге касса?交款处在旁边。
Касса ряом.交款处在对面。
Касса напротив.这是给您的交款取货单。
Вот вам чек.给您打包吗?вам упаковка?请包起来。
заверните, пожалуйста.给您放在购物兜里吗?вам положить в авоську?请将这些东西放在包里。
положите эти вещи в сумку.谢谢您买我们的商品。
Спасио за покупку.您太客气啦!вы очень люезны!请再来!прихоите ещё!。
俄罗斯口语常用语

俄罗斯口语常用语俄罗斯是一个华丽而且神秘的国家,它拥有丰富多彩的文化和语言。
俄罗斯语是世界上最具有影响力的语言之一,因此学习俄罗斯口语常用语是非常有益的。
在俄罗斯,人们通常使用俄语进行日常交流。
因此,我们需要学习一些俄罗斯口语常用语,以便更好地融入俄罗斯社会。
下面是一些俄语口语常用语,希望对你有所帮助。
打招呼和介绍1. Привет (Privet) - 你好这是最常见的打招呼方式,可以用于任何场合。
2. Здравствуйте (Zdravstvuyte) - 你好这是比较正式的打招呼方式,可以用于商务场合或与陌生人交往时。
3. До свидания (Do svidaniya) - 再见当你要离开时可以使用这个表达方式。
4. Как вас зовут? (Kak vas zovut?) - 你叫什么名字?这是一个常用的介绍用语,用于询问对方的名字。
5. Меня зовут… (Menya zovut…) - 我叫…用来回答别人对你名字的询问。
交谈和询问1. Как дела? (Kak dela?) - 你好吗?/最近怎么样?这是一个常见的交谈用语,用于询问别人的近况。
2. Что делаешь? (Chto delayesh?) - 你在干嘛?用于询问别人正在做什么。
3. Что нового? (Chto novogo?) - 有什么新鲜事吗?用于询问对方有没有什么新的消息或趣闻。
4. Как ты себя чувствуешь? (Kak ty sebya chuvstvuesh?) - 你感觉怎么样?用于询问对方的身体状况。
5. Что это? (Chto eto?) - 这是什么?用于询问对方某物的名称或用途。
表达意见和感叹1. Какая красивая погода! (Kakaya krasivaya pogoda!) - 多美的天气啊!用于表达对天气的赞美。
外贸外语指导俄语-商务俄语常用口语

外贸外语指导俄语:商务俄语常用口语1.您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)!Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищпрадавец, господин)2.请讲,您需要什么?слушаю вас.3.您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите(взять/купить)?4.我能为您做些什么?чем вам могу служить?5.给您拿什么看看?что вампоказать?6.您想看些什么?что вы хотитепосмотреть?7.劳驾,请给我拿这个看看。
Будьтедобры, покажите, пожалуйста, это.8.请等一下,我马上给您看。
Однуминутку, я вам покажу.9.请您看吧。
Вот, посмотрите,пожалуйста.10.请您自己挑吧。
Вот, пожалуйста, выбирайте сами.11.可以看看吗?можнопосмотреть?12.您买这个吗?вы это берёте?13.您觉得怎样?ну, как по-вашему 14.您觉得这个合适吗?это васустраивает?15.这个我买不起。
Это мне не покарману.16.对不起,我不要这个了。
Извините, этого мне не надо.17.好吧,我买下了。
Хорошо, я беру.18.质量好。
Качество хорошее.19.这是。
Этозарекомендованная марка.20.信誉至上,质量第一。
Репутациявыше всего, качество важнее всего.21.这是上海产的。
Это шанхайское производство.22.需求量大。
实用俄语:俄语卖货用语(五)

实用俄语:俄语卖货用语(五)
41.您考虑一下吧。
Подумайте, пожалуйста.
42.您请便。
Ну, как хотите.
43.随您的便吧。
Ваша воля.
44.这东西已经卖光了。
Это уже распродано.
45.请您收起来吧,我在别的地方再瞧瞧。
Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещё посмотрю.
46.这东西暂时没货。
Этого пока нет в продаже.
47.我们可以打九折。
Мы можем дать скидку в десять процентов.
48.这已经是优惠价了,我们不能再让了。
Это уже льготная цена. уступить мы не можем.
49.请再加些钱吧。
Дайте прибавку, пожалуйста.
50.既说了就不变了。
Сказано и точка.
由俄罗斯店铺eluosi.小编03月01日编辑整理《实用俄语:俄语卖货用语(五)》。
俄罗斯店铺https://eluosi.还精心为想学俄语的童鞋们准备了一些列的专题:《俄语口语实践》、《看图学俄语》、《商贸俄语》、《实用俄语》、《俄语口语》、《俄语口语》、《俄语语法》、《俄语入门》、《俄语语音入门》。
俄语专题请点击直接访问。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
购物常用俄语口语1.您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин)2.请讲,您需要什么?слушаю вас.3.您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите (взять/купить)?4.我能为您做些什么?чем вам могу служить?5.给您拿什么看看?что вам показать?6.您想看些什么?что вы хотите посмотреть?7.劳驾,请给我拿这个看看。
Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.8.请等一下,我马上给您看。
Одну минутку, я вам покажу.9.请您看吧。
Вот, посмотрите, пожалуйста.10.请您自己挑吧。
Вот, пожалуйста, выбирайте сами.11.可以看看吗?можно посмотреть?12.您买这个吗?вы это берѐте?13.您觉得怎样?ну, как по-вашему14.您觉得这个合适吗?это вас устраивает?15.这个我买不起。
Это мне не по карману.16.对不起,我不要这个了。
Извините, этого мне не надо.17.好吧,我买下了。
Хорошо, я беру.18.质量好。
Качество хорошее.19.这是名牌。
Это зарекомендованная марка.20.信誉至上,质量第一。
Репутация выше всего, качество важнее всего.21.这是上海产的。
Это шанхайское производство.22.需求量大。
Спрос большой.23.怎么样,同意吗?ну как, согласны?24.是的,我同意。
Да, я согласен/согласна.25.买吧,您不会后悔的。
Возьмите, не пожалеете.26.您买不买?возьмѐте или нет?27.有没有稍便宜些的?нет ли подешевле?28.这是最时髦货。
Это последняя мода.29.这种款式最时髦。
Такой фасон модный.30.现在这东西时髦。
Сейчас это в моде.31.这很时髦。
Это очень модно.32.还要些什么?что ещѐ?33.您还想要些什么?что вы ещѐ хотите?34.您还想看些什么?что вы ещѐ хотите посмотреть?35.不,不再需要什么了。
Нет, больше не нужно.36.对不起,我不需要什么了。
Простите, больше мне не надо.37.我该付多少钱?сколько с меня?38.您交130元。
С вас сто тридцать юаней.39.请收下钱。
Деньги, пожалуйста.40.这是给您的找头。
Вот вам сдача.41.您考虑一下吧。
Подумайте, пожалуйста.42.您请便。
Ну, как хотите.43.随您的便吧。
Ваша воля.44.这东西已经卖光了。
Это уже распродано.45.请您收起来吧,我在别的地方再瞧瞧。
Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещѐ посмотрю.46.这东西暂时没货。
Этого пока нет в продаже.47.我们可以打九折。
Мы можем дать скидку в десять процентов.48.这已经是优惠价了,我们不能再让了。
Это уже льготная цена. уступить мы не можем.49.请再加些钱吧。
Дайте прибавку, пожалуйста.50.既说了就不变了。
Сказано и точка.51.我马上给您结算一下。
Сейчас я вам подсчитаю.52.请到收款处付款。
Платите, пожалуйста, в кассу.53.请在这里付款。
Платите, пожалуйста, здесь.54.交款处在哪里?где касса?55.交款处在旁边。
Касса рядом.56.交款处在对面。
Касса напротив.57.这是给您的交款取货单。
Вот вам чек.58.给您打包吗?вам упаковка?59.请包起来。
заверните, пожалуйста.60.给您放在购物兜里吗?вам положить в авоську?61.请将这些东西放在包里。
положите эти вещи в сумку.62.谢谢您买我们的商品。
Спасибо за покупку.63.您太客气啦!вы очень любезны!64.请再来!приходите ещѐ!俄语谚语大全作者:Матвей|来自:МатвейНе было бы счастья, да несчастье помогло; 塞翁失马,安知非福Нет худа без добра 有一利必有一弊Счастье с бессчастьем на одних санях ездят.祸与福相随Где радость, тут и горе, где горе, там и радость.苦尽甘来Нет розы без шипов.恩多成怨После грозы вѐдро, после горя радость. 乐极生悲Не все коту масленица, бывает и великий пост.Кто ныне мал—завтра велик, а ныне велик—завтра мал. 月满则亏水满则溢В чужоймонастырь со своим уставом не ходят 入乡随俗В хороший барабан не надо бить с силой.响鼓不用重锤不入虎穴,焉得虎子Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить.不三不四ни то ни се,ни рыба ни мясо;ни на что не похожий;всякий вздор;злословие不翼而飞бесследно пропасть;как в воду кануть;как сквозь землю провалиться步调一致идти в ногу;в едином строю;действовать согласованно草木皆兵принимать траву и кустарник за солдат;Пуганая ворона и куста боится.У страха глаза велики.差之毫厘,失之千里Крошечный промах может привести к серьезным последствиям.畅所欲言откровенно(свободно,до конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на душе车到山前必有路Когда телега подкатит к горе-дорога найдется.Выход всегда найдется.Кривая вывезет.趁热打铁Куй железо,пока горячо.成事不足,败事有余приносить не столько пользы,сколько вреда;не помогать,а вредить;только портить承先启后,继往开来принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее城门失火,殃及池鱼В чужом пиру похмелье.Паны дерутся,а у хлопцев чубы летят.без вины виноватый乘虚而入Где тонко,там и рвется;ударить по слабому месту吃一蜇,长一智Каждая неудача делает человека умнее.Беда вымучит,беда и выучит.重蹈覆辙повторять то же самое;повторять чей урок(ошибку,пример);вновь становиться на гибельный путь崇洋媚外раболепствовать(низкопоклонничать)перед иностраншиной;пресмыкаться перед иностранщиной出类拔萃незаурядный;выдающийся;из ряда вон выходящий;быть на голову выше других;лучший из лучших初露锋芒впервые показывать свое мастерство (свои способности)初生之犊不畏虎Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится.吹毛求疵придираться к пустякам;занозистый;придирчивый垂头丧气падать духом;вешать голову;унывать;поникнуть головой;опустить руки;понурить голову;как в воду опущенный;повесить нос此地无银三百两шито белыми нитками;лишное объяснение此起彼伏то тут,то там;один за другим;волна за волной;непрерывно聪明一世,糊涂一时И мудрец,случается,делает глупости.На всякого мудреца довольно простоты.И на старухубывает поруха.Конь о четырех ногах и тот спотыкается.蹉跎岁月попусту проводить время;напрасно проживать годы;убивать время;проводить время в безделье;коптить небо打入冷宫наложить опалу на кого;отстранить в тень;сдавать в архив;списывать в тираж;наложить что под спуд(под сукно);отложить что в долгий ящик;быть в опале大发雷霆метать громы и молнии;быть вне себя от гнева(от ярости);пылать гневом;рвать иметать;лезть в бутылку(в пузырь)大喊大叫поднимать(неистовую)шумиху;кричать во все горло;звонить во все колокола;кричать во всю ивановскую大有作为иметь большие (широкие)возможности(перспективы);многое можно сделать;есть где проявить себя;сыграть огромную роль当局者迷,旁观者清Чужую беду руками разведу,а к своей ума не приложу.со стороны виднее当一天和尚撞一天钟небрежно выполнять свои обязанности;Прожил день-и ладно(и слава богу).Отзвонил-и с колокольни долой.道高一尺,魔高一丈Хотя божество и сильно,но демон в десять раз сильнее.得不偿失Польза не покрывает ущерба.Овчинка выделки не стоит.Игра не стоит свеч.独木不成林Одно дерево не лес.Один в поле не воин.顿开茅塞сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело多此一举лишний;лишняя работа(действие,поступок);делать лишний шаг;зря городить огород;ломиться в открытую дверь尔虞我诈взаимные обман и подозрение;человек человеку волк;волчий закон耳边风пропускать мимо ушей;в одно ухо впускать,в другое выпускать;как об стенку горох 耳闻是虚,眼见是实Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам.凡事开头难Лиха беда начало.Первый блин комом.繁荣富强процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,богатыйи сильный反其道而行之действовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес комув раню жить тошно одному(即使生活在天堂一个人也腻得慌)В одиночестве еда не еда.Одна головня и в печи гаснет,а две и в поле горят.(独火难着,独人难活)Одному и попиться идти скучно.Одному жить ----и сердце холодить,а на людях и смерть красна.Один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我)Из одного большого котла. (吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。