语用学与翻译 顺应论23页PPT

合集下载

翻译中的语用学PPT课件

翻译中的语用学PPT课件
翻译中的语用学ppt课件
目录
• 翻译中的语用学概述 • 翻译中的语用学理论 • 翻译中的语用等效与语用对等 • 翻译中的语用失误与策略 • 翻译中的语用学实践案例分析
01 翻译中的语用学概述
定义与特点
定义
翻译中的语用学是一门研究翻译过程中语言使用和理解的学科,它关注语言在 实际语境中的意义和功能,以及翻译过程中如何准确传达这些意义和功能。
新闻报道的翻译案例分析
总结词
新闻报道的翻译需要准确、及时、客观,注 重语言的简练和清晰度。
详细描述
在新闻报道的翻译中,语用学可以帮助译者 更好地理解新闻报道中的语境和言外之意, 从而更准确地传达新闻的内容和意义。同时 ,语用学还可以帮助译者更好地把握新闻报 道中的语气和态度,从而更准确地传达新闻
中的意图和要求。
VS
发展方向
未来,翻译中的语用学研究将继续深入探 索语言使用和理解的规律,进一步拓展跨 文化交际的领域,并致力于提高翻译实践 的质量和效果。同时,随着人工智能和机 器翻译技术的发展,翻译中的语用学研究 也将与这些技术相结合,为翻译实践提供 更多的理论支持和指导。
02 翻译中的语用学理论
语境理论
总结词
文中以最相关的方式传达出来,以确保译文读者能够正确理解原文的含义。
礼貌原则
总结词
礼貌原则是语用学中的另一个重要理论,它 强调了语言交际中的礼貌和得体性。
详细描述
礼貌原则认为,人们在语言交际中应该遵循 一定的礼貌原则,以保持人际关系的和谐。 在翻译过程中,译者需要根据礼貌原则,对 原文进行适当的调整和改写,以确保译文更 加得体和礼貌。同时,译者还需要考虑译文 读者的文化背景和语言习惯,以确保译文更 加符合译文读者的期望和需求。

顺应论在翻译中的应用

顺应论在翻译中的应用

顺应论在翻译中的应用作者:乔莉萍来源:《新丝路杂志(下旬)》2018年第01期一、引言顺应论是由国际语用学会会长耶夫·维索尔伦在1999年出版的新书Understanding Pragmatics中提出来的。

维索尔伦从全新的视角详细阐述了他对语用学的理解。

他认为语言的使用是做出一系列有意识或无意识选择的过程。

语言具有变异性、协商性和顺应性,使得交流得以顺利进行。

这种新颖的理论吸引了中国的研究者。

何自然和于国栋[3]介绍了这本书,给予书中提出的新颖观点很高的评价。

钱冠连和霍永寿[7]于2003年12月份翻译了全书,中文名是《语用学诠释》。

二、顺应论与翻译根据李元胜[6]的综述,顺应论在中国被研究者们广泛应用于翻译。

翻译是一种特殊的语言使用,可以结合顺应论来进行。

中国学者戈玲玲(2001)[1]率先将顺应论引入翻译研究,阐述了在科技翻译中词义选择受语境顺应的制约。

在不同的语境中,译者应该机动地选用相应的翻译策略(袁斌业,2002)[10]。

这也正好符合顺应论的核心:动态性。

王建国(2005)[9] 也指出翻译的策略是不断地进行动态顺应,所以整个翻译过程是动态的。

译者可以采用多种翻译方法比如直译、意译、归化和异化。

宋志平(2004)[8]探讨了翻译中的选择,顺应,动态的特点,意识程度,最后提出了顺应论理论下的翻译模式。

为了顺应特定的翻译目的,译者做出截然不同的选择。

因此译语文本对译语语境产生了不同的影响。

最后作者提出了顺应论指导下相应的翻译模式。

顺应论的核心是动态顺应,也就是说,语境顺应和结构客体顺应都呈现动态性的特点。

何兆熊和蒋艳梅[2]进行了语境的动态研究,认为语境不是事先设定好,一成不变的。

交际过程和语境是相辅相成,彼此共生的。

因为语境是在交际的过程中逐渐生成的。

随着交际过程的深入,交际者会不断地调整甚至重建适合的语境,保证交流的顺利进行。

至于结构客体顺应方面,译者需要在翻译过程中格外注意微观方面,比如相同的一个单词,词组,句子或段落,可能会出现不同的译文结果。

顺应论概况

顺应论概况

1.顺应论的由来
语用综观
“综观”是顺应理论总的指导思想。宏观上,它指对语言使用现象 从认知、社会、文化方面进行综合观察;微观上,它包括在语言 结构所有层次上对语言的选择与顺应作全面、细致的考察。
2.顺应论的理论来源
进化认识论 语言起源或进化说 语言习得的研究 “局部的”顺应性解释
3.顺应论的核心概念
使用语言是一个不断选择语言的过程,这种选择可能是有意识或
无意识的活动,可能是由语言内部原因或外部原因驱动的。
Variability 变异性
Variability is the property of language which defines the range of possibility from which choices can be made. It is dynamic rather than static.
Variability 变异性
就变异性而言,语言选择的范围并非静止不变而是不断变化的。 一些陈旧的表达可能会很少使用甚至不再使用,而同时又有新的 表达产生。
Negotiability 商讨性
Choices are not made mechanically or according to strict rules or fixed form-function relationships, but rather on the basis of highly flexible principles and strategies that are both rational and reflexive.
出发点 选择的前提和基础 手段与策略 目的和归宿
References
Verschueren , J. (1999). Understanding Pragmatics. 北京:外语 教学与研究出版社.

翻译选择与顺应语用顺应论视角下的翻译研究

翻译选择与顺应语用顺应论视角下的翻译研究

2、交际语境:翻译过程中需要考虑原文和译文之间的交际语境,包括作者 和读者之间的互动、文化背景和价值观念等因素,以实现翻译的动态对等。
3、动态对等:语用综观论追求原文和译文之间的动态对等,即在翻译过程 中尽可能保留原文的意义和风格,同时符合译入语的语言和文化规范。
研究方法
本次演示采用文献回顾和案例分析相结合的方法,搜集相关的翻译学和语用 学文献资料,了解语用综观论在顺应翻译过程研究中的应用情况。同时,结合具 体的翻译案例,分析翻译过程中的顺应现象及其影响因素,以验证语用综观论在 翻译实践中的指导作用。此外,还采用问卷调查和访谈的方式,收集一线翻译工 作者和相关领域专家的意见和建议,以进一步验证语用综观论在顺应翻译过程研 究中的有效性。
2、语言结构顺应:化妆品广告语言通常简短、有冲击力,因此在翻译过程 中,应尽量保持这种风格。此外,还应考虑使用押韵、对仗等修辞手法,使翻译 更具吸引力。
3、文化顺应:化妆品广告翻译不仅是语言转换的过程,也是文化传播的过 程。因此,在翻译过程中,应尽可能传递源语言的形象和情感,同时尊重目标市 场的文化习惯。
理论框架
语用综观论强调在翻译过程中语言的使用和交际语境,认为翻译过程应该是 动态的,追求原文和译文之间的动态对等。语用综观论还主张将翻译过程看做一 个整体,从宏观和微观两个层面进行审视。在顺应翻译过程研究中,语用综观论 的应用体现在以下几个方面:
1、语言的使用:翻译过程中需要考虑语言的文化背景、语用意义和语言使 用规则,以实现语言的动态对等。
第一部分:理论概述
顺应语用顺应论是由荷兰语言学家Jef Verschueren提出的一种语言使用理 论。该理论认为,语言使用是一个动态的过程,语言使用者需要根据语境、文化、 交际等多方面的因素来选择合适的语言形式和策略。在翻译过程中,这种顺应同 样重要。

顺应论在翻译中的应用

顺应论在翻译中的应用

132国内刊号 C N 61-1499/C 丝路传播乔莉萍(滨州学院外国语学院 山东滨州 256600)一、引言顺应论是由国际语用学会会长耶夫·维索尔伦在1999年出版的新书Understanding Pragmatics中提出来的。

维索尔伦从全新的视角详细阐述了他对语用学的理解。

他认为语言的使用是做出一系列有意识或无意识选择的过程。

语言具有变异性、协商性和顺应性,使得交流得以顺利进行。

这种新颖的理论吸引了中国的研究者。

何自然和于国栋[3]介绍了这本书,给予书中提出的新颖观点很高的评价。

钱冠连和霍永寿[7]于2003年12月份翻译了全书,中文名是《语用学诠释》。

二、顺应论与翻译根据李元胜[6]的综述,顺应论在中国被研究者们广泛应用于翻译。

翻译是一种特殊的语言使用,可以结合顺应论来进行。

中国学者戈玲玲(2001)[1]率先将顺应论引入翻译研究,阐述了在科技翻译中词义选择受语境顺应的制约。

在不同的语境中,译者应该机动地选用相应的翻译策略(袁斌业,2002)[10]。

这也正好符合顺应论的核心:动态性。

王建国(2005)[9] 也指出翻译的策略是不断地进行动态顺应,所以整个翻译过程是动态的。

译者可以采用多种翻译方法比如直译、意译、归化和异化。

宋志平(2004)[8]探讨了翻译中的选择,顺应,动态的特点,意识程度,最后提出了顺应论理论下的翻译模式。

为了顺应特定的翻译目的,译者做出截然不同的选择。

因此译语文本对译语语境产生了不同的影响。

最后作者提出了顺应论指导下相应的翻译模式。

顺应论的核心是动态顺应,也就是说,语境顺应和结构客体顺应都呈现动态性的特点。

何兆熊和蒋艳梅[2]进行了语境的动态研究,认为语境不是事先设定好,一成不变的。

交际过程和语境是相辅相成,彼此共生的。

因为语境是在交际的过程中逐渐生成的。

随着交际过程的深入,交际者会不断地调整甚至重建适合的语境,保证交流的顺利进行。

至于结构客体顺应方面,译者需要在翻译过程中格外注意微观方面,比如相同的一个单词,词组,句子或段落,可能会出现不同的译文结果。

顺应论概况(课堂PPT)

顺应论概况(课堂PPT)
5
2.顺应论的理论来源
进化认识论 语言起源或进化说 语言习得的研究 “局部的”顺应性解释
6
3.顺应论的核心概念
Making choices(做出选择)
Variability(变异性)
Negotiability(商讨性)
Adaptability(顺应性)
7
Making Choices 做出选择
Using language must consist of the continuous making of linguistic choices, consciously or unconsciously, for language-internal or language-external reasons. These choices can be situated at any level of linguistic forms: phonetic, phonological, morphological, syntactic, lexical, and semantic . Making choices is a two-way process which .requires the choice both in the producing and interpreting an utterance. 使用语言是一个不断选择语言的过程,这种选择可能是有意识或 无意识的活动,可能是由语言内部原因或外部原因驱动的。
3. 1999年,维氏以专著的形式即
Understanding Pragmatics 系统呈现了顺
应论,标志着该理论走向成熟。
3
1.顺应论的由来
国际语用学界存在两大阵营
英美学派 英美学派
欧洲大陆学派

语用学与翻译 顺应论


• Let’s make things better. • 让我们做得更好
• The original version is very simple, which is in accord with the requirement of ads. The translated version has the same style with the original one. The language is very colloquial, the syntax is simple. All these create a warm atmosphere.That is ,the company is willing to provide good service to customers.
2)对话语构建成分选择的顺应
• 话语构建成分是指,语音结构,词素和词 汇,分句和句子,命题以及超句结构等。 • 语音,不同的语调,重读,停顿会影响话 语的表达和理解 • 词素和词汇 使词语具有变异性和商讨性 • 句式 名词性成分之间的语义功能关系,语 序,命题结构以及段落,章节等超句结构, 对话语的结构都具有制约功能。
• The three key notions are fundamentally inseparable from each other. Variability and negotiability provide possibilities and means for the language use, and adaptability give us enlightenment that language choices can be made to realize communicative needs based on variability and negotiability.

英汉翻译理论与实践PPT课件

原译:从那里,我可以看见下面的整个山谷,那田野、河 流和村庄。这一切非常美丽,见到后使我心Fra bibliotek充满了渴望 。
改译:从这里望下去,整个山谷一览无遗,只见那田野、 河流和村庄,全都美不胜收,真叫我心驰神往。
不能逐字死译 All that glitters is not gold. 原译:所有光辉灿烂的都不是金子。 改译:所有光辉灿烂的并非都是金子。 He sleeps late. 原译:他睡得晚。 改译:他起得晚。 I shall not expect you until I see you. 原译:我不期待你直到我见到你。 改译:你随便什么时候来吧。
Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.
刘重德:信、达、切
faithfulness, expressiveness and closeness
傅雷:传神论/神似说
Transference of soul or spirit
“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的 不在形似而在神似。”
译文同原文在内容上一致,这叫“意似”,是 翻译的最低标准。译文同原文如果能在形式 上和精神上同时一致起来,或称“形似”和 “神似”,这是翻译的高标准。
贸易、文化、和平、人道等都离不开翻译,翻译在 历史上从未如此不可或缺……请大家试想一下,世 上一日无翻译会怎样……都将鸦雀无声。翻译工作 者就象电线中的电流,水管中的水流。

顺应论概况(课堂PPT)

变异性作为语言的一种属性,决定(语言结构的各个 层次)可能选择的范围. 变异并不局限与社会语言学 中常说的语言变体,而是泛指语言使用者在试图传达 特定信息时可以进行选择的各种可能表达。
9
ability, capacity, genius, talent, aptitude
ability :普通用词,指人先天的或学来的各种能力。
2. 1995年,在由维氏主编的出版的第一本 《语用学手册》(Handbook of Pramatics) 中对顺应论有进一步、较为系统和详尽的论 述。
3. 1999年,维氏以专著的形式即
Understanding Pragmatics 系统呈现了顺
应论,标志着该理论走向成熟。
3
1.顺应论的由来
国际语用学界存在两大阵营
11
Variability 变异性
就变异性而言,语言选择的范围并非静止不变而是不断变化的。 一些陈旧的表达可能会很少使用甚至不再使用,而同时又有新的 表达产生。
12
Negotiability 商讨性
Choices are not made mechanically or according to strict rules or fixed form-function relationships, but rather on the basis of highly flexible principles and strategies that are both rational and reflexive.
英美学派 英美学派
欧洲大陆学派
受传统语言学的影响, 对语用学的研究范围做 了严格的定义,明确规 定了一些研究课题,如 指示、前提、言语行为、 会话含义等,侧重语言 的微观因素。

语用学理论与方法PPT课件


2020/3/4
11
Journal of Pragmatics 42 (2010)研究综述
文章分类: 1. 微观层面研究: 传统语用学研究课题 2. 与语言学领域其他学科的交叉:语义-语用、语法-语用、语音-语用及认
知-语用研究等 3. 宏观层面研究: 话语, 礼貌和身份、社会语用等
主要课题:
Pragmatic Acts: Speech Acts (16), Indirection (6), Pragmeme (12), Human-Computer (HCI) and Human-Robot Interaction (HRI) (7)
语用学研究新进展:理论与方法
2020/3/4

主要内容
一、语用学研究的新动态 二、语用学理论研究新进展 1、语境理论 2、面子理论 三、语用学研究方法新进展 1、基于语料库的语用研究 2、基于多模态信息的语用分析
2020/3/4
2
一、语用学研究的新动态
冉永平:语用学传统议题的深入,新兴议题的不断拓展— — 第十届国际语用学研讨会述评 ,《外语教 学》,2007年第6期。
2020/3/4
7
•另外,学者们的讨论还包括CMC交际中的人际关系 构建及其言语行为类型、手机电话交流中的人际关系 维护、网上群体讨论(group discussion)的互动特 征、特定CMC(如网上房屋买卖等)中言语行为的实 施与接受等;CMC中的“e-衔接”(e-cohesion)也是 人们关注的重要议题,如衔接指称、网络交际中的词 汇衔接与语法衔接等。
E. Panels on properties of discourse
F. Panels on institutional discourses
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档